Filipenses 1

Kharam NT (KFW_TWF) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Christa Jisu suok Paul li Timothy makheiya: Philippi ah kaom Christa Jisu le kaom Pathian mi ngai rakip, Koisuok lamkakei khat-um ama kasan ngai inchella, Chuon 16:12
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Nipa Pathian Pumi Jisu Christa riangwai li dainakha nangnidiang inape erase.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Kei'n nangnikha apharakip ah kana-ngaidonchak jarra Pathian kha kaminpaak,
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 halli nangni ngairakip sik-ah apharakip ah kananipi kaalkhan kei'n rathakarok ah nina kanei.
4 fazendo sempre, em todas as minhas orações, súplicas por todos vós com alegria
5 Ajarchu nangni'n inphutna makheiya awinikatung kei kadiang chongkahoi sikbeiya ningnasan jarra eii.
5 pela vossa cooperação a favor do evangelho desde o primeiro dia até agora;
6 Halli Kei'n Pathian diang inngamna kanei, Christa Jisu nikhuo juotung maklaiseng nangni chungnga chuonkatha kanahongphutpui ama'n, chuonhi ahekmaklaiseng athocheisik eii.
6 tendo por certo isto mesmo, que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até o dia de Cristo Jesus,
7 Kei'n nangnikha kamalung suungnga kana-ngaidon chak! ajarchu kei'n nangni sikbeiya hiwa ki-ngaidonhi kei kasik achu katha eii tia ka-ngaidon. Tichu kei'n mikhumna-ah kaomlai khat-um chongkahoihi kheella songmatornasik khat-um minngir matornasik phakhan, nangni rakip in Pathian riangwai kha keile ningnachan puisuom.
7 como tenho por justo sentir isto a respeito de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós sois participantes comigo da graça, tanto nas minhas prisões como na defesa e confirmação do evangelho.
8 Kei'n nangni rakip kana-ngaidonchak tihi Christa Jisu minriangna makheiya kajuo eii tia Pathian in kei kasakhi a-eii.
8 Pois Deus me é testemunha de que tenho saudades de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
9 Khat-um nangni minriangnahi kadik singnatheina li inthiangnga jettheinasik-ah kheel kheella insoonnasik-ah kei'n Pathian diang kananipi.
9 E isto peço em oração: que o vosso amor aumente mais e mais no pleno conhecimento e em todo o discernimento,
10 Khawa e-inchu nangni'n angme kathakhetkha kadang matorna neiningte. Halli Christa nikhuoni khan inthiangmak khat um noonkuung makheiya inlitthei ningte.
10 para que aproveis as coisas excelentes, a fim de que sejais sinceros, e sem ofensa até o dia de Cristo;
11 Halli Jisu Christa inbit inapemator inthiang kadik kul kha lurnasik khat-um Pathian minpaaknasik nangni ringkhuo-ah siprase.
11 cheios do fruto de justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Ule naingai kei'n nangnidiang kanaminjetzoot, khawa khachu kei katakchunnga kasuok chuonngai rakiphi chongkahoihi kheella minloknasik eii.
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram têm antes contribuído para o progresso do evangelho;
13 Khawajarra kei'n mikhumna ah kiomhi Christa sik-ah suok ka-ejarra eii tihi reng omnamun ka-ngaak mi rakip khat-um aleiilaak mi rakip innum innajetjei. Chuon 28:30
13 de modo que se tem tornado manifesto a toda a guarda pretoriana e a todos os demais, que é por Cristo que estou em prisões;
14 Halli keihi mikhumna-ah innada jarra kangamna angjet in Pumi diang kheella malung inngamna innei, hiwajarra inmani'n chongkahoi khaapharakip ah kachi omlekleiya kheella rilsuoknasik ah malung inngamnakha hong-insoonnasik eii.
14 também a maior parte dos irmãos no Senhor, animados pelas minhas prisões, são muito mais corajosos para falar sem temor a palavra de Deus.
15 Adik, mi lekkhat in Christa kha in-enzootmak jarra khat-um murruolsiak inthozoot jarra inmani'n ama kha inrilmalar takkha mi lekkhat inchu katha lamtiang Christa kha inrilmalar.
15 Verdade é que alguns pregam a Cristo até por inveja e contenda, mas outros o fazem de boa mente;
16 Halli mi lekkhat in hiwahi inminriang jarra intho, ajarchu keihi Pathian in chongkahoi songtheinasik-ah chuon inapeii eii tihi inmani'n injet.
16 estes por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho;
17 Khale inruoiya aleiilaak mi lekkhat in Christa hi malung inthiangnga rilmu, takkha intheinuo ah kaom ratha inngaidon malungnga inril; halli kei'n mikhumna ah kaomlai kheella poongna napenasik-ah inmani'n inleingaidon.
17 mas aqueles por contenda anunciam a Cristo, não sinceramente, julgando suscitar aflição às minhas prisões.
18 Khawa khan iteii arei ommak? Christa hi kathamak lamtiang e-innum emakli kadik lamtiang e-innnum Christa kha inrilna zootrei lamtiang inril innum Christa kha inriljarra kei'n kalarokcheisik eii.
18 Mas que importa? contanto que, de toda maneira, ou por pretexto ou de verdade, Cristo seja anunciado, nisto me regozijo, sim, e me regozijarei;
19 Ajarchu kei'n kajet nangni Pathian ningna nipinakhan halli Jisu Christa Ratha makheiya kajuo nasannakhan keihi mikhumna makheiya innalamasuosik eii.
19 porque sei que isto me resultará em salvação, pela vossa súplica e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 Halli kei'n inthiangnga kimanuom li inngamna khachu kei kachuon thosik kasuok chuonna angtikniteii injaknuning, takkha apharakip ah khat-um atuunnum kei'n malung kaminngarsik eii, hiwajarra kei'n kathi innum karing innum kapum karatha pumpui'n Christa diang kayana kaminmunsik eii.
20 segundo a minha ardente expectativa e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a ousadia, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 Khale inruoiya kei kasik achu, ringnahi Christa eii, halli kathi hi-um nemna eii.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Takkha kei'n kataksak hi kalaringsik suok inchu, kei'n keella Christa sik ah anemnakaom chuon lathomator kate. Takkha kei'n inthiangnga lajetmong angme kei'n kakadangsik.
22 Mas, se o viver na carne resultar para mim em fruto do meu trabalho, não sei então o que hei de escolher.
23 Tichu keihi lam inni karra sinasik-ah upka-inchaak-ah kaomjei. Halli Christa le omsuomnasik-ah kei'n hiwa ringkhuohi kamathaan zoottheijei, ajarchu hiwahi kheella katha chuonkha eii.
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor;
24 Takkha nangnisik-ah chu kei'n taksa ah kalaringnga kiomhi kathadoom eii.
24 todavia, por causa de vós, julgo mais necessário permanecer na carne.
25 Halli kei'n hiwasik-ah ka-inngamna hiai, suoilekleiya kei'n kajet, kei kalaringsik eii. Halli kei'n nangni rakip ngaikha kanalaompui suomsik eii, nangnirakip insoonnasik khat-um ngamna khan kheella roknasik eii.
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei, e permanecerei com todos vós para vosso progresso e gozo na fé;
26 Kei'n nangni karra woikhat kaheiwa phakhan nangni'n kei kajarra Christa Jisu diang kheella in-orna ningneisik eii.
26 para que o motivo de vos gloriardes cresça por mim em Cristo Jesus, pela minha presença de novo convosco.
27 Nangni diang arei kaom inkhatchu nangni ringkhuo omchan rakipkha Christa chongkahoi dungjuiya erase, kei'n nangni kanapha kaheiwa innum kaheiwa matormak innum, nangni ngai rakip in ratha khatbit ah kacheet ah ningngirra ningom, khat-um ngamna chongkahoi khan malung khatbit-ah ningdeisuomma ning om tihi kei'n kajet sik eii.
27 Somente portai-vos, dum modo digno do evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que permaneceis firmes num só espírito, combatendo juntamente com uma só alma pela fé do evangelho;
28 Halli ning inhalpui ngaikha chimaru, apharakip ah malung kangar eru, halli hiwa ningtho jarra inmanikha kajeimak in eii, khat-um nangnihi kamator ning eii tia mijetnasik eii, ajarchu Pathian kha eii nangnidiang matorna kanapeii.
28 e que em nada estais atemorizados pelos adversários, o que para eles é indício de perdição, mas para vós de salvação, e isso da parte de Deus;
29 Ajarchu nangnidiang Christa sepa thonasik-ah aphakacha napei ejei, amadiang ka-ngamnabit emak-ah ama sikbeiya poongna kaneisik um ning-ejei.
29 pois vos foi concedido, por amor de Cristo, não somente o crer nele, mas também o padecer por ele,
30 Atuunchu keile raal katho kasisik-ah inchel chajei. Halli hiwa raalhi akathengnga kei'n kaindeipui laiya ningnamu raal khale in-angrip eii, halli nangni'n ning ijet angnga, khawale in-angrip ah kei'n atuun katung kaindeipuiya kiom raalkha eii. Chuon 16:19-40
30 tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e agora ouvis que está em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.