Tiago 2

kff (KFF) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ଆ ନା ଦାଦାଲଡ଼ି ନୁ ଏଲାସ୍କ୍‍, ମାନ୍‍ ଗୌରବ୍‍ତଣ୍ଡ୍ ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିଷ୍ଟନାଗ୍ ବିଶ୍ୱାସ୍ ମାଡ଼ିମାନାଙ୍କ୍ ନାରୁଡ଼୍‍କିଂଙ୍କ୍ ଆଦ୍‍ଲେକାମ୍‍ କେଲ୍‍ମାଟ୍ ।
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 ବାତେଙ୍କ୍ଇତ୍କେ ସୁନାତାଦ୍ ମୁଦ୍‍ ନୁ ସାୟେତ୍ ଚକେ କେର୍‍ସ୍ ବେନ ମିୟାଦ୍ ମିଟିଙ୍ଗ୍‍ତାଗ୍ ୱାଦ୍‍ତଣ୍ଡ୍, ମେଣ୍ଡେ ୱେରଣ୍ଡ୍ ଗରିବ୍ ନାରୁଡ଼୍ ମୁର୍କ୍ ଆତ୍‍ତାଦ୍ ଚକେ କେର୍‍ସ୍ ୱାଦ୍‍ତଣ୍ଡ୍,
2 Porque, se no vosso ajuntamento entrar algum homem com anel de ouro no dedo, com trajes preciosos, e entrar também algum pobre com sórdido traje,
3 ମେଣ୍ଡେ ମିଡ଼୍ ସାୟେତ୍ ଚକେ କେର୍‍ତେନଙ୍କ୍ କେତିତିଡ଼୍, ଇଗେ ସାୟେତ୍ ପଡ଼୍‍ୟେତାଗ୍ କୁଦ୍‍ଦା, ମେଣ୍ଡେ ଗରିବ୍ ନାରୁଙ୍କ୍ କେଲାଟ୍, ଆଗେ ନିଲ୍‍ମ୍, ବା ନେଲ୍ କୁଦେ ।
3 E atentardes para o que traz o traje precioso, e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui num lugar de honra, e disserdes ao pobre: Tu, fica aí em pé, ou assenta-te abaixo do meu estrado,
4 ଆଲେକେ ମିଡ଼୍ ବାତ୍ ନିଜେତ୍ ନିଜେତ୍ ଲୋପେ ୱେଏକ୍ ଆସ୍ ମେଣ୍ଡନ୍ ରକମ୍ ବ୍ୟବହାର୍‌ ନୁ କାରାପ୍ ବିଚାର୍ ମାଡ଼ୁତିଡ଼୍ ?
4 Porventura não fizestes distinção entre vós mesmos, e não vos fizestes juízes de maus pensamentos?
5 ଆ ନା ଦାଦାଲଡ଼ି ନୁ ଏଲାସ୍କ୍‍, କେଞ୍ଜାଟ୍, ଇଶ୍ୱର୍ ବାତ୍ ଇଦ୍ ଜଗତ୍‍ତେ ଗରିବ୍ ନାରୁଡ଼୍‍କିଂଙ୍କ୍ ବିଶ୍ୱାସ୍‍ତାଦ୍ ଦନ୍‍ତାଗ୍ ସାଉକାର୍ ଆଦାନଙ୍କ୍, ମେଣ୍ଡେ ନିଜେ ପ୍ରେମ ମାଡ଼ାନକିଂଙ୍କ୍ ବେନ୍ ରାଜ୍ୟ ଇଦାନଙ୍କ୍ ଶପତ୍ ମାଡ଼୍‍ତଣ୍ଡ୍, ଆଗେତ୍ ଅଦିକାରି ଆଦାନଙ୍କ୍ ଏଞ୍ଚଣ୍ଡ୍ କି ?
5 Ouvi, meus amados irmãos: Porventura não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé, e herdeiros do reino que prometeu aos que o amam?
6 ଇତ୍‍କେ ମିଡ଼୍ ଗରିବ୍ ନାରୁଡ଼୍‍କିଂଙ୍କ୍ ପାସ୍କ୍‍ତିଡ଼୍ । ସାଉକାର୍ ନାରୁଡ଼୍ ବାତ୍ ମିଇ ପର୍‍ର ଅତ୍ୟାଚାର୍ ମାଡ଼ଡ଼୍‍ କି ମେଣ୍ଡେ ମିକିଂଙ୍କ୍ ବିଚାର୍ ମାଡ଼ାନାଗ୍ ଲାଗି ଆୟ୍‍ୱିଡ଼୍ କି ?
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura não vos oprimem os ricos, e não vos arrastam aos tribunais?
7 ବେନ୍ ଜିସୁକ୍ରିଷ୍ଟନ୍ ପେଦେର୍ତେ ମିଡ଼୍ ପାଏମ୍ ଆତ୍‍ତିଡ଼୍, ଆଦ୍ ପେଦେର୍‍ତେ ବାତ୍ ଅଡ଼୍‌ ନିନ୍ଦ୍ ମାଡ଼ଡ଼୍‍ ?
7 Porventura não blasfemam eles o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 ମିଡ଼୍ ମିଇ ଗାରେତଡ଼୍‍କିଂଙ୍କ୍ ଜିୱୁତଡ଼୍‍ ପ୍ରେମ ମାଡ଼ାଟ୍, ଶାସ୍ତ୍ରତାଗ୍ ଇଦ୍ ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ନିୟମ୍ ଯଦି ନିଜାମ୍ ପାଲନ୍ ମାଡ଼୍‍କେ, ଆଲେକେ ସାୟେତ୍‍ କାମ୍ ମାଡ଼୍‍ତିଡ଼୍,
8 Todavia, se cumprirdes, conforme a Escritura, a lei real: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, bem fazeis.
9 ଯଦି ନାରୁଡ଼୍‍କ୍ ପକ୍ଷପାତ ବ୍ୟବହାର୍‌ ମାଡ଼ୁତିଡ଼୍, ଆଲେକେ ମିଡ଼୍ ପାପ୍ ମାଡ଼ୁତିଡ଼୍, ମେଣ୍ଡେ ଇଦ୍ ମୋଶାନ୍‌‍ ନିୟମ୍‍ ଲେକାମ୍‍ ଦଷି ଆଦ୍‍ତିଡ଼୍ ।
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, e sois redargüidos pela lei como transgressores.
10 ବାତେଙ୍କ୍ଇତ୍କେ ବେନ ସାର୍‍ରେ ନିୟମ୍ ପାଲନ୍ ମାଡ଼ି ଅଣ୍ଡୟ୍‌ ନିୟମ୍‍ତିଙ୍କ୍ ପାଲନ୍‍ ମାଡ଼ନ୍, ଆଲେକେ ଅଣ୍ଡ୍‌ ଆଦ୍ ସାର୍‍ରେ ନିୟମ୍‍ତିଙ୍କ୍ ପାଲନ୍‍ ମାଡ଼ଣ୍ଡ୍ ଇଞ୍ଜ ଦଣ୍ଡ୍ ପାଏମ୍ ଆଦ୍‍ତନ୍ ।
10 Porque qualquer que guardar toda a lei, e tropeçar em um só ponto, tornou-se culpado de todos.
11 ଆଦିଙ୍କ୍ ବେନ ଇଶ୍ୱର୍‍ ବେବିଚାର୍ ମାଡ଼୍‍ମାଟ୍ ଇଞ୍ଜ କେସ୍‍ମାତ୍‍ତଣ୍ଡ୍, ଅଣ୍ଡ୍‌ ଗାଲା ଆୱୁକ୍‍ମାଟ୍ ଇଞ୍ଜ କେସ୍‍ମାତ୍‍ତଣ୍ଡ୍, ଆଦିଙ୍କ୍ ମିଡ଼୍ ଯଦି ବେବିଚାର୍ ମାଡ଼କଟ୍ ନାରୁଡ଼୍‍କ୍ ଆୱୁକିତିଡ଼୍, ଆଲେକେ ନିୟମ୍‍ତିଙ୍କ୍ ପାଲନ୍ ମାଡ଼୍‍ୱିଡ଼୍ ।
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não matarás. Se tu pois não cometeres adultério, mas matares, estás feito transgressor da lei.
12 ବେନ୍ ସ୍ୱାଦିନ୍‍ତେ ନିୟମ୍ ତଡ଼୍ ମିଡ଼୍ ଯେ ବିଚାର୍ ଆଦ୍‍ତିଡ଼୍, ଇଦ୍ ପୁଞ୍ଜ୍ ଆଦେରକମ୍ କେଲାଟ୍ ନୁ ପାଡ଼୍‍ୟି ମାଡ଼ାଟ୍ ।
12 Assim falai, e assim procedei, como devendo ser julgados pela lei da liberdade.
13 ବାତେଙ୍କ୍ଇତ୍କେ ବେନ ୱେରେ ତଡ଼୍‍କିଙ୍କ୍ ଦୟା ମାଡ଼ଣ୍ଡ୍, ବିଚାର୍ ସମୟ୍‍ତେ ଇଶ୍ୱର୍‍ ଅଡ଼୍‌‍କିଂଙ୍କ୍ ଦୟା ତତିତନ୍ ।
13 Porque o juízo será sem misericórdia sobre aquele que não fez misericórdia; e a misericórdia triunfa do juízo.
14 ଆ ନା ଦାଦାଲଡ଼ି ନୁ ଏଲାସ୍କ୍‍, ଯଦି ବେନ ନାୟାଦ୍ ବିଶ୍ୱାସ୍ ମିନ୍ଦେ ଇଞ୍ଜ କେତିତଣ୍ଡ୍, ଇତ୍‍କେ ଅନ୍‌ ପାଡ଼୍‍ୟି ଇଲ୍‍ୱେମାନ୍ତେ, ଆଲେକେ ଆଦ୍ ବାତ୍ ଲାବ୍ ? ଇଦ୍ ରକମ୍ ବିଶ୍ୱାସ୍ ବାତ୍ ବେନଙ୍କ୍ ମୁକ୍ତି ଇଦ୍ ପାର୍‍ଦ୍‍ତେ କି ?
14 Meus irmãos, que aproveita se alguém disser que tem fé, e não tiver as obras? Porventura a fé pode salvá-lo?
15 ହେର୍କେ ମାଡ଼ାଟ୍ ଯଦି ବେନ ତାମୁଣ୍ଡ୍ ଆୟି ବା ଏଲାଡ଼୍‍ ଆୟି, ଚକାସିଲେ ନୁ ତିନ୍ଦାନାଦ୍‍ କାଦି ଦର୍‍କ,
15 E, se o irmão ou a irmã estiverem nus, e tiverem falta de mantimento quotidiano,
16 ଇଶ୍ୱର୍‍ ମିକିଙ୍କ୍ ଆର୍ଶିବାଦ୍ ମାଡ଼ିତ୍ ତିଞ୍ଜ୍ ଉଞ୍ଜ୍‍ ଶାନ୍ତିତେ ମାନୁଟ୍ ନିଯାତ୍‍ ଗଟ୍ ଆଙ୍ଗ୍‍ଡ଼ାମ୍ ଆୟକି ?
16 E algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos, e fartai-vos; e nào lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito virá daí?
17 ଆଦେ ରକମ୍ ବିଶ୍ୱାସ୍ ନୁ ପାଡ଼୍‍ୟି ଇଲକଟ୍ ମାତ୍‍ତ୍କେ ବିଶ୍ୱାସ୍ ଡଲ୍‍ତେ ।
17 Assim também a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 ଇତ୍‍କେ ବେନ ବା କେତିତଣ୍ଡ୍, ୱେରନାଦ୍ ବିଶ୍ୱାସ୍ ମିନ୍ଦେ, ମେଣ୍ଡେ ଅର୍ତିନାଦ୍ ପାଡ଼୍‍ୟି ମିନ୍ଦେ, କିନ୍ତୁ ନାନେ କେତୁତାନ୍ ପାଡ଼୍‍ୟି ୱିଡ଼୍‍ସି ମିୟାଦ୍ ବିଶ୍ୱାସ୍ ନାକିଂଙ୍କ୍ ତଅମ୍, ମେଣ୍ଡେ ନାନ୍ ପାଡ଼୍‍ୟିତଡ଼୍ ନିକିଂଙ୍କ୍ ମିକିଂଙ୍କ୍‍ ନାୟାଦ୍ ବିଶ୍ୱାସ୍ ତଅତିତାନ୍ ।
18 Mas dirá alguém: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 ଇଶ୍ୱର୍ ଯେ ୱେରଣ୍ଡ୍, ଇଦ୍ ମିଡ଼୍ ବିଶ୍ୱାସ୍ ମାଡ଼ୁତିଡ଼୍; ସାୟେତ୍ ଗଟ୍, ବୁତ୍‌କ୍ ଗାଲା ବିଶ୍ୱାସ୍ ମାଡ଼ି ୱେର୍‍ଦେ ୱାଡ଼୍‍କିତା ।
19 Tu crês que há um só Deus; fazes bem. Também os demônios o crêem, e estremecem.
20 ଇତ୍‍କେ ଆ ମୁର୍କ ନାରୁଡ଼ି, ପାଡ଼୍‍ୟି ୱିଡ଼୍‍ସି ବିଶ୍ୱାସ୍ ବାତେଏ ବା ଆୟ୍‍ୟ, ଇଦ୍ ବାତ୍ ପୁନ୍‍ୱିଡ଼୍‍ ?
20 Mas, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras é morta?
21 ମାନ୍‍ ମୁନେତ୍‍ ବାବାଲ୍ ଅବ୍ରାହାମ୍‌ ବେଦି ପର୍‍ର ନିଜେତ୍ ମାର୍‌ ଇସ୍‍ହାକ୍‍ତିଙ୍କ୍ ବଲି ମାଡ଼ାନ୍ ୱେଲେ ବାତ୍ ପାଡ଼୍‍ୟିତଡ଼୍ ଦାର୍ମାମ୍ ଆସ୍ ମାନଣ୍ଡ୍ ?
21 Porventura o nosso pai Abraão não foi justificado pelas obras, quando ofereceu sobre o altar o seu filho Isaque?
22 ମିଡ଼୍ ଉଡ଼ୁତିଡ଼୍ ଯେ ବିଶ୍ୱାସ୍ ଅନ୍‌ ତଡ଼୍ ମାତ୍‍ତେ, ମେଣ୍ଡେ ଆଦ୍ ପାଡ଼୍‍ୟିତଡ଼୍ ବିଶ୍ୱାସ୍ ନିଜାମ୍ ଆତ୍‍ତେ;
22 Bem vês que a fé cooperou com as suas obras, e que pelas obras a fé foi aperfeiçoada.
23 ଆଗାଙ୍କ୍ ଶାସ୍ତ୍ରତାଗ୍ ଇଦ୍ ଲେକ୍‍ତେ ବାକ୍ୟ ସାରେ ଆତ୍‍ତେ, ଅବ୍ରାହାମ୍‌ ଇଶ୍ୱର୍‌ତାଗ୍ ବିଶ୍ୱାସ୍ ମାଡ଼୍‍ତଣ୍ଡ୍, ମେଣ୍ଡେ ଆଦ୍ ଅଂକିଙ୍କ୍‌ ଦାର୍ମାମ୍ ମାଡ଼୍‍ତେ, ମେଣ୍ଡେ ଅଣ୍ଡ୍‌ ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ସାଙ୍ଗ ଇଞ୍ଜ ପେଦେର୍ ଆତ୍‍ତେ ।
23 E cumpriu-se a Escritura, que diz: E creu Abraão em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e foi chamado o amigo de Deus.
24 ଆସାମ୍ ବିଶ୍ୱାସ୍ ମାଡ଼୍‍କେ ଯେ ଦାର୍ମାମ୍ ଆୟ୍‍ୟଣ୍ଡ୍ ପାଡ଼୍‍ୟି ମାଡ଼୍‍କେ ଦାର୍ମାମ୍ ଆଦ୍‍ତନ୍, ଇଦ୍ ମିଡ଼୍ ଉଡ଼ୁତିଡ଼୍ ।
24 Vedes então que o homem é justificado pelas obras, e não somente pela fé.
25 ଆଦେ ରକମ୍ ଦାରି ରାହାବ ଦୂତ୍‍କିଂଙ୍କ୍ ନିଜେତ୍ ମାଡ଼ି ମେଣ୍ଡେ ଅଣ୍ଡ୍‌ ହାର୍ ଇସ୍ ଆୱିଙ୍କ୍ ରହସିତ୍‍ତାଙ୍କ୍ ବାତ୍ ପାଡ଼ୟିତଡ଼୍ ଦାର୍ମାମ୍ ଆୟ୍‍ୟଣ୍ଡ୍ ?
25 E de igual modo Raabe, a meretriz, não foi também justificada pelas obras, quando recolheu os emissários, e os despediu por outro caminho?
26 ବାତେଙ୍କ୍ଇତ୍‍କେ ଆତ୍ମା ୱିଡ଼୍‍ସି ବେଲା ମେନ୍ଦୁଲ୍ ଡଲିତ୍, ଆଦେ ରକମ୍ ପାଡ଼୍‍ୟି ୱିଡ଼୍‍ସି ବିଶ୍ୱାସ୍ ଡଲିତ୍ ।
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.