Mateus 3
Koya NT (KFF_TWF) vs VC
1 ଆଦ୍ ସମୟ୍ତେ ବାପ୍ତିଜକ ଯୋହନ୍ ଯିହୁଦା ପ୍ରଦେଶ୍ତେ ଉଚ୍କନେଲ୍ ପଡ଼ିୟେତାଗ୍ ୱାସ୍ ପ୍ରଚାର୍ମାଡ଼ାଙ୍କ୍ ଆରାମ୍ ମାଡ଼୍ତଡ଼୍ ।
1 Naqueles dias, apareceu João Batista, pregando no deserto da Judéia.
2 ଅଣ୍ଡ୍ କେସ୍ମାତ୍ତଣ୍ଡ୍, “ପାପ୍ ହାର୍ତାଗାଙ୍କ୍ ମାଲ୍ମୁଟ୍, ବାତେଙ୍କ୍ ଇତ୍କେ ଇଶ୍ୱର୍ ରାଜ୍ୟ ମି ଗାର୍ରେ ୱାସ୍ ହେୱ୍ସ୍ ମିନ୍ଦେ ।”
2 Dizia ele: Fazei penitência porque está próximo o Reino dos céus.
3 ଯିଶାଇ ବାବବାଦୀ ବେନ୍ ନାରୁଡ଼୍ ବିଷୟ୍ତେ କେସ୍ମାତ୍ତଣ୍ଡ୍, ଯୋହନ୍ ଆଦୁତନ୍ ଆଦ୍ ନାରୁଡ଼୍,
3 Este é aquele de quem falou o profeta Isaías, quando disse: Uma voz clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas {Is 40,3}.
4 ଯୋହନ୍ତାଦ୍ ଚକା ଉଟ୍ କେଲ୍କିନ୍ ତିଆର୍ ଆସ୍ମାତ୍ତେ । ଅଣ୍ଡ୍ ତାନ୍ ଟିକିଡ଼୍ତାଗ୍ ଅଣ୍ଡୟ୍ ତଲ୍କେତଡ଼୍ ଗାଟ୍ ୱାଟ ମାତ୍ତଣ୍ଡ୍ । କାରାପ୍ ମାଡ଼େତ୍ କାୟା ନୁ ଗୁପ୍ତାଦ୍ ତେନେ ଅନାଦ୍ କାଦି ମାତ୍ତେ ।
4 João usava uma vestimenta de pêlos de camelo e um cinto de couro em volta dos rins. Alimentava-se de gafanhotos e mel silvestre.
5 ଯିରୁଶାଲେମ୍ ସହର୍କନ୍ସ୍, ଯିହୁଦା ପ୍ରଦେଶ୍ ନୁ ଯର୍ଦ୍ଦନ୍ ବେଡ଼େଡ଼୍ତେ ଗାର୍ରେ ସାରେ ପଡ଼ିୟେତାଗାଙ୍କ୍ ନାରୁଡ଼୍ ଅନ୍ ଗାର୍ରେ ୱାସ ମାତ୍ତଡ଼୍ ।
5 Pessoas de Jerusalém, de toda a Judéia e de toda a circunvizinhança do Jordão vinham a ele.
6 ଅଡ଼୍ ତାମାଦ୍ ପାପ୍ ସୀକାର ମାଡ଼ି ଯୋହନ୍ ତଡ଼୍ ଯର୍ଦ୍ଦନ୍ ବେଡ଼େମ୍ତାଗ୍ ବାପ୍ତିସ୍ମ ଅସମାତ୍ତଡ଼୍ ।
6 Confessavam seus pecados e eram batizados por ele nas águas do Jordão.
7 ବେସୁଟ୍ ଯୋହନ୍ ଉଡ଼୍ତଣ୍ଡ୍ ନାର୍ଗେ ପାରୂଶୀଡ଼୍ ନୁ ସାଦୁକିଡ଼୍ ବାପ୍ତିସ୍ମ ଅଦାନ୍ ମାଇଦିଙ୍କ୍ ୱାଦୁତଡ଼୍; ଅଡ଼୍କିଂଙ୍କ୍ ଅଣ୍ଡ୍ କେତ୍ତଣ୍ଡ୍, “ରେ ୱିସାମ୍ ମାନ୍ଦାନ୍ ତାଡ଼ାମ୍ ବଂଶତଡ଼୍, ୱାଦାନ୍ ଦଣ୍ଡତେ ୱେଲେ ମିରାନଙ୍କ୍ ସେଙ୍ଗେ ବେନ ମିକିଂଙ୍କ୍ ଚେତନା ହିତ୍ତଣ୍ଡ୍ ?
7 Ao ver, porém, que muitos dos fariseus e dos saduceus vinham ao seu batismo, disse-lhes: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da cólera vindoura?
8 ଯଦି ନିଜାମ୍ ପାପ୍ତାଗାଙ୍କ୍ ମାଲ୍ସ୍ ୱାତ୍ତିଡ଼୍, ଇଦ୍ ମିଡ଼୍ ସାୟେତ୍ ପାଡ଼ିୟିଦାଗ୍ ତଅମୁଟ୍ ।
8 Dai, pois, frutos de verdadeira penitência.
9 ଆଲ୍ସ୍ମାଟ୍ ଯେ ଅବ୍ରାହାମ୍ ମିଇ ମୁନେତ୍ ନାରୁଡ଼୍ ଇଞ୍ଜ କେତ୍ତାନ୍ ତଡ଼୍ ମିଡ଼୍ ଦଣ୍ଡତାଗାଙ୍କ୍ ରକ୍ଷା ଦର୍କିତ୍ । ନାନ୍ ମିକିଂଙ୍କ୍ କେସମିନ୍ଦେନ୍ ଯେ ଇଶ୍ୱର୍ ଇୱୁ କାଲ୍କିଙ୍କ୍ ଅସ୍ ଅବ୍ରାହାମ୍ତେ ବଂଶତେ ତିଆର୍ ମାଡ଼େ ପାର୍ଦ୍ତଣ୍ଡ୍ ।
9 Não digais dentro de vós: Nós temos a Abraão por pai! Pois eu vos digo: Deus é poderoso para suscitar destas pedras filhos a Abraão.
10 ମେଣ୍ଡେ, ଇଞ୍ଜେ ମିକା ମାଡ଼ାକିନ୍ ମଦଲ୍ ଗଡେଲ୍ ମିନ୍ଦେ । ବେନ୍ ମାଡ଼ାକିନାଗ୍ କାୟା ସାୟେ ଆଦକ୍, ଆୱିଙ୍କ୍ ନାଡ଼୍କି କିସ୍ତାଗ୍ ୱାଟିତଡ଼୍ ।
10 O machado já está posto à raiz das árvores: toda árvore que não produzir bons frutos será cortada e lançada ao fogo.
11 ମିଡ଼୍ ପାପ୍ତାଗାଙ୍କ୍ ମାନ୍ତିଙ୍କ୍ ମାଲ୍ପାଟ୍, ଇଦ୍ କେଞ୍ଜ୍ପାନଙ୍କ୍ ନାନ୍ ମିକିଂଙ୍କ୍ ଏର୍ଦାଗ୍ ବାପ୍ତିସ୍ମ ହିଦୁତାନ୍ । ବାତେଙ୍କ୍ ଇତ୍କେ ନା ଅଦିକ୍ ବେନ ୱାଦୁତଣ୍ଡ୍, ଅଣ୍ଡ୍ ମିକିଂଙ୍କ୍ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ନୁ କିସ୍ତାଗ୍ ବାପ୍ତିସ୍ମ ହିଦ୍ତଣ୍ଡ୍ । ଅଣ୍ଡ୍ ନାୟାଗାଙ୍କ୍ ମହାନ୍ ଅନାୱୁ ହେର୍ପୁକ୍ କାଞ୍ଜାଙ୍କ୍ ମିକା ନାନ୍ ଯୋଗ୍ୟ ଆୟନ୍ ।
11 Eu vos batizo com água, em sinal de penitência, mas aquele que virá depois de mim é mais poderoso do que eu e nem sou digno de carregar seus calçados. Ele vos batizará no Espírito Santo e em fogo.
12 ଶସ୍ୟତାଗାଙ୍କ୍ ପଲେତିଙ୍କ୍ ତୁଉତାନ୍ ମାଇଦିଙ୍କ୍ ଅନ୍ କାଇଦେ ଏତ୍ ମିନ୍ଦେ । ଅଣ୍ଡ୍ ଶସ୍ୟକିଙ୍କ୍ ତାନ୍ କୁସ୍ତାଗ୍ ନେହେତିତଣ୍ଡ୍ ନୁ ପଲେତିଙ୍କ୍ ନିଡ଼୍ତାନାଦ୍ କିସ୍ତାଗ୍ ୱାଟି ପଡ଼୍ସ୍ପିତଣ୍ଡ୍ ।”
12 Tem na mão a pá, limpará sua eira e recolherá o trigo ao celeiro. As palhas, porém, queimá-las-á num fogo inextinguível.
13 ଆସୁଟେ ଜିସୁ ଗାଲିଲୀ ପ୍ରଦେଶ୍ତେ ନାଜରିତିୟ ତାଗାଙ୍କ୍ ୱାସ୍ ବାପ୍ତିସ୍ମ ଗ୍ରହନ୍ ମାଡ଼ାନ୍ ମାଇଦିଙ୍କ୍ ଯର୍ଦ୍ଦନ୍ ବେଡ଼େମ୍ତାଗ୍ ଆଞ୍ଚିନାଗ୍ ଯୋହନ୍ତେ ଗାର୍ରେ ୱାତ୍ତଣ୍ଡ୍ ।
13 Da Galiléia foi Jesus ao Jordão ter com João, a fim de ser batizado por ele.
14 ଯୋହନ୍ ଜିସୁଙ୍କ୍ ମନାମାଡ଼ି କେତ୍ତଣ୍ଡ୍, “ନାନ୍ ସିନା ନିୟାଗାଙ୍କ୍ ବାପ୍ତିସ୍ମ ଅଦାନ୍ ମାତ୍ତେ ମିକା ନିମ୍ ନା ଗାର୍ରେ ୱାତ୍ତିନ୍ ?”
14 João recusava-se: Eu devo ser batizado por ti e tu vens a mim!
15 ବାତେଙ୍କ୍ ଇତ୍କେ ଜିସୁ ଉତ୍ତର୍ ହିତ୍ତଣ୍ଡ୍, “ନାୱାଦ୍ ଗଟ୍ତେ ରାଜି ଆୟିମ୍ । ବାତେଙ୍କ୍ ଇତ୍କେ ଇଦିନ୍ ତଡ଼୍ ମାନାଡ଼୍ ଇଶ୍ୱର୍ତେ ଇଚ୍ଛା ଲେକାମ୍ ପାଡ଼୍ୟି ମାଡ଼୍ପାର୍ଦ୍ତାଡ଼୍ ।” ଆଦିଙ୍କ୍ ଯୋହନ୍ ଅଂକିଙ୍କ୍ ବାପ୍ତିସ୍ମ ହିଦାଙ୍କ୍ ରାଜି ଆତ୍ତଣ୍ଡ୍ ।
15 Mas Jesus lhe respondeu: Deixa por agora, pois convém cumpramos a justiça completa. Então João cedeu.
16 ଜିସୁ ବାପ୍ତିସ୍ମ ହସ୍ ଏର୍ତାଗାଙ୍କ୍ ତେଦି ୱାତ୍ତେ ସାଙ୍ଗେ ସାଙ୍ଗେ ଅଣ୍ଡ୍ ଉଡ଼୍ତଣ୍ଡ୍ ସ୍ୱର୍ଗ କୁଲେମ୍ ଆତ୍ତେ ନୁ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ପାର୍ୱା ରକମ୍ ହାସ୍ ଅନ୍ ପର୍ର ଡିଗ୍ତେ ।
16 Depois que Jesus foi batizado, saiu logo da água. Eis que os céus se abriram e viu descer sobre ele, em forma de pomba, o Espírito de Deus.
17 ତାନ୍ ପେର୍କେ ସ୍ୱର୍ଗକନ୍ସ ଇଦ୍ ବାଣି ଆତ୍ତେ, “ନିମେ ମା ପ୍ରିୟ ମାର୍, ନିୟାଗେ ନାନେ ଗାଟି ସନ୍ତୁଷ୍ଟ ।”
17 E do céu baixou uma voz: Eis meu Filho muito amado em quem ponho minha afeição.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.