Apocalipse 19
Kharam NT (KFW_TWF) vs VC
1 Hiwa thengli marwaanna mipui rasa ka-ang inkhat kei'n kaleijet, rasa ngai'n inti, “Pathian kha minpaakru! Sanminringna, lurna, khat-um ranak ngaihi Pathian ta eii!
1 Depois disso, ouvi no céu como que um imenso coro que cantava: Aleluia! A nosso Deus a salvação, a glória e o poder,
2 Akadik li akatuun hi ama chongtan kha eii! anunchan kathamak khan nuoipilchung kaminchok zool-inthai numeisanu kha Pathian in chong atanjei. Pathian in numeisanu kha arachaakjei ajarchu numeisanu khan ama suok ngaikha aleithat.” Innidan 32:43; 2 Reng 9:7
2 porque os seus juízos são verdadeiros e justos. Ele executou a grande Prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição, e pediu-lhe contas do sangue dos seus servos.
3 Inmani ngai'n inlet-ah inleikheek, “Pathian minpaakru! Inthang khuopui kakaang meikhu kha kumsoot sik eii!” Isa 34:10
3 Depois recomeçaram: Aleluia! Sua fumaça sobe pelos séculos dos séculos.
4 Upa soomni leimili khat-um akaring khouring mili ngaikhan reng in-ongna munna in-ong Pathian diangkhan inbok-ah chubei inthoa inleiti, “Amen! Pathian minpaakru!”
4 Então os vinte e quatro Anciãos e os quatro Animais prostraram-se e adoraram a Deus que se assenta no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Reng in-ongna mun makheiya rasa inkhat in aheiti, ama suok rakip khat-um mi rakip, akalok khat-um akasiin, ama kachi mi rakip ngai'n “Eini Pathian hi minpaakru!” Minpkla 115:13
5 Do trono saiu uma voz que dizia: Cantai ao nosso Deus, vós todos, seus servos que o temeis, pequenos e grandes.
6 Halli mipui rasa ka-ang, toongtui tarasa ka-ang, ruo inri rasa ka-ang inkhat kei'n kaleijet. Inmani ngai'n inti, “Pathian minpaakru! Ajarchu akaraatkhet eini Pumi Pathian in Reng ejei! Ezek 1:24; Minpkla 93:1; 97:1; 99:1
6 Nisto ouvi como que um imenso coro, sonoro como o ruído de grandes águas e como o ribombar de possantes trovões, que cantava: Aleluia! Eis que reina o Senhor, nosso Deus, o Dominador!
7 Eini'n rokrui khat-um hoirui; ama raatnahi eini'n minpaakrui! Ajarchu Keelngamteii moiruoi nasik apha kha aheitungjei, halli moinu ka-esik ama khannum apumtak insuuk suojei.
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe glória, porque se aproximam as núpcias do Cordeiro. Sua Esposa está preparada.
8 Moinu diangkhan inthiang linen puondiar kha inluk sik-ah inpejei.” (Linen puon ichoi jetna khachu Pathian mi ngai chuontho katha tina eii.)
8 Foi-lhe dado revestir-se de linho puríssimo e resplandecente. {Pois o linho são as boas obras dos santos.}
9 Khawa phakhan marwaan tirton inkhat in keidiang analeiti, “Hiwahi majiaro: Keelngamteii moiruoi na-ah bu kabaksik inkoi mi ngaikha rawaan katha in-eii.” Halli marwaan tirton khan atirit, “Hiwa ngaihi akadik Pathian chong ngaikha eii.” Matt 22:2,3
9 Ele me diz, então: Escreve: Felizes os convidados para a ceia das núpcias do Cordeiro. Disse-me ainda: Estas são palavras autênticas de Deus.
10 Kei'n ama kekuungnga ka-inbok li ama diang chubei thosik kaleiti, takkha ama'n keidiang analeiti, “Khawa kha thomaro! kei-um nangle inruoiya Jisu'n ileimalarjei akadik ngaikha kamahuum khat-um ka-ngamnajei inmani ngai khale suok kha ni-esuom. Pathian kha chubei thoro!” Ajarchu Jisu'n imalarjei akadik chong khan eii Pathian chongkachoi ngai ranak changna kha.
10 Prostrei-me aos seus pés para adorá-lo, mas ele me diz: Não faças isso! Eu sou um servo, como tu e teus irmãos, possuidores do testemunho de Jesus. Adora a Deus. Porque o espírito profético não é outro que o testemunho de Jesus.
11 Hiwa thengli marwaan inlong kha kei'n kaleimu, khawa khan sakor kabang inkhat aleiom, sakor kaseppa raming kha Ngamna kaom khat-um Akadik inti; akatuun khan ama'n chong itanle inruoiya ama'n raal atho. Ezek 1:1; Minpkla 96:13; Isa 11:4
11 Vi ainda o céu aberto: eis que aparece um cavalo branco. Seu cavaleiro chama-se Fiel e Verdadeiro, e é com justiça que ele julga e guerreia.
12 Ama mit kha meimachuon ang, halli reng lukhu katamtak alu khan alei-inkhu. Ama pumkhan raming inkhat injia, takkha tuteii innum ramingkha jetmu ama bit-eii akajet. Dan 10:6
12 Tem olhos flamejantes. Há em sua cabeça muitos diademas e traz escrito um nome que ninguém conhece, senão ele.
13 Ama inluk puon inchuol kha thisen in asip. Ama raming kha “Pathian Chong inti.”
13 Está vestido com um manto tinto de sangue, e o seu nome é Verbo de Deus.
14 Marwaan raalmi ngai'n sakor kabang ngai inchuongnga khat-um inthiang linen puondiar kabang inluk-ah ama nukkha inleijui.
14 Seguiam-no em cavalos brancos os exércitos celestes, vestidos de linho fino e de uma brancura imaculada.
15 Amurra inphut chempui ka-ngei aheisuok, khawa chempui khan ama'n phungli zaat ngaikha amatorsik eii. Ama'n phungli zaat chungnga thirramol choita wai aroonsik eii, halli Akaraatkhet Pathian raangna khan thota theibomju kha theibomtui soomna khan akeiiya atousik eii. Minpkla 2:9; Isa 63:3; Jo 3:13; Chonglar 14:20
15 De sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações pagãs, porque ele deve governá-las com cetro de ferro e pisar o lagar do vinho da ardente ira do Deus Dominador.
16 Ama puon inchuol khat-um ama ketor khan raming kha injia: “Reng rakip Reng, Pumi rakip Pumi.”
16 Ele traz escrito no manto e na coxa: Rei dos reis e Senhor dos senhores!
17 Hiwa thengli marwaan tirton inkhat kani chungnga ngirra i-om kha kei'n kaleimu. Marwaan tirton khan rasa inringnga lairalak ah kawuong wa ngaidiang aleiti: “Pathian bubakna kalok khan heiwa inlang juo-intuupru! Ezek 39:17-20
17 Vi, então, um anjo de pé sobre o sol, a chamar em alta voz a todas as aves que voam pelo meio dos céus: Vinde, reuni-vos para a grande ceia de Deus,
18 Reng ngai, raalmi kalok ngai, raalmi ngai, sakor ngai khat-um sakor kasep ngai, mi ngai, suok khat-um suok ka-emak ngai, kalok khat-um kasiin ngai kaluong hi heiwa inlang juo-eiru!”
18 para comerdes carnes de reis, carnes de generais e carnes de poderosos; carnes de cavalos e cavaleiros; carnes de homens, livres e escravos, pequenos e grandes.
19 Hiwa thengli ramsa khat-um nuoipilchung reng ngai'n inmani raalmi ngaikhale inchunna sakor kabang kaseppa khat-um ama raalmi ngai chungnga raal kathosik-ah inkoituup kha kei'n kaleimu.
19 Eu vi a Fera e os reis da terra com os seus exércitos reunidos para fazer guerra ao Cavaleiro e ao seu exército.
20 Ramsa kha akadikmak Pathian chongkachoipa le inruoiya insurra inleiruoi. Akadikmak Pathian chongkachoipa khan ramsa maikuungnga chuon-inlak athoa inpumma ramsa ramil indeeng khat-um ramsa ramil diang chubei katho mi ngaikha maleisei tho-ah aleikeiruoi. Ramsa li Akadikmak Pathian chongkachoipa kha inring pumma sulfur le inruoiya kakaang meikhur khan indeengluut jei. Chonglar 13:1-18
20 Mas a Fera foi presa, e com ela o falso profeta, que realizara prodígios sob o seu controle, com os quais seduzira aqueles que tinham recebido o sinal da Fera e se tinham prostrado diante de sua imagem. Ambos foram lançados vivos no lago de fogo sulfuroso.
21 Inmani raalmi ngaikha sakor kabang kaseppa mur makheiya kaheisuok chempui ka-ngei khan aleithat; halli wa ngaikhan inmani kaluong ngaikha inkhop maklaiseng inlei-ei.
21 Os demais foram mortos pelo Cavaleiro, com a espada que lhe saía da boca. E todas as aves fartaram-se da suas carnes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.