Romanos 10
Koya NT (KFF_TWF) vs ARC
1 ଦାଦାଲଡ଼ି ନୁ ଏଲାସ୍କ୍, ନା ନିଜେତ୍ ଗୋଷ୍ଠୀତ୍ ନାରୁଡ଼୍ ମୁକ୍ତି ପାଏମ୍ ଆୟିଡ଼୍, ଇଦ୍ ନାୟାଦ୍ ଲୋପେତ୍ ଇଚ୍ଛା ନୁ ଇଶ୍ୱର୍ତାଗ୍ ଇଦ୍ ନାୟାଦ୍ ସାରେଦାମ୍ ପ୍ରାର୍ତନା ।
1 Irmãos, o bom desejo do meu coração e a oração a Deus por Israel é para sua salvação.
2 ବାତେଙ୍କ୍ଇତ୍କେ ଇଶ୍ୱର୍ ସେଙ୍ଗେ ଅଡ଼ାଦ୍ ନାର୍ଗେ ବକ୍ତି ମିନ୍ଦେ, ଇତ୍କେ ଆଦ୍ ବକ୍ତି ନିଜାତାଦ୍ ବୁଦ୍ ତଡ଼୍ ଇଲ୍ଲେ ।
2 Porque lhes dou testemunho de que têm zelo de Deus, mas não com entendimento.
3 ନାରୁଡ଼୍କିଂଙ୍କ୍ ଦାର୍ମାମ୍ ଲେକାମ୍ ଗ୍ରହନ୍ ମାଡ଼ାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ଇଶ୍ୱର୍ ତିୟାର୍ ମାଡ଼୍ତେ ଉପାୟ୍ ପୟକଟ ଅଡ଼୍ ଦାର୍ମାମ୍ ଆଦାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ନିଜେତ୍ ଆର୍ଦାଲା ଆଦୁତଡ଼୍ । ଆଦିଙ୍କ୍ ଅଡ଼୍ ଇଶ୍ୱର୍ତେ ଆଦ୍ ଆର୍ଦିଙ୍କ୍ ୱିଡ଼୍ସ୍ତଡ଼୍ ।
3 Porquanto, não conhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 କ୍ରିଷ୍ଟ କେ ନିୟମ୍ତେ ମାଡ଼େଙ୍ଗ୍ ମିନ୍ଦେଣ୍ଡ୍, ଅଂକିଙ୍କ୍ ବିଶ୍ୱାସ୍ ମାଡ଼୍କେ ନାରୁଡ଼୍ ଇଶ୍ୱର୍ତେ କଣ୍ଡେତାଗ୍ ଦାର୍ମାମ୍ ଆଦ୍ତଡ଼୍ ।
4 Porque o fim da lei é Cristo para justiça de todo aquele que crê.
5 ନିୟମ୍ ପାଲନ୍ ମାଡ଼ାନ୍ ବିଷୟ୍ତେ ମୋଶାଲ୍ ଲେକ୍ତଣ୍ଡ୍, “ବେନଡ଼୍ ଇଶ୍ୱର୍ତେ ଗଟ୍ ପାଲନ୍ ମାଡ଼ିତଡ଼୍, ଅଡ଼୍ ଗେଲ୍ସିତଡ଼୍ ।”
5 Ora, Moisés descreve a justiça que é pela lei, dizendo: O homem que fizer estas coisas viverá por elas.
6 ଇତ୍କେ ବିଶ୍ୱାସ୍ ତଡ଼୍ ଦାର୍ମାମ୍ ଆଦାନ୍ ବିଷୟ୍ ଶାସ୍ତ୍ରତାଗ୍ ଲେକାମିନ୍ଦେ, “ବେନ ସ୍ୱର୍ଗତାଗ୍ ଆଦ୍ତନ୍ ? କ୍ରିଷ୍ଟଙ୍କ୍ ଡିପି ତାତାନଙ୍କ୍, ମିଡ଼୍ ଇଦ୍ ପାଚ୍ରା ମାଡ଼ାନାଦ୍ ଦର୍କାର୍ ଇଲ୍ଲେ ।
6 Mas a justiça que é pela fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu (isto é, a trazer do alto a Cristo)?
7 ମେଣ୍ଡେ ବେନ ପାତାଲ୍ତାଗ୍ ଆଦ୍ତନ୍ ? କ୍ରିଷ୍ଟଙ୍କ୍ ମେଣ୍ଡନ୍ନ୍ଦାମ୍ ଜିୱେ ମାଡ଼ି ତାତାନଙ୍କ୍, ଇଦ୍ ଗଟ୍ ଗାଲା ମିଡ଼୍ ପାଚ୍ରା ମାଡ଼ାନାଦ୍ ଦର୍କାର୍ ଇଲ୍ଲେ ।”
7 Ou: Quem descerá ao abismo (isto é, a tornar a trazer dentre os mortos a Cristo)?
8 ବାତେଙ୍କ୍ଇତ୍କେ ଶାସ୍ତ୍ର ଇସାବ୍ତେ, “ଇଶ୍ୱର୍ତାଦ୍ କାବୁର୍ ମିଇ ବକେତ୍, ମିଇ ପାୟୁର୍ ନୁ ହୃଦୟ୍ତାଗ୍ ମିନ୍ଦେ ।” ବିଶ୍ୱାସ୍ ବିଷୟ୍ତେ ଇଦ୍ ଗଟ୍ ଇଁ ମାମ୍ମେ ପ୍ରଚାର୍ ମାଡ଼ୁତମ୍ ।
8 Mas que diz? A palavra está junto de ti, na tua boca e no teu coração; esta é a palavra da fé, que pregamos,
9 ଯଦି ଜିସୁଙ୍କ୍ ପ୍ରବୁ ଇଞ୍ଜ ପାୟୁର୍ତାଗ୍ କେତିତିଡ଼୍ ନୁ ଇଶ୍ୱର୍ ଅଂକିଙ୍କ୍ ଡଲ୍ତାଗାଙ୍କ୍ ତେଏତଣ୍ଡ୍ ଇଞ୍ଜ ଜିୱୁଣ୍ଡ୍ତାଗ୍ ବିଶ୍ୱାସ୍ ମାଡ଼ିତିଡ଼୍, ଆଲାଇତ୍କେ ମିଡ଼୍ ମୁକ୍ତି ପାଏମ୍ ଆଦ୍ତିଡ଼୍ ।
9 a saber: Se, com a tua boca, confessares ao Senhor Jesus e, em teu coração, creres que Deus o ressuscitou dos mortos, serás salvo.
10 ହୃଦୟ୍ତାଗ୍ ବିଶ୍ୱାସ୍ ମାଡ଼ାନ୍ ତଡ଼୍ ମାନାଡ଼୍ ଇଶ୍ୱର୍ତେ କଣ୍ଡେତାଗ୍ ଦାର୍ମାମ୍ ଇଞ୍ଜ ଗଣା ଆଦ୍ତାଡ଼୍ ନୁ ପାୟୁର୍ତାଗ୍ କେତ୍କେ ମାନାଡ଼୍ ମୁକ୍ତି ପାଏମ୍ ଆତ୍ତାଡ଼୍ ।
10 Visto que com o coração se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação.
11 ଶାସ୍ତ୍ର ଲେକାମ୍, “ଅଂକିଙ୍କ୍ ବିଶ୍ୱାସ୍ ମାଡ଼ି ବେନ ସିଗ୍ ଆୟ୍ୟଡ଼୍ ।”
11 Porque a Escritura diz: Todo aquele que nele crer não será confundido.
12 ବାତ୍ବା ବେଦ୍ବାବ୍ ଇଲ୍ୱେକଟ, ଇଦ୍ ଗଟ୍ ଇହୁଦୀ, ଅଣଇହୁଦୀ ସାର୍ରେତଡ଼୍ ସେଙ୍ଗେ ଦର୍କାର୍ । ଇଶ୍ୱର୍ ସାର୍ରେତଡ଼ାଦ୍ ପ୍ରବୁ । ବେନଡ଼୍ ଅନାଗ୍ ସାହାଯ୍ୟ ପ୍ରାର୍ତନା ମାଡ଼ିତଡ଼୍, ଅଡ଼୍କିଂଙ୍କ୍ ଅଣ୍ଡ୍ ନାର୍ଗେ ଆର୍ଶିବାଦ୍ ମାଡ଼ିତଣ୍ଡ୍ ।
12 Porquanto não há diferença entre judeu e grego, porque um mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 “ବେନଆଇ ପ୍ରବୁନ୍ ପେଦେର୍ତେ ପ୍ରାର୍ତନା ମାଡ଼ିତନ୍, ଅଣ୍ଡ୍ ମୁକ୍ତି ପାଏମ୍ ଆଦ୍ତନ୍ ।”
13 Porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 ଇତ୍କେ ବେନଙ୍କ୍ ବିଶ୍ୱାସ୍ ମାଡ଼କଟ୍ ଅଡ଼୍ ବେଲା ଅଂକିଙ୍କ୍ ପ୍ରାର୍ତନା ମାଡ଼ିତଡ଼୍ ? ମେଣ୍ଡେ ଅନ୍ ବିଷୟ୍ତେ ସୁସମାଚାର୍ କେଞ୍ଜକଟ ଅଡ଼୍ ବେଲା ବିଶ୍ୱାସ୍ ମାଡ଼ିତଡ଼୍ ? ମେଣ୍ଡେ ପ୍ରଚାର୍ ମାଡ଼ାନଡ଼୍ ବିନା ଆଦ୍ କାବୁର୍ ଅଡ଼୍ ବେଲା କେଞ୍ଜିତଡ଼୍ ?
14 Como, pois, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem não ouviram? E como ouvirão, se não há quem pregue?
15 ମେଣ୍ଡେ ପ୍ରଚାର୍ ମାଡ଼ାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ୱେରଣ୍ଡ୍ ପ୍ରେରିତ୍ ଆୟ୍ୱେ ମାତ୍କେ ୱେରଣ୍ଡ୍ ବେଲା ପ୍ରଚାର୍ ମାଡ଼ିତନ୍ ? ଇଦ୍ ବିଷୟ୍ତେ ଶାସ୍ତ୍ରତାଗ୍ ଲେକାମିନ୍ଦେ, “ଲେକେତ୍ କାବୁର୍ ପ୍ରଚାର୍ ମାଡ଼ାନଡ଼୍ ୱାଦାନାଦ୍ ବେସର୍ ୱେଡ଼୍କେ ଆଦ୍ତେ !”
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: Quão formosos os pés dos que anunciam a paz, dos que anunciam coisas boas!
16 ଇତ୍କେ ସାର୍ରେତଡ଼୍ ଆଦ୍ ସୁସମାଚାର୍ ଗ୍ରହନ୍ ମାଡ଼ଡ଼୍ । ଆଦିନ୍ ସେଙ୍ଗେ ଯିଶାଇୟ ଲେକ୍ତଣ୍ଡ୍, “ପ୍ରବୁ, ମାନ୍ କାବୁର୍ କେଞ୍ଜି ବେନ ବିଶ୍ୱାସ୍ ମାଡ଼୍ତଣ୍ଡ୍ ?”
16 Mas nem todos obedecem ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem creu na nossa pregação?
17 ସୁସମାଚାର୍ କେଞ୍ଜ୍କେ ବିଶ୍ୱାସ୍ ତିୟାର୍ ଆଦ୍ତେ ନୁ କ୍ରିଷ୍ଟଙ୍କ୍ ପ୍ରଚାର୍ ମାଡ଼ାନାଦେ ଆଦୁତ୍ତେ ଆଦ୍ ସୁସମାଚାର୍ ।
17 De sorte que a fé é pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Deus.
18 ଇତ୍କେ ନାନ୍ ପାଚ୍ରା ମାଡ଼ିତାନ୍, ଅଡ଼୍ ବାଆତେ ଆଦ୍ କାବୁର୍ କେଞ୍ଜଡ଼୍ ? ନିଜାମ୍ କେଞ୍ଜ୍ତଡ଼୍, ବାତେଙ୍କ୍ଇତ୍କେ ଶାସ୍ତ୍ରତାଗ୍ ଲେକାମିନ୍ଦେ, “ଅଡ଼ାଦ୍ ଲେଙ୍ଗ୍ ସାରେ ଜଗତ୍ତାଗ୍ ଏକାମ୍ ଆତ୍ତେ, ଅଡ଼ାଦ୍ ଗଟ୍ ପୃତିବିତେ ସାର୍ରେଏକାମ୍ କେଞ୍ଜ୍ତଡ଼୍ ।”
18 Mas digo: Porventura, não ouviram? Sim, por certo, pois por toda a terra saiu a voz deles, e as suas palavras até aos confins do mundo.
19 ମେଣ୍ଡଅନ୍ଦାମ୍ ନାନ୍ ପାଚ୍ରା ମାଡ଼ିତାନ୍, ଇଶ୍ରାଏଲୀୟ ନାରୁଡ଼୍ ବାଆତେ ଆଦ୍ ବୁଜେମ୍ ଆୟ୍ୟଡ଼୍ ? ନିଜାମ୍ ବୁଜେମ୍ ଆତ୍ତଡ଼୍, ନାର୍ଗେ ଦିନାମ୍ ମୁନେଙ୍କ୍ ମୋଶାନ୍ ୱେଲେ ଇଶ୍ୱର୍ କେତ୍ତଣ୍ଡ୍, “ମାନ୍ ନାରୁଡ଼୍କିଂଙ୍କ୍ ଇର୍ଷା ମାଡ଼ାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ଅଣ୍ଡୟ୍ ପୁନ୍ୱାଦ୍ ଗୋଷ୍ଠୀତିଙ୍କ୍ ବ୍ୟବହାର୍ ମାଡ଼ିତାନ୍ । ଆଦେରକମ୍ ଅଣ୍ଡୟ୍ ମୁର୍କ ଗୋଷ୍ଠୀତଡ଼୍ ନା ନାରୁଡ଼୍କିଙ୍କ୍ କପାମ୍ ମାଡ଼ିତାନ୍ ।”
19 Mas digo: Porventura, Israel não o soube? Primeiramente, diz Moisés: Eu vos meterei em ciúmes com aqueles que não são povo, com gente insensata vos provocarei à ira.
20 ଯିଶାଇୟ ମେଣ୍ଡେ ଗାଡ଼୍ସ୍ ଆସ୍ କେତ୍ତଣ୍ଡ୍, “ମାନାଙ୍କ୍ ମେକ୍ୱେମାତ୍ତେ ନାରୁଡ଼୍ ମାନାଦ୍ କାବୁର୍ ପାଏମ୍ ଆତ୍ତଡ଼୍; ବେନଡ଼୍ ମାକିଂଙ୍କ୍ ଆନୁସନ୍ଦାନ୍ ମାଡ଼୍ୱେମାତ୍ତଡ଼୍, ଅଡ଼୍ ବକେତ୍ ମାନାଡ଼୍ ତଅନ୍ଦ୍ତାଡ଼୍ ।”
20 E Isaías ousadamente diz: Fui achado pelos que me não buscavam, fui manifestado aos que por mim não perguntavam.
21 ଇତ୍କେ ଇଶ୍ୱର୍ ଇଶ୍ରାଏଲୀୟ ନାରୁଡ଼୍ ବିଷୟ୍ତେ କେତ୍ତଣ୍ଡ୍, “ୱେରଡ଼୍ ବିଶ୍ୱାସ୍ ଇଲ୍ୱେ ଗଲ୍କ୍ ଗୋଷ୍ଠୀତିଙ୍କ୍ ମାନାଡ଼୍ ସାର୍ରେଦାମ୍ କାୟ୍ଆସ୍ କାର୍ଙ୍ଗାନାଦ୍ ମାଡ଼ୁତାଡ଼୍ ।”
21 Mas contra Israel diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo rebelde e contradizente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.