Apocalipse 3
Kharam NT (KFW_TWF) vs NAA
1 Sardis koisuok karoon marwaan tirton diang majiaro: “Pathian ratha sari khat-um arsi sari kamahuum ama diangnga inphut chongpui kha hi-eii. Nangni angme ningtho tikha kei'n kajet; nangni akathi ning-ejei innum, kinlaring iti inpaakna kha nangni diang om tikha kei'n kajet!
1 — Ao anjo da igreja em Sardes escreva:
2 Intheitru, halli tuun katung ningnei sengkha kha athimaknasik minngartru. Nangni chuontho kha kei Pathian maikuungnga huui latungmak tihi kei'n kajet.
2 Fique vigiando e fortaleça o restante que estava para morrer, porque verifiquei que as obras que você realiza não são íntegras na presença do meu Deus.
3 Ngaidonru, nangni diang naminchu khat-um ningjet ngaikha juiru halli manu ah inphut ningmalung thuulru. Nangni ning-intheimak inchu, kei'n nangni diang inruup kajuo angnga kajuosik eii, halli nangni angtik pha ah kajuosikme tikha jetnutun. Matt 24:43,44; Luk 12:39,40; Chonglar 16:15
3 Lembre-se, pois, do que você recebeu e ouviu; guarde-o e arrependa-se. Se você não vigiar, virei como ladrão, e você de modo nenhum saberá em que hora virei contra você.
4 Takkha Sardis ah kaom nangni lekkhatchu ningpuon ningdiar ngaikha minchok makchu. Nangni ngaikha kei le puon kabang thoningta ningsi suomsik eii, ajarchu khawa sik-ah rahooi ningsuok.
4 Mas você tem aí em Sardes umas poucas pessoas que não contaminaram as suas vestes. Elas andarão comigo, vestidas de branco, pois são dignas.
5 Raal kamator ngaikha inmani itho angnga puondiar kabang inthosik eii, halli kei'n inmani raming ngaikha ringna larik makheiya khainuning. Kapa khat-um ama marwaan tirton ngai maikuungnga kei'n inmani ngaihi kei kami in-eii tikata kamalarsik eii.” Suok 32:32,33; Minpkla 69:28; Chonglar 20:12; Matt 10:32; Luk 12:8
5 O vencedor será assim vestido de branco, e de modo nenhum apagarei o seu nome do Livro da Vida. Pelo contrário, confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Nangni ningkuor indou inchu, Ratha in koisuok ngaidiang iti ngaikha rangairu!
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 Philadelphia koisuok karoon marwaan tirton diang majiaro: “Inthiang li akadik ama diangnga inphut chongpui kha hi-eii. David sousung kha amadiang om, ama'n kot akhar pha, tuteii innum malong theinunu, halli ama'n kot amalong pha, tuteii innum khartheinunu. Isa 22:22; Job 12:14
7 — Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva:
8 Nangni itho kha kei'n kajet; nangni ningranak neem; kha e-innum nangni'n kei minchuna ngaikha ningjui halli keidiang ngamna kacheet-ah ningom tikha kei'n kajet. Kei'n nangni ma-ah tuteii innum inkhar matormaksik kot kha kamalongjei.
8 Conheço as obras que você realiza. Eis que tenho posto diante de você uma porta aberta, a qual ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 Rangairu! Seitan mi ka-eii Jihudi chu ka-emak takkha Jihudi kin-eii tia maleisei katho inmani rahooi ngaikha, kei'n nangni kekuungnga chubei katho sik-ah kaheiminwasik eii. Kei'n nangni kanaminriang tihi inmani rakip in injetsik eii. Isa 49:23; 60:14; Isa 43:4
9 Eis o que eu farei com alguns dos que são da sinagoga de Satanás, desses que se declaram judeus e não são, mas mentem. Eis que farei com que venham até você, prostrem-se aos seus pés e reconheçam que eu amo você.
10 Nangni'n kei chongpeii kha ningmahuum le inruoiya ningdei jarra, kei innum nuoipil chungnga kaom miring rakip malung ennasik ah akahongsik poongna makheiya kanasansik eii.
10 Você guardou a palavra da minha perseverança. Por isso, também eu o guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 Kei innottheiya kajuosik eii. Tuteii innum nangni renglukhu kha nakasut theimaknasik, nangni diangnga kaom kha kacheet-ah mahuumru.
11 Venho sem demora. Conserve o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 Raal kamator inmani ngaikha kei'n ka Pathian Biak-inn khan kachou ngaikha kamin-esik eii, halli inmani'n khawa Biak-inn kha mathaan nunujei. Kei'n inmani chungnga kei Pathian raming kha kamajia sik eii halli kei Pathian khuopui, marwaan makheiya kei Pathian diangnga inphut kajuosik akathar Jerusalem raming kha-um inmani chungnga kamajiasik eii. Inmani chungnga kei raming kathar kha-um kei'n kamajiasik eii.” Chonglar 21:2; Isa 62:2; 65:15
12 Ao vencedor, farei com que seja uma coluna no santuário do meu Deus, e dali jamais sairá. Gravarei sobre ele o nome do meu Deus, o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, vinda da parte do meu Deus, e o meu novo nome.
13 Nangni ningkuor indou inchu, Ratha in koisuok ngaidiang iti ngaikha rangairu!
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 Laodicea koisuok karoon marwaan tirton diang majiaro: “Ngamna li Akadik sakhi ka-eii Pathian kutbool rakip chungnga wai karoon Amen diangnga inphut chongpui kha hi-eii.” Chongil 8:22
14 — Ao anjo da igreja em Laodiceia escreva:
15 Kei'n nangni ithokha kajet; nangni kadai um emakchu kalum um emakchu tihi kajet. Hiwa inni karra inkhatchu ning-ekha kei'n kamanuom!
15 Conheço as obras que você realiza, que você não é nem frio nem quente. Quem dera você fosse frio ou quente!
16 Nangni kadai um kalum um ning-emak keengnga, kamur makheiya inphut kanaphu suoksik ejei!
16 Assim, porque você é morno, e não é nem quente nem frio, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 Nangni'n ningti, “Kei ki-inchong hek; keidiang iteii insam ommak.” Takkha nangni ngaihi ratongna, minriang kaom, sara ka-eii, mit kacho khat-um puondiar kathomak ning-eii tihi ngaidon makchujei.
17 Você diz: ‘Sou rico, estou bem de vida e não preciso de nada.’ Mas você não sabe que é infeliz, sim, miserável, pobre, cego e nu.
18 Kei'n nangni diang nati kate, nangni ning-inchong nasik, kei kadiang makheiya soonna inthiang kha rachoru. Jakpui karuoi ningpum kha-um makhunasik puondiar kabang kha-um rachoru. Ningmit ningkanootli nangni'n ningmu nasik-ah sariak kha-um rachoru.
18 Aconselho que você compre de mim ouro refinado pelo fogo, para que você seja, de fato, rico. Compre vestes brancas para se vestir, a fim de que a vergonha de sua nudez não fique evidente, e colírio para ungir os olhos, a fim de que você possa ver.
19 Kiminriang mi ngaikha inthanasik kei'n karan khat-um karachaak. Innottheiya nangni manu ah inphut ningmalung thuulru. Chongil 3:12; Heb 12:6
19 Eu repreendo e disciplino aqueles que amo. Portanto, seja zeloso e arrependa-se.
20 Rangairu! Kei'n kot kuungnga kangirra kot kha karakhoong; tu ka-ang in karasa kha injet-ah kot kha inmalong inchu, kei'n innsuung kha luutkata inmani le kabaksuom sik-eii, halli inmani'n kei le inbak suomsik eii.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e cearei com ele, e ele, comigo.
21 Raal kamator inmani diang kei'n raal kamatorra tuun kei Kapa reng in-ongna koolla kei'n kin-ong angnga inmani um kei reng-in-ongna munkhan kakoolla in-ongnasik kazootpisik eii.
21 Ao vencedor, darei o direito de sentar-se comigo no meu trono, assim como também eu venci e me sentei com o meu Pai no seu trono.
22 “Nangni ningkuor indou inchu, Ratha in koisuok ngaidiang iti ngaikha rangairu!”
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.