Tiago 1
kff (KFF) vs NVI
1 ଇଶ୍ୱର୍ ନୁ ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିଷ୍ଟନ୍ ଦାସ ଯାକୁବନ୍ ୱେଏକ୍ ୱେଏକ୍ ଆତ୍ତେ ଇଶ୍ୱର୍ତେ ନାରୁଡ଼୍କିଙ୍କ୍ ନମସ୍କାର୍ ।
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos dispersas entre as nações: Saudações.
2 ହୋ ନା ଦାଦାଲଡ଼ି ନୁ ଏଲାସ୍କ୍, ମିଡ଼୍ ବେସୁଟ୍ ନାର୍ଗେ ପରିକ୍ଷାତାଗ୍ ପରିକ୍ଷା ଇଦ୍ତିଡ଼୍, ଆସୁଟେ ଆଦ୍ ୱେଡ଼୍କେତ୍ ବିଷୟ୍ ଇଞ୍ଜ ଏର୍କା ମାଡ଼ାଟ୍;
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria o fato de passarem por diversas provações,
3 ପରିକ୍ଷା ଇତ୍ତେ ବିଶ୍ୱାସ୍ ଇ ଶକ୍ତିତଡ଼୍ ମାଡ଼ିତ୍, ଇଦ୍ ତ ପୁତ୍ତିଡ଼୍ ।
3 pois vocês sabem que a prova da sua fé produz perseverança.
4 ମେଣ୍ଡେ, ମିଡ଼୍ ବେଲାକି ବାତ୍ ଗାଲା ବିଷୟ୍ତାଗ୍ କମ୍ ଆୟ୍ୟକଟ ସାୟେ ନୁ ସାରେ ମାଡ଼ିତିଡ଼୍, ଆଦିନ୍ ସେଙ୍ଗେ ଶକ୍ତିତଡ଼୍ ପାଡ଼୍ୟିଦିଙ୍କ୍ ସାରେ ମାଡ଼ିତିଡ଼୍ ।
4 E a perseverança deve ter ação completa, a fim de que vocês sejam maduros e íntegros, sem lhes faltar coisa alguma.
5 ଇତ୍କେ ମିଇ ଲୋପେଙ୍କ୍ ବେସୁଟ୍ ବେନ ବୁଦ୍ ଅବାବ୍ ଆତ୍କେ, ଆସୁଟେ ବେନ୍ ଇଶ୍ୱର୍ ଦଷ୍ ପୟକଟ କମ୍ଟି ଆୟକଟ୍ କାୟ୍ଦେ ସାରେତଡ଼୍କିଂଙ୍କ୍ ଇଦ୍ତଣ୍ଡ୍, ଅନ୍ ମୁନ୍ନେ ଅଣ୍ଡ୍ ପ୍ରାର୍ତନା ମାଡ଼ିଣ୍ଡ୍, ଆସୁଟେ ଅଂକିଙ୍କ୍ ଇଦ୍ତଡ଼୍ ।
5 Se algum de vocês tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá livremente, de boa vontade; e lhe será concedida.
6 ବାତେଙ୍କ୍ ଇତ୍କେ ଅଣ୍ଡ୍ ଆଦ୍ତେ କି ଆୟ ଇଞ୍ଜ ଏର୍କା ମାଡ଼କଟ୍ ପ୍ରାର୍ତନା ମାଡ଼ାଟ୍, ଆଦ୍ ରକମ୍ ନାରୁଣ୍ଡ୍, ଅଣ୍ଡ୍ ଗାଆଲ୍ଦ ଚାଲେମ୍ ଆଦାନ୍ ସମୁଦ୍ରତେ ତଲ୍କଡ଼୍ ଲେକାମ୍ ।
6 Peça-a, porém, com fé, sem duvidar, pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, levada e agitada pelo vento.
7 ଆଦ୍ ରକମ୍ ନାରୁଡ଼୍ ପ୍ରବୁନାଗାଙ୍କ୍ ବାତ୍ ପାଏମ୍ ଆଦ୍ତନ୍ ଇଞ୍ଜ ଆଲ୍ସ୍ମାକିଣ୍ଡ୍;
7 Não pense tal homem que receberá coisa alguma do Senhor;
8 ଅଣ୍ଡ୍ ତ ରେଣ୍ଡ୍ ମନ୍ଦେ ନାରୁଡ଼୍, ନିଜେତାଦ୍ ସାର୍ରେ ବିଷୟ୍ତାଗ୍ ଇକ୍ ଚିଟିକେ ଆଦ୍ତଣ୍ଡ୍ ।
8 é alguém que tem mente dividida e é instável em tudo o que faz.
9 ଗରିବ୍ତେ ମାନ୍ଦାନ୍ କ୍ରିଷ୍ଟିୟାନ୍ ନାରୁଡ଼୍ ଉନ୍ନତି ଆତ୍କେ ୱେଡ଼୍କେ ଆୟିଣ୍ଡ୍,
9 O irmão de condição humilde deve orgulhar-se quando estiver em elevada posição.
10 ସାଉକାର୍ କ୍ରିଷ୍ଟିୟାନ୍ ବିଶ୍ୱାସି ନିଜେ ଗରିବ୍ ଆଦାନଙ୍କ୍ ଆଲ୍ସିଣ୍ଡ୍, ବାତେଙ୍କ୍ଇତ୍କେ ଅଣ୍ଡ୍ ଗାଡ୍ତେ ପୁଙ୍ଗାର୍ ଲେକାମ୍ ଦୁଲ୍ଲିତଣ୍ଡ୍ ।
10 E o rico deve orgulhar-se se passar a viver em condição humilde, porque passará como a flor do campo.
11 ପଡ଼୍ଦ୍ କାମ୍କେତେ ପେୟ୍କେ, ଗାଡ୍ ବେଲା ୱାସି ଆଦ୍ତେ ନୁ ତାନ୍ ପୁଙ୍ଗାର୍ ଦୁଲ୍ଲି ରାଲିତ୍ ମେଣ୍ଡେ ତାନାଦ୍ ସୁନ୍ଦର୍ ମାୟି ଆଦ୍ତେ, ଆଦେରକମ୍ ସାଉକାର୍ ନାରୁଡ଼୍ ତାନ୍ ସାର୍ରେ ବିଷୟ୍ତାଗ୍ ୱାସି ଆଦ୍ତନ୍ ।
11 Pois o sol se levanta, traz o calor e seca a planta; cai então a sua flor, e é destruída a beleza da sua aparência. Da mesma forma o rico murchará em meio aos seus afazeres.
12 ବେନ ନାରୁଣ୍ଡ୍ ପରିକ୍ଷାତାଗ୍ ଜିଡ଼ିତଣ୍ଡ୍, ଅଣ୍ଡ୍ ବାଗ୍ୟବାନ୍, ବାତେଙ୍କେଇତ୍କେ ପ୍ରବୁ ତାନ୍ ପ୍ରିୟ ନାରୁଡ଼୍କ୍ ବେନ୍ ଜିୱେତାଦ୍ ସହଜ୍ ଇଦାନଙ୍କ୍ ଗଟ୍ ଇତ୍ତନ୍, ପରିକ୍ଷା ଇତ୍ତେ ପେର୍କେ ଆ ନାରୁଡ଼୍ ଜିୱେତାଦ୍ ସାୟେ ପ୍ରେମତେ ସହଜ୍ ପାଏମ୍ ଆଦ୍ତନ୍ ।
12 Feliz é o homem que persevera na provação, porque depois de aprovado receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 ବେନଙ୍କ୍ ପରିକ୍ଷା ଆତ୍କେ, ଅଣ୍ଡ୍ ଇଦ୍ ପରିକ୍ଷା ଇଶ୍ୱର୍ତାଗାଙ୍କ୍ ଆଦୁତ୍ତେ ଇଞ୍ଜ କେଲ୍ମାଟ୍, ବାତେଙ୍କ୍ଇତ୍କେ ଇଶ୍ୱର୍ କାରାପ୍ତାଗ୍ ପରିକ୍ଷା ଆୟ୍ୟଣ୍ଡ୍, ମେଣ୍ଡେ ଅଣ୍ଡ୍ ନିଜେ ବେନଙ୍କ୍ ପରିକ୍ଷା ମାଡ଼ଣ୍ଡ୍ ।
13 Quando alguém for tentado, jamais deverá dizer: "Estou sendo tentado por Deus". Pois Deus não pode ser tentado pelo mal, e a ninguém tenta.
14 ଇତ୍କେ ସାର୍ରେ ନାରୁଡ଼୍ ନିଜେତ୍ କାରାପ୍ ପାଡ଼୍ୟି ଆଲ୍ସି ନୁ କାରାପ୍ ଚିନ୍ତେ ମାଡ଼ି ପରିକ୍ଷା ଆଦ୍ତନ୍;
14 Cada um, porém, é tentado pela própria cobiça, sendo por esta arrastado e seduzido.
15 ତାନ୍ ପେର୍କେ କାରାପ୍ କାମ୍ତେ ଡଙ୍କେତ୍ ଆସ୍ ପାପତିଙ୍କ୍ ଜନମ୍ ମାଡ଼ିତ୍, ମେଣ୍ଡେ ପାପ୍ ସାରେ ପେର୍ସି ଡଲାନାଦିଙ୍କ୍ ଜନମ୍ ଇଦ୍ତେ ।
15 Então a cobiça, tendo engravidado, dá à luz o pecado; e o pecado, após ter-se consumado, gera a morte.
16 ହୋ ନା ପ୍ରିୟ ଦାଦାଲଡ଼ି ନୁ ଏଲାସ୍କ୍, ମିଡ଼୍ ଦାନ୍ଦେ ଆୟ୍ମାଟ୍ ।
16 Meus amados irmãos, não se deixem enganar.
17 ସାର୍ରେ ସାୟେତ୍ ଦାନ ନୁ ସାର୍ରେ ସାୟେତ୍ ଉପହାର୍ ସ୍ୱର୍ଗତେ ବାବାନାଗାଙ୍କ୍ ୱାଦ୍ତେ, ଅଣ୍ଡ୍ ସାରେ ୱେସ୍ତେ ମାବିନ୍ କର୍ତ୍ତାଲ୍ । ଅନ୍ ୱେରେନାରୁଡ଼୍ ଲେକାମ୍ ଆୟନ୍; ମାବ୍ ନିଡ଼୍କେ ମାଡ଼ି ବେସୁଙ୍କ୍ ଇକାଡ଼୍ ସୃଷ୍ଟି ମାଡ଼ଣ୍ଡ୍ ।
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, que não muda como sombras inconstantes.
18 ମାନାଡ଼୍ ବେଲା ଅନ୍ ନିଜାମ୍ ସତ୍ ତିୟାର୍ ମାଡ଼୍ତେ ଜିୱାକ୍ ଲୋପେଙ୍କ୍ ଅଣ୍ଡୟ୍ ମୁନେନ୍ ଆଦ୍ତେ କାୟେ ରକମ୍ ଆଦ୍ତାଡ଼୍, ଆଦିନ୍ ସେଙ୍ଗେ ଅଣ୍ଡ୍ ତାନ୍ ଇଚ୍ଛାତେ ନିଜାତେ ଗଟ୍ ତଡ଼୍ ମାନାଙ୍କ୍ ସୃଷ୍ଟି ଇତ୍ତନ୍ ।
18 Por sua decisão ele nos gerou pela palavra da verdade, para que sejamos como que os primeiros frutos de tudo o que ele criou.
19 ହୋ ନା ପ୍ରିୟ ଦାଦାଲଡ଼ି ନୁ ଏଲାସ୍କ୍, ମିଡ଼୍ ଇଦ୍ ପୁତ୍ତିଡ଼୍ । ସାର୍ରେ ନାରୁଡ଼୍ କେଞ୍ଜାନଙ୍କ୍ ସିଟ୍ପାଟ୍ ଆୟ୍ମୁଟ୍, କେତାନାଗ୍ ଜାମ୍, ମେଣ୍ଡେ କପାମ୍ ଆଦାନଙ୍କ୍ ଜାମ୍ ଆୟିଣ୍ଡ୍,
19 Meus amados irmãos, tenham isto em mente: Sejam todos prontos para ouvir, tardios para falar e tardios para irar-se,
20 ବାତେଙ୍କ୍ଇତ୍କେ ନାରୁଡ଼ାଦ୍ କପାମ୍ ଇଶ୍ୱର୍ତେ ଇଚ୍ଛା ଦାର୍ମାମ୍ କାମ୍ ମାଡ଼ାନଙ୍କ୍ ପାର୍ୱ ।
20 pois a ira do homem não produz a justiça de Deus.
21 ଆଦିଙ୍କ୍ ମିଡ଼୍ ସାର୍ରେ କାରାପ୍ ବିଷୟ୍ ନୁ ସାର୍ରେ କାରାପ୍ ପାଡ଼୍ୟି ୱିଡ଼୍ସି, ଇଶ୍ୱର୍ତେ ପାକେ ନିଜେତିଙ୍କ୍ ସମର୍ପଣ ମାଡ଼ାଟ୍ ନୁ ମୀଇ ହୃଦୟତାଗ୍ ଅଣ୍ଡ୍ ବେନା ବାକ୍ୟ ଉର୍ସ୍କ୍ତଣ୍ଡ୍ ନୁ ବାତ୍ ମିକିଙ୍କ୍ ରକ୍ଷା ମାଡ଼ାନଙ୍କ୍ ପାର୍ତନ୍, ଆଦ୍ ଗ୍ରହନ୍ ମାଡ଼ାଟ୍ ।
21 Portanto, livrem-se de toda impureza moral e da maldade que prevalece, e aceitem humildemente a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 ବାତେଙ୍କ୍ଇତ୍କେ ଆସାମ୍ କେଞ୍ଜି ନିଜେ ନିଜେତିଙ୍କ୍ ବୁସା ମାଡ଼୍ୱେ କଞ୍ଚ୍ ବାକ୍ୟତାଦ୍ ପାଡ଼୍ୟି ମାଡ଼ାଟ୍ ।
22 Sejam praticantes da palavra, e não apenas ouvintes, enganando-se a si mesmos.
23 ବାତେଙ୍କ୍ଇତ୍କେ ଯଦି ବେନ ବାକ୍ୟତାଦ୍ ପାଡ଼୍ୟି ମାଡ଼୍ୱେ କନ୍ସ୍ ଆସାମ୍ କେଞ୍ଜିତଣ୍ଡ୍, ଅଣ୍ଡ୍ ଦର୍ପନ୍ତାଗ୍ ନିଜେତ୍ ମକମ୍ ଉଡ଼ାନ୍ ନାରୁନ୍ ଲେକାମ୍,
23 Aquele que ouve a palavra, mas não a põe em prática, é semelhante a um homem que olha a sua face num espelho
24 ଆଦିଙ୍କ୍ ଅଣ୍ଡ୍ ନିଜେତିଙ୍କ୍ ଉଡ଼ି ଆତ୍ତେ ପେର୍କେ, ଅଣ୍ଡ୍ ବେସତ୍ ନାରୁଡ଼୍, ଆଦ୍ ଆସୁଟେ ମାର୍ଙ୍ଗିତଣ୍ଡ୍ ।
24 e, depois de olhar para si mesmo, sai e logo esquece a sua aparência.
25 ଇତ୍କେ ବେନ ନିଜାମ୍, ସ୍ୱାଦିନ୍ତାଦ୍ ନିୟମ୍ତିଙ୍କ୍ ଉଡ଼ି ଅଦିନ୍ତଡ଼୍ ଗାଡ଼୍ସ୍ ମାନ୍ତଣ୍ଡ୍, ମେଣ୍ଡେ ବିସ୍ମରଣଡ଼୍ ଲେକାମ୍ ଆୟକଟ୍ ବରଂ କାମ୍ମାଡ଼ାନଣ୍ଡ୍ ଆଦ୍ତନ୍, ଅଣ୍ଡ୍ ତାନ୍ ପାଡ଼ୟିତାଗ୍ ଦନ୍ୟ ।
25 Mas o homem que observa atentamente a lei perfeita que traz a liberdade, e persevera na prática dessa lei, não esquecendo o que ouviu mas praticando-o, será feliz naquilo que fizer.
26 ଯଦି ବେନ ନିଜେତିଙ୍କ୍ ଦାର୍ମାମ୍ ନାରୁଡ଼୍ ଇଞ୍ଜ ଏର୍କା ମାଡ଼ି, ମେଣ୍ଡେ ନିଜେତ୍ ୱାଞ୍ଜେର୍ତିଙ୍କ୍ ଆୟତ୍ ମାଡ଼ାନଙ୍କ୍ ପାର୍ୱ କନ୍ସ୍ ନିଜେତ୍ ଜିୱୁଣ୍ଡ୍ତିଙ୍କ୍ ଦଷ୍ ମାଡ଼ିତନ୍, ଅନ୍ୱାଦ୍ ଦାର୍ମାମ୍ ସାରେ ଆସାମ୍ ।
26 Se alguém se considera religioso, mas não refreia a sua língua, engana-se a si mesmo. Sua religião não tem valor algum!
27 ବେନ୍ ଦାର୍ମାମ୍ କାର୍ମାମ୍ ବାବାଲ୍ ଇଶ୍ୱର୍ତେ କଣ୍ଡେତେ ବିଶୁଦ୍ଦ ନୁ ଉତାର୍ତ, ଆଦ୍ ଅଦୁତ୍ ଦୁର୍ଦ୍ଦଶା ଲେକାମ୍ ଅନର୍ତ ନୁ ରାଣ୍ଡିକିନ୍ ଯତନ୍ ଆଦାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ଜଗତ୍ କଷ୍ଟ ତାଗାଙ୍କ୍ ନିଜେତିଙ୍କ୍ ମୁକ୍ତ ନେହେତିକାଡ଼୍ ।
27 A religião que Deus, o nosso Pai aceita como pura e imaculada é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.