Apocalipse 20

Kharam NT (KFW_TWF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hiwa thengli marwaan makheiya marwaan tirton inkhat ijuochum kha kei'n kaleimu, marwaan tirton khan akut-ah adongna kaboi khur malongnasik sousung khat-um karik thirrui achoi.
1 Vi, então, descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande algema.
2 Ama'n saraikhuo kha aleisur, khachu tiallaiya maruul—khachu Seitan kha eii—halli Seitan kha thirruiya kum lisingkhat sik-ah akhit-ah aleida. Inphut 3:1
2 Ele apanhou o Dragão, a primitiva Serpente, que é o Demônio e Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 Marwaan tirton khan Seitan kha adongna kaboi khur khan adeengluut ah khur kha akharra madanna bi aleideeng, hiwa athona ajarchu Seitan khan phungli zaat ngaidiang kum lisingkhat hekmak laisengchu maleisei athomaknasik eii. Kum lisingkhat kha ahekli Seitan kha phabongkhat sik-ah amasuo ritsik eii.
3 Atirou-o no abismo, que fechou e selou por cima, para que já não seduzisse as nações, até que se completassem mil anos. Depois disso, ele deve ser solto por um pouco de tempo.
4 Hiwa thengli kei'n reng in-ongna mun ngaikha kaleimu, halli reng in-ongna mun ngaikhan in-ong inmani ngaidiang chongtan nasik-ah ranak leipeii. Halli Jisu ileimalar chongkadik khat-um Pathian chong inleiril jarra inleithat mi ngai ratha kha kei'n kaleimu. Inmani ngai'n ramsa khat-um ramsa ramil diang chubei leithomu, halli inmani ngai'n ramsa ramil kha inmachalla khat-um inkut-ah madanna bi leideengmu. Inmani ngai'n inhongringnga Christa le inruoiya reng inchangnga kum lisingkhat kha wai inleiroon. Innidan 7:9,22
4 Vi também tronos, sobre os quais se assentaram aqueles que receberam o poder de julgar: eram as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus, e todos aqueles que não tinham adorado a Fera ou sua imagem, que não tinham recebido o seu sinal na fronte nem nas mãos. Eles viveram uma vida nova e reinaram com Cristo por mil anos.
5 (Inmani ka-emak aleiilaak aleikathi ngaichu kum lisingkhat kha hekmaklaiseng hongringmu.) Hiwahi akathi ngai hongring masana kha eii.
5 {Os outros mortos não tornaram à vida até que se completassem os mil anos.} Esta é a primeira ressurreição.
6 Akathi makheiya hongring mansana hinna inchel inmani ngaikha akarok khat-um rawaan katha kha in-eii. Woini huuina akathi khan inmani chungnga ranak ommakjei; Inmani ngai'n Pathian khat-um Christa thiampu ngaikha in-esik eii, halli Christa le kum lisingkhat hi wai inroonsik eii.
6 Feliz e santo é aquele que toma parte na primeira ressurreição! Sobre eles a segunda morte não tem poder, mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo: reinarão com ele durante os mil anos.
7 Kum lisingkhat kha hekli Seitan kha inkhumna makheiya inmasuosik eii,
7 Depois de se completarem mil anos, Satanás será solto da prisão.
8 halli Seitan kha manmasituol pumpuiya inchekchaiya kaom phungli zaat ngaidiang maleisei katho sik-ah asisik eii, khawa kha Gog li Magog inti. Seitan in inmani rakip ngaikha raal katho sik-ah aheikhoomtuup sik eii, inmani ngai teelramol khachu tuipui khamma kaom neeldi angnga intam. Ezek 7:2; Ezek 38:2,9,15
8 Sairá dela para seduzir as nações dos quatro cantos da terra {Gog e Magog} e reuni-las para o combate. Serão numerosas como a areia do mar.
9 Inmani ngai'n nuoipil chungnga kaom Pathian mi ngai omnamun khat-um Pathian in iminriang khuopui kha inleikahiil. Takkha marwaan makheiya inphut mei juo-ah inmani ngaikha aleikaangthat.
9 Subiram à superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade querida. Mas desceu um fogo dos céus e as devorou.
10 Halli inmani chungnga maleisei katho Seitan kha ramsa khat-um akadikmak Pathian chongkachoipa omna sulfur le inruoiya kakaang meikhur khan indeengluut jei; khawa khan inmani ngaikha suun zaan boiya kumsoot poongna inmusik eii.
10 O Demônio, sedutor delas, foi lançado num lago de fogo e de enxofre, onde já estavam a Fera e o falso profeta, e onde serão atormentados, dia e noite, pelos séculos dos séculos.
11 Hiwa thengli akabang reng in-ongna mun inthang inkhat kaleimu halli khawakhan miring inkhat in-ong kha kei'n kaleimu. Nuoipil li marwaan kha ama maikuung makheiya inphut intaanna woikhat inlet-ah mumakmijei.
11 Vi, então, um grande trono branco e aquele que nele se assentava. Os céus e a terra fugiram de sua face, e já não se achou lugar para eles.
12 Halli aleikathi ngaikha kalok kasiin thellekleiya reng in-ongna mun ma-ah inngirra inleiom kha kei'n kaleimu. Larik ngaikha inleimalong, halli larik inkhat ringna larik kha-um inleimalong. Aleikathi ngaikha larik ngaikhan lei-injia inmani chuonleitho dungjuiya chong inleitan. Dan 7:9,10
12 Vi os mortos, grandes e pequenos, de pé, diante do trono. Abriram-se livros, e ainda outro livro, que é o livro da vida. E os mortos foram julgados conforme o que estava escrito nesse livro, segundo as suas obras.
13 Tuipui khan tuipuiya aleikathi ngaikha ahongpesuok, akathi khat-um kathiram innum inmani diangnga kaom akathi ngaikha inhongpesuok, halli inmani rakip ngai'n inleitho inchuon dungjuiya chongtanna inleinei.
13 O mar restituiu os mortos que nele estavam. Do mesmo modo, a morte e a morada subterrânea. Cada um foi julgado segundo as suas obras.
14 Akathi khat-um kathiram kha meikhurra indeengluut jei. (Hiwa meikhur hi woini huuina akathi kha inti.)
14 A morte e a morada subterrânea foram lançadas no tanque de fogo. A segunda morte é esta: o tanque de fogo.
15 Halli ringna larik ah inraming injiamak inmani ngai kha-um meikhur khan indeengluut jei.
15 Todo o que não foi encontrado inscrito no livro da vida foi lançado ao fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.