2 Tessalonicenses 3
Kharam NT (KFW_TWF) vs NAA
1 Ahekna khet-ah, ule naingai, nangni diang aleikasuok kha angnga, Pumi chongkahoi hi innottheiya khat-um kalurra inkeiluut nasik-ah keini sik-ah Pathian diang nanipiru.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como aconteceu entre vocês.
2 Pathian in keini hi manu khat-um akathamak mi ngai diangnga inphut anasan nasik-um Pathian nanipiru, ajarchu mi rakip in chongkahoi hi ka-ngamna emu.
2 Orem também para que sejamos livres das pessoas perversas e más; porque a fé não é de todos.
3 Takkha Pumi chu ngamna kaom eii, halli ama'n nangni kha anamin-ngarsik khat-um Seitan diangnga inphut anasansik eii.
3 Mas o Senhor é fiel. Ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 Keini'n Pumi diang nangni jarra ngamna kinnei, khachu nangni'n ningtho khat-um nangnidiang thoru kinti ngaikha thochei ningte tiya kinlei.
4 Temos confiança no Senhor quanto a vocês, de que não só estão praticando as coisas que lhes ordenamos, como também continuarão a fazê-las.
5 Pathian minriangna khat-um Christa in poongraal ideikha incheen doomma ningjetnasik Pumi'n nangni kha nanruoipui erase.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 Ule naingai, akadool ule nai khat-um keini naleipeii dan ngaikha akajuimak inmani rakip makheiya inphut kalaak-ak omru tia eini Pumi Jisu Christa ramingnga chongpeii hi nangnidiang kinda.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todo irmão que vive de forma desordenada e não segundo a tradição que vocês receberam de nós.
7 Nangni'n keini omchan ngaikha angtho tholia ningjutsikme tikha ningjetjei. Keini'n nangnile kinom laikhan eini akadool kha emakmi.
7 Porque vocês mesmos sabem como devem nos imitar, visto que nunca vivemos de forma desordenada quando estivemos entre vocês,
8 Keini'n tuteii bukha aman pelekleiya bakmung, takkha nangni tuteii diang-um phurrik emaknasik keini'n inchatlekleiya suunli zaan boiya chuon kintho.
8 nem jamais comemos pão à custa dos outros. Pelo contrário, trabalhamos com esforço e fadiga, de noite e de dia, a fim de não sermos pesados a nenhum de vocês.
9 Hiwa kinthona jarhi, keini'n nangni diang nasanru kinti nasik kinrei ommak jarra emak, takkha nangni juisik-ah abi inkhat kindazoot-ah kintho eii.
9 Não que não tivéssemos o direito de receber algo, mas porque tínhamos em vista apresentar a nós mesmos como exemplo, para que vocês nos imitassem.
10 Keini'n nangnile kinlei omlai, keini'n nangni diang kinleiti kachak, “Chuon kathomak mi kha bak marase.”
10 Porque, quando ainda estávamos com vocês, ordenamos isto: “Se alguém não quer trabalhar, também não coma.”
11 Nangni karra chuon tholekleiya, chor intiya halkaom, akadool miring lekkhat inom tihi keini'n kinjet.
11 Pois, de fato, ouvimos que há entre vocês algumas pessoas que vivem de forma desordenada. Não trabalham, mas se intrometem na vida dos outros.
12 Khawa mi ngaidiang keini'n Pumi Jisu Christa ramingnga omchian inlang chuon tho-inlang ringnasik chuon thoru tia kinmasok khat-um chongpeii kinda.
12 A essas pessoas determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Ule naingai, chuon katha katho sik kapoongkha emaru.
13 Quanto a vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Hiwa chemajia larik hinna juisik-ah kinleida kajuimak miring lekkhat omthei eii, khawa mi ngaikha katha-ah jetru halli inmani ngaikha jakna inmunasik inmani khale inlopmaru.
14 Caso alguém não obedeça à nossa palavra dada por esta carta, vejam de quem se trata e não se associem com ele, para que fique envergonhado.
15 Takkha inhalpui mit-enna inmani ngaikha enmaru; khawa rathuulla, ule nai mit-enna minchuru.
15 Contudo, não o tratem como inimigo, mas admoestem-no como irmão.
16 Akahoi akadai thutbul, Pumi ama tak-in, chuon rakip-ah khat-um apha rakip-ah akahoi akadai kha inapeii erase. Pumi'n nangni rakip nanruoipuichak erase.
16 Que o Senhor da paz, ele mesmo, dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras. O Senhor esteja com todos vocês.
17 Kei'n hiwa inpaakna chonghi kakut tak-in kimajia kha eii. Kacheii majia rakip-ah Paul kei'n katia jetnabi kadeeng; hin thoa kei'n kamajia.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada carta; é assim que eu assino.
18 Eini Pumi Jisu Christa riangwai kha nangni rakip chungnga omrase.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.