Atos 4

Kharam NT (KFW_TWF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Peter li John in mi ngaidiang chong inrillai, thiampu lekkhat, biak-inn kangaak lamkakei khat-um Sadducee ngai inleihong.
1 Enquanto eles falavam ao povo, vieram os sacerdotes, o chefe do templo e os saduceus,
2 Ajarchu tirton inni ngaikhan mi ngaidiang Jisu thiya inphut ahongringjei, hiwahin akathi ngai inlaring nooksik eii ti inmalarra inminchu jarra inmalung inleiminhaang jei.
2 contrariados porque ensinavam ao povo e anunciavam, na pessoa de Jesus, a ressurreição dos mortos.
3 Khawa jarra inmani'n tirton inni ngaikha insurra khuojuowar maklaiseng mikhumna khan inleida, ajarchu aphakha kholeitiang ejei.
3 Prenderam-nos e os meteram no cárcere até o outro dia, pois já era tarde.
4 Takkha chongkajet katamkhat in ngamna inneijei; halli Pasal seng mi lising ranga intungjei.
4 Muitos, porém, dos que tinham ouvido a pregação creram; e o número dos fiéis elevou-se a mais ou menos cinco mil.
5 Ziingkhuo awarli, Jihudi lamkakei ngaile uparup ngai khat-um Dan karu ngai Jerusalemma inlei-inchun,
5 No dia seguinte reuniram-se em Jerusalém os chefes do povo, os anciãos, os escribas,
6 halli Thiampu Kaliankhet Annas le Caiaphas, John, Alexander, khat-um aleiilak Thiampu Kaliankhet innsuung mi ngai-um inlei-intuup.
6 com Anás, sumo sacerdote, Caifás, João, Alexandre e todos os que eram da linhagem pontifical.
7 Inmani'n tirton ngaikha inmaikuungnga inminngirli inheirakel, angranak ah emakli tu ramingnga nangni'n hiwahi ningthome?
7 Colocando-os no meio, perguntaram: Com que poder ou em que nome fizestes isso?
8 Khawapha Peter kha Ratha Inthiang in asip ah inmani diang ati, “E hiwa mi-ngai lamkakei ngai khat-um uparup ngai,
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, respondeu-lhes: Chefes do povo e anciãos, ouvi-me:
9 Nangni'n awini hiwa akekakiak mipa chungnga akatha chuon kinthoa idam jarra keinidiang chong ninarakel inchu,
9 se hoje somos interrogados a respeito do benefício feito a um enfermo, e em que nome foi ele curado,
10 nangni rakip khat-um Israel mi rakip chungnga hiwahi ningjetsik asuok, nangni'n cross ah ningthatjei, halli Pathian in thiya inphut iminring Nazareth Jisu Christa ramingnga, tichu ama jarra, hiwa mipa in nangni maikuungnga kadamsengnga angir jei.
10 ficai sabendo todos vós e todo o povo de Israel: foi em nome de Jesus Cristo Nazareno, que vós crucificastes, mas que Deus ressuscitou dos mortos. Por ele é que esse homem se acha são, em pé, diante de vós.
11 Jisu ama kha eii chong-inthiang in iril kha,
11 Esse Jesus, pedra que foi desprezada por vós, edificadores, tornou-se a pedra angular.
12 Sanminringna hi amadiang bit nimusik-eii; ajarchu eini nakasan inringsik Pathian in ipe ramingngai karra raming leiilak nuoipil chungnga inkhat-um ommak.”
12 Em nenhum outro há salvação, porque debaixo do céu nenhum outro nome foi dado aos homens, pelo qual devamos ser salvos.
13 Sanhedrin mi ngaikhan Peter li John thomatorna inmu pha, inmani inchuna khat-um jetna kaneimak micham in-eii ti injet ah, inmani inleingakjei, halli inmani Jisu le in-inruoi jei ti inmani'n injetjei.
13 Vendo eles a coragem de Pedro e de João, e considerando que eram homens sem estudo e sem instrução, admiravam-se. Reconheciam-nos como companheiros de Jesus.
14 Takkha inmani'n khawakhan iteii tidan leijetmu, ajarchu inmindam mipa kha Peter khat-um John le in-ngir kha inmani'n inmu.
14 Mas vendo com eles o homem que tinha sido curado, não puderam replicar.
15 Khawa jarra inmani'n Peter li John kha Sanhedrin inn makheiya suoknasik chong inpeli, inmaniseng in-inbiakjei.
15 Mandaram que se retirassem da sala do conselho, e conferenciaram entre si:
16 “Hiwa mi ngaidiang eini'n angme nithosik?” ajarchu inmani'n mi itho matormak chuon-inlak intho jei tihi Jerusalemma kaom “Mi rakip in injet, halli eini innum hiwahi emak titheinumin.
16 Que faremos destes homens? Porquanto o milagre por eles feito se tornou conhecido de todos os habitantes de Jerusalém, e não o podemos negar.
17 Takkha hiwa chonghi mi ngai karra kheella inthang maknasik ah, tuunna inphut Jisu raminghi tu-inkhat diang um inril maknasik minchitui inti.”
17 Todavia, para que esta notícia não se divulgue mais entre o povo, proibamos com ameaças, que no futuro falem a alguém nesse nome.
18 Khawa jarra inmani'n inkoi luutnook ah, woikhat inlet ah chong supril inril maknasik emakli Jisu ramingnga inminchu maknasik inmani diang chong inleipeii.
18 Chamaram-nos e ordenaram-lhes que absolutamente não falassem nem ensinassem em nome de Jesus.
19 Takkha Peter li John in inmani diang inleimasang, “Pathian chongkajui neek ah Nangni chongkajui hin Pathian mitmu ah hume katuun nangni'n chongtanru.
19 Responderam-lhes Pedro e João: Julgai-o vós mesmos se é justo diante de Deus obedecermos a vós mais do que a Deus.
20 Ajarchu keini'n angme kinmu kinjet ngaikha rilleiya omtheinunung.”
20 Não podemos deixar de falar das coisas que temos visto e ouvido.
21 Ajarchu mi rakip in angme kasuok jarra Pathian inminpaak kha inmani'n inmu ah, rachaak nasik ajar jetmu ah Sanhedrin ngaikhan chongkanadet-ah inminchiya inmani inleimasuojei.
21 Eles então, ameaçando-os de novo, soltaram-nos, não achando pretexto para os castigar por causa do povo, porque todos glorificavam a Deus pelo que tinha acontecido.
22 Hiwa chuon-inlak inthowa akadam mipahi kum soommili kakhel upa inkhat alei eii.
22 Pois já passava dos 40 anos o homem em quem se realizara essa cura milagrosa.
23 Inmani inmasuo pha, innot ah Peter li John insap ngaidiang inkirra thiampu kalianngai khat-um uparup ngai'n iril rakip ngaikha inmani diang inleirilpi.
23 Postos em liberdade, voltaram aos seus irmãos e referiram tudo quanto lhes tinham dito os sumos sacerdotes e os anciãos.
24 Inmani'n khawa injetpha malung khatbit ah Pathian diang inniya, “Pumi, nangchu marwaan, nuoipil, tuipui khat-um khanna kaom rakip kabool Pathian na-eii! Suok 20:11; Neh 9:6; Minpkla 146:6
24 Ao ouvirem isso, levantaram unânimes a voz a Deus e disseram: Senhor, vós que fizestes o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há.
25 Ratha Inthiang khan keini kinpa David nasuokpa mursuokhan hintia naleiminril suok,
25 Vós que, pelo Espírito Santo, pela boca de nosso pai Davi, vosso servo, dissestes: Por que se agitam as nações, e imaginam os povos coisas vãs?
26 — ausente —
26 Levantam-se os reis da terra, e os príncipes se reúnem em conselho contra o Senhor e contra o seu Cristo {Sl 2,1s.}.
27 Ajarchu Nasuok inthiang Messiah nimin eii Jisu chungnga zootmakna kha Zaatlop ngai khat-um Israel mingaile inruoiya inthiang tak ah Herod li Pontius Pilate innum hiwa khuopuihin inlei-intuupjei.
27 Pois na verdade se uniram nesta cidade contra o vosso santo servo Jesus, que ungistes, Herodes e Pôncio Pilatos com as nações e com o povo de Israel,
28 Chuon minsuuksa kha asuok theinasik naranak khat-um nalungdou ngai rakip thonasik ah inmani'n inlei-intuup.
28 para executarem o que a vossa mão e o vosso conselho predeterminaram que se fizesse.
29 Halli tuunchu Pumi, inmani naminchina hin nasuok keini'n kachi omleiya nachong kinrilnasik na-enro.
29 Agora, pois, Senhor, olhai para as suas ameaças e concedei aos vossos servos que com todo o desassombro anunciem a vossa palavra.
30 Nasuok inthiang Jisu ramingnga chuon-inlak kintho theinasik le kinmindam theinasik nazootpi-inlang nakut naduongpiro.”
30 Estendei a vossa mão para que se realizem curas, milagres e prodígios pelo nome de Jesus, vosso santo servo!
31 Halli inmani'n nina inneisuopha, inmani intuupna munkha innikjei, han inmani rakip Ratha Inthiang in asip ah, chilekleiya Pathian chongkha inleiril.
31 Mal acabavam de rezar, tremeu o lugar onde estavam reunidos. E todos ficaram cheios do Espírito Santo e anunciaram com intrepidez a palavra de Deus.
32 Khawakhan kangamna rup rakip in malung khatli ratha khatbit ah inleiom. Inmani tu-inkhat innum inmani inei phur rakip ngaikha kintheinuota eii lei-intimu, takkha inmani'n phur rakip kha mipuita inmin-eya inleineiman.
32 A multidão dos fiéis era um só coração e uma só alma. Ninguém dizia que eram suas as coisas que possuía, mas tudo entre eles era comum.
33 Halli inmani rakip chungnga Pathian in rawaan katamma aleibun pia, tirton ngaikhan Pumi Jisu hongringna chongkha ranak kaneitakle inruoiya sakhi inleipeii.
33 Com grande coragem os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus. Em todos eles era grande a graça.
34 Inmani ngai karra tu-inkhat um insam lei-ommu, ajarchu ram emakli inn innei rakip kha injuorra, injuor phur rakip man sial kha inhongchoiya,
34 Nem havia entre eles nenhum necessitado, porque todos os que possuíam terras e casas vendiam-nas,
35 tirton ngaidiang inhongpeii; halli sial kha mi rakip in neimansik kahun dungjuiya inlei-insem.
35 e traziam o preço do que tinham vendido e depositavam-no aos pés dos apóstolos. Repartia-se então a cada um deles conforme a sua necessidade.
36 Halli Cyprus ah kaom Levi phungnga innei araming Joseph inti, tirton ngai inchu Barnabas tia inkoi (hiwa tinachu “Malung kamasok sapa” ),
36 Assim José {a quem os apóstolos deram o sobrenome de Barnabé que quer dizer Filho da Consolação}, levita natural de Chipre, possuía um campo.
37 ama'n alei ajuorra, khawa sial kha achoiya tirton ngaidiang ahongpejei.
37 Vendeu-o e trouxe o valor dele e depositou aos pés dos apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.