Romanos 2
kff (KFF) vs BKJ
1 ଆଦିଙ୍କ୍, ହୋ ଦାଦାଲ୍ ନୁ ଏଲାଡ଼୍, ମିଡ଼୍ ବାତ୍ ମେଣ୍ଡେଅଡ଼୍ତିଡ଼୍କ୍ ବିଚାର୍ ମାଡ଼ୁତିଡ଼୍, ନିମ୍ ବେନଆଇ ଆତ୍କେ ଗାଲା, ଇଲା ମାଡ଼ାନାଦ୍ ନିୟାଦ୍ ଟିକ୍ ଆୟ; ବାତେଙ୍କ୍ଇତ୍କେ ବେନ୍ ବିଷୟ୍ତେ ନିମ୍ ମେଣ୍ଡେଅଡ଼୍ତିଡ଼୍ ବିଚାର୍ ମାଡ଼ୁତିନ୍, ଆଦ୍ ବିଷୟ୍ତେ ନିମେ ନିଜେତିଙ୍କ୍ ଦଷି ମାଡ଼ୁତିନ୍, ଆଦିଙ୍କ୍ ନିମେ ବିଚାର୍ ମାଡ଼ମାନ୍, ନିମେ ନିଜେ ଆଦ୍ଲେକାମ୍ ପାଡ଼୍ୟି ମାଡ଼ୁତିନ୍ ।
1 Portanto, tu és indesculpável, ó homem, qualquer um que julgas; pois no que tu julgas a outro, a ti mesmo te condenas, pois tu que julgas, fazes as mesmas coisas.
2 ମେଣ୍ଡେ ବେନ ଇଦ୍ ରକମ୍ ପାଡ଼୍ୟି ମାଡ଼ିତଡ଼୍, ଅଡ଼୍ ବିରୁଦ୍ତେ ଇଶ୍ୱର୍ ସତ୍ ବିଚାର୍ ମାଡ଼ିତନ୍ ଇଦ୍ ମାମ୍ମେ ପୁତ୍ତମ୍ ।
2 Mas nós temos a certeza de que o julgamento de Deus é segundo a verdade contra os que cometem tais coisas.
3 ମେଣ୍ଡେ, ହୋ ଦାଦାଲ୍ ନୁ ଏଲାଡ଼୍, ବେନଡ଼୍ ଇଦ୍ ରକମ୍ ପାଡ଼୍ୟି ମାଡ଼ିତଡ଼୍, ଅଡ଼ାଦ୍ ବିଚାର୍ ମାଡ଼ି ନିମେ ନିଜେ ଆଦ୍ ରକମ୍ ପାଡ଼୍ୟି ମାଡ଼ମାନ୍ତିନ୍, ନିମେ ବାଆତେ ଇଶ୍ୱର୍ ବିଚାର୍ ମାଡ଼ାନ୍ୱେଲେ ମିରାନଙ୍କ୍ ଆଲ୍ସୁତିନ୍ ?
3 E tu, ó homem, que julgas os que fazem tais coisas, pensas que, fazendo-as tu, escaparás do julgamento de Deus?
4 ଆଦ୍ପାର୍ଦ୍ତେ, ଇଶ୍ୱର୍ତେ କୃପା, ଗାଡ଼୍ସ୍ ନୁ ସାରେ ଲେକାମ୍ ଦନ୍ତିଙ୍କ୍ ଆଙ୍ଗ୍ଡ଼ାମ୍ ମାଡ଼ୁତିଡ଼୍ । ଆଗେକ୍ବା ମିଡ଼୍ ପୁତ୍ତିଡ଼୍ ଯେ ଇଶ୍ୱର୍ ଦୟାବାନ୍, ବାତେଙ୍କ୍ଇତ୍କେ ଅଣ୍ଡ୍ ମିକିଂଙ୍କ୍ ମନ୍ ବାଦ୍ଲା ମାଡ଼ାନଙ୍କ୍ ତିୟାର୍ ଆଦୁତନ୍ ।
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, não sabendo que a benignidade de Deus te leva ao arrependimento?
5 ଇତ୍କେ ମିଡ଼୍ ନିଜର୍ ଗାଡ଼୍ସ୍ ନୁ ବାଦ୍ଲେମ୍ ଆୟ୍ୱାଦ୍ ଜିୱୁଣ୍ଡ୍ ଲେକାମ୍, ବେନ୍ ଦିନ୍ ଇଶ୍ୱର୍ତାଦ୍ ନ୍ୟାୟ ବିଚାର୍ ଆଦ୍ତେ, ଆଦ୍ କପାମ୍ ଦିନ୍ ସେଙ୍ଗେ ମିଡ଼୍ ନିଜେ କପାମ୍ ଗାଡ଼୍ସୁତିଡ଼୍;
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras para ti mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo julgamento de Deus;
6 ବାତେଙ୍କ୍ଇତ୍କେ ଅଣ୍ଡ୍ ସାର୍ରେ ନାରୁଡ଼୍କିଂଙ୍କ୍ ନିଜର୍ ନିଜର୍ ପାଡ଼୍ୟି ସେଙ୍ଗେ ଇନାମ୍ ଇଦ୍ତଣ୍ଡ୍;
6 o qual retribuirá a cada homem segundo os seus atos;
7 ବେନଡ଼୍ ଗାଡ଼୍ସ୍ ଆସ୍ ସାୟେତ୍ ପାଡ଼୍ୟି ମାଡ଼ି ଗୌରବ୍, ସମ୍ମାନ୍ ନୁ ଅମର୍ ଆଦାନଙ୍କ୍ ଚାଏମ୍ ଆଦ୍ତଡ଼୍, ଅଡ଼୍କିଂଙ୍କ୍ ସାରେଦିନାତ୍ ଜିୱୁଣ୍ଡ୍ ଇଦ୍ତଣ୍ଡ୍,
7 vida eterna aos que perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e imortalidade.
8 ଇତ୍କେ ମେଣ୍ଡେଅଣ୍ଡ୍ ପାକେ ବେନଡ଼୍ ସ୍ୱାର୍ତପର, ମେଣ୍ଡେ ସତ୍ତିଙ୍କ୍ ପାଲନ୍ ମାଡ଼ଣ୍ଡ୍, ଅଦର୍ମ ପାଲନ୍ ମାଡ଼ିତନ୍, ଅଡ଼୍କିଂଙ୍କ୍ କପାମ୍ ନୁ ଦଂସ ଦର୍କିତ୍ ।
8 Mas indignação e ira aos que são contenciosos, e não obedecem à verdade, mas obedecem à injustiça;
9 ସାର୍ରେ କାରାପ୍ ପାଡ଼୍ୟି ମାଡ଼ାନ୍ ନାରୁଡ଼୍ ଜିୱୁଣ୍ଡ୍ ପର୍ର ଦୁଃକା ନୁ କଷ୍ଟ ଆଦ୍ତେ, ମୁନେନ୍ ଯିହୁଦୀ ନାରୁଡ଼୍କ୍ ନୁ ଅଣଇହୁଦୀ ନାରୁଡ଼୍କ୍ ଆଦ୍ତେ ।
9 tribulação e angústia sobre toda a alma do homem que faz o mal; primeiramente do judeu e também do gentio;
10 ଇତ୍କେ ସାର୍ରେ ସାୟେତ୍ ପାଡ଼୍ୟି ମାଡ଼ାନ୍ ନାରୁଡ଼୍କ୍ ଇଶ୍ୱର୍ ଅଡ଼୍କିଂଙ୍କ୍ ଗୌରବ୍, ସମ୍ମାନ୍ ନୁ ଶାନ୍ତି ଇଦ୍ତଣ୍ଡ୍ । ମୁନେନ୍ ଯିହୁଦୀ ନାରୁଡ଼୍କ୍ ତାନ୍ପେର୍କେ ଅଣଯିହୁଦୀ ନାରୁଡ଼୍କ୍ ।
10 mas glória, honra e paz a todo homem que pratica o bem; primeiramente ao judeu e também ao gentio;
11 ବାତେଙ୍କ୍ଇତ୍କେ ଇଶ୍ୱର୍ ସାର୍ରେତଡ଼୍କିଙ୍କ୍ ସାମାନ୍ ବିଚାର୍ ମାଡ଼ିତଣ୍ଡ୍ ।
11 porque não há acepção de pessoas para Deus.
12 ଆଦିଙ୍କ୍ ବେସର୍ ନାରୁଡ଼୍ ମୋଶାନ୍ ନିୟମ୍ ପାଲନ୍ ମାଡ଼କଟ୍ ପାପ୍ ମାଡ଼୍ତଡ଼୍, ଅଡ଼୍ ଗାଲା ବିନା ନିୟମ୍ ତଡ଼୍ ନଷ୍ଟ ଆଦ୍ତଡ଼୍; ମେଣ୍ଡେ ବେସର୍ ମୋଶାନ୍ ନିୟମ୍ ପାଏମ୍ ଆସ୍ ପାପ୍ ମାଡ଼୍ତଡ଼୍, ଅଡ଼୍ ଆଦ୍ ନିୟମ୍ ଲେକାମ୍ ବିଚାର୍ ଆଦ୍ତଡ଼୍,
12 Porque todos os que pecaram sem lei, também perecerão sem lei; e todos os que pecaram na lei, serão julgados pela lei;
13 ବାତେଙ୍କ୍ଇତ୍କେ ନିୟମ୍ ପୁତ୍ତଡ଼୍ ଇଶ୍ୱର୍ତେ ମୁନ୍ନେ ଦାର୍ମାମ୍ ଆୟ୍ୟଡ଼୍, ଇତ୍କେ ନିୟମ୍ ପାଲନ୍ ମାଡ଼ାନଡ଼୍ ଦାର୍ମାମ୍ ଆଦ୍ତଡ଼୍ ।
13 (porque os que ouvem a lei não são justos diante de Deus, mas os praticantes da lei serão justificados.
14 ଆଦିଙ୍କ୍ ଅଣଯିହୁଦୀଡ଼ାଦ୍ ଆଦ୍ ନିୟମ୍ ଇଲ୍ୱେମାତ୍କେ ମିକା, ବେସୁଟ୍ ଅଡ଼୍ ନିୟମ୍ ଲେକାମ୍ ପାଡ଼୍ୟି ମାଡ଼ିତଡ଼୍, ଆସୁଟେ ଅଡ଼୍କ୍ ନିୟମ୍ ଦର୍କକ୍ ଗାଲା ଆଦ୍ ଅଡ଼୍କିଂଙ୍କ୍ ନିୟମ୍ ଲେକାମ୍ ଆଦ୍ତେ;
14 Porque quando os gentios, que não têm lei, fazem naturalmente as coisas contidas na lei, não tendo eles lei, são a lei para si mesmos;
15 ଅଡ଼ାଦ୍ ପାଡ଼୍ୟିତଡ଼୍ ଇଦ୍ ସାୟେ ପୁନ୍ଦାନଙ୍କ୍ ଆଦୁତ୍ ଯେ, ବ୍ୟବସ୍ଥାତାଦ୍ ନିୟମ୍ ଅଡ଼ାଦ୍ ହୃଦୟ୍ତାଗ୍ ଲେକା ଆସ୍ମିନ୍ଦେ । ଇଦ୍ ଗଟ୍ତାଦ୍ ସତ୍ୟ ଅଡ଼୍ୱାଦ୍ ବିବେକ୍ ତଡ଼୍ ପ୍ରାମାନ୍ ଆଦ୍ତେ, ସତ୍ ଚିନ୍ତେ ମାଡ଼୍କେ ବିବେକ୍ ଅଡ଼୍କିଂଙ୍କ୍ ସପଟ୍ ମାଡ଼ିତ୍, କାରାପ୍ ଚିନ୍ତେ ମାଡ଼୍କେ ଦୋଷି ମାଡ଼ିତ୍ ।
15 os quais mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando também a sua consciência, e os seus pensamentos, ou acusando-os, ou defendendo-os),
16 ବେନ୍ ଦିନ୍ ଇଶ୍ୱର୍ ନାୟାଦ୍ ସୁସମାଚାର୍ ଲେକାମ୍ ଜିସୁ କ୍ରିଷ୍ଟନ୍ ତଡ଼୍ ନାରୁଡ଼ାଦ୍ ମିଞ୍ଜିମାନ୍ଦାନ୍ ବିଷୟ୍ତିଙ୍କ୍ ବିଚାର୍ ମାଡ଼ିତନ୍, ଆଦ୍ ଦିନ୍ ଇଦ୍ ପେୟ୍ତିତ୍ ।
16 no dia em que Deus julgar por meio de Jesus Cristo os segredos dos homens, conforme o meu evangelho.
17 ଯଦି ମିଡ଼୍ ଯିହୁଦୀ ପେଦେର୍ ପୟ୍ସ୍ ମିକା ମୋଶାନ୍ ନିୟମ୍ ପର୍ର ଆଶେ ମାଡ଼ୁତିଡ଼୍ ନୁ ଇଶ୍ୱର୍ତଡ଼୍ ସମ୍ପର୍କ ମିନ୍ଦେ ଇଞ୍ଜ ଗର୍ବ ମାଡ଼ୁତିଡ଼୍,
17 Eis que tu que és chamado de judeu, e descansas na lei, e te vanglorias em Deus;
18 ଇଶ୍ୱର୍ ମିୟାଗାଙ୍କ୍ ବାତେ ଇଚ୍ଛା ମାଡ଼ୁତଣ୍ଡ୍ ଆଦ୍ ପୁତ୍ତିଡ଼୍ ନୁ ନିୟମ୍ତାଗାଙ୍କ୍ ସତ୍ ନୁ ଆସତ୍ ଜ୍ଞାନ୍ ପାଏମ୍ ଆତ୍ତିଡ଼;
18 e conheces a sua vontade, e aprovas as coisas mais excelentes, sendo instruído pela lei;
19 ମିଡ଼୍ ନିଜାମ୍ ପୁତ୍ତିଡ଼୍ ଯେ, ମିଡ଼୍ ଇକାଡ଼୍ତାଗ୍ ମାନ୍ଦାନ୍ ନାରୁଡ଼୍କିଙ୍କ୍ ୱେସ୍ ରକମ୍ ଆଦ୍ତିଡ଼୍,
19 e confias que tu és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 ମୁର୍କ ନାରୁଡ଼୍ତେ ମେସ୍ତେରି, ଅଜ୍ଞାନ୍ ନାରୁଡ଼୍ତେ ଗୁରୁ । ମିୟାଦ୍ ବିଶ୍ୱାସ୍ ଯେ ନିୟମ୍ତାଗାଙ୍କ୍ ମିଡ଼୍ ପୁରା ସତ୍ୟ ନୁ ଜ୍ଞାନ୍ ପାଏମ୍ ଆତ୍ତିଡ଼୍ ।
20 instrutor dos insensatos, mestre de crianças, que tens a forma do conhecimento e da verdade na lei.
21 ମିଡ଼୍ ଯଦି ମେଣ୍ଡେଅଡ଼୍ତିଡ଼୍କ୍ ଶିକ୍ଷା ଇଦୁତିଡ଼୍, ମିଡ଼୍ ବାଆତେ ନିଜେତିଙ୍କ୍ ଶିକ୍ଷା ଇୱିଡ଼୍ ? “ଡଙ୍ଗ୍ମାଟ୍ ଇଞ୍ଜ ପ୍ରଚାର୍ ମାଡ଼ି ମିଡ଼୍ କି ଡଙ୍ଗୁତିଡ଼୍ ?”
21 Tu, pois, que ensinas a outro, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que um homem não deve furtar, tu furtas?
22 “ବେବିଚାର୍ ମାଡ଼୍ମାଟ୍ ଇଞ୍ଜ କେସ୍ ମିଡ଼୍ କି ବେବିଚାର୍ ମାଡ଼ୁତିଡ଼୍ ? ମିଡ଼୍ ମୁର୍ତ୍ତିତିଙ୍କ୍ ଗୃଣା ମାଡ଼ୁତିଡ଼୍, ମିଡ଼୍ କି ମନ୍ଦିର୍ତାଗ୍ ଇତ୍ତାୱୁ ଜିନିଷ୍ ଲୁଣ୍ଠନ୍ ମାଡ଼ୁତିଡ଼୍ ?”
22 Tu, que dizes que um homem não deve cometer adultério, tu cometes adultério? Tu, que abominas os ídolos, tu cometes sacrilégio?
23 ମିଡ଼୍ ଇଶ୍ୱର୍ତେ ନିୟମ୍ ତଡ଼୍ ଗର୍ବ ମାଡ଼ୁତିଡ଼୍, ନିୟମ୍ ଲଘଂନ୍ ମାଡ଼ି ମିଡ଼୍ ବାଆତେ ଇଶ୍ୱର୍ତିଙ୍କ୍ ହୀନ୍ ମାଡ଼୍ୱିଡ଼୍ ?
23 Tu, que te vanglorias na lei, por meio da infração da lei tu desonras a Deus?
24 ବାତେଙ୍କ୍ଇତ୍କେ ବେଲା ଲେକାମିନ୍ଦେ, “ମିଇ ସେଙ୍ଗେ ଅଣଯିହୁଦୀ ନାରୁଡ଼୍ ଲୋପେ ଇଶ୍ୱର୍ତେ ପେଦେର୍ ନିନ୍ଦ୍ ଆଦୁତ୍ତେ ।”
24 Porque o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vós, como está escrito.
25 ଯଦି ମିଡ଼୍ ନିୟମ୍ ପାଲନ୍ ମାଡ଼ୁତିଡ଼୍, ଆଲେକେ ନିଜାମ୍ ମିଡ଼୍ ସୁନ୍ନତ୍ ପାଏମ୍ ଆତ୍ତେ ନାରୁଡ଼୍ ଲେକାମ୍ ଆଦ୍ତିଡ଼୍, ଇତ୍କେ ମିଡ଼୍ ନିୟମ୍ତିଙ୍କ୍ ଲଘଂନ୍ ମାଡ଼ିତିଡ଼୍, ଆଲେକେ ମିଡ଼୍ ସୁନ୍ନତ୍ ଆୟ୍ୱେ ନାରୁଡ଼୍ ଲେକାମ୍ ଆଦ୍ତିଡ଼୍ ।
25 Porque a circuncisão é verdadeiramente proveitosa se tu guardares a lei; mas se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão se torna em incircuncisão.
26 ଯଦି ସୁନ୍ନତ୍ ଆୟ୍ୱେ ନାରୁଡ଼୍ ଅଣଯିହୁଦୀ ନିୟମ୍ ପାଲନ୍ ମାଡ଼ିତନ୍, ଆଲେକେ ଅଣ୍ଡ୍ ସୁନ୍ନତ୍ ଆୟକ୍ ଗାଲା ବାଆତେ ଇଶ୍ୱର୍ ଅଂକିଙ୍କ୍ ସୁନ୍ନତ୍ ଇଞ୍ଜ କେଲଣ୍ଡ୍ କି ?
26 Portanto, se o incircunciso guardar a justiça da lei, não será sua incircuncisão julgada como circuncisão?
27 ଆଦିଙ୍କ୍ ମେନ୍ଦୁଲ୍ତଡ଼୍ ସୁନ୍ନତ ଆୟ୍ୱେ ନାରୁଡ଼୍ ନିୟମ୍ ପାଲନ୍ ମାଡ଼ିତଡ଼୍, ଆଲେକେ ଅଡ଼୍ ମିୟାଦ୍ ବିଚାର୍ ମାଡ଼ିତଡ଼୍, ମିଡ଼୍ ଲେକ୍ତାଦ୍ ନିୟମ୍ ନୁ ପାଲନ୍ ପାଏମ୍ ଆସ୍ ଗାଲା ନିୟମ୍ ଲଘଂନ୍ ମାଡ଼ୁତିଡ଼୍ ।
27 E se a incircuncisão que é por natureza, cumpre a lei, julgar-te-á a ti, que pela letra e circuncisão és transgressor da lei?
28 ଇତ୍କେ ବାୟିଦେ ବେନ ଯିହୁଦୀ, ଅଣ୍ଡ୍ ଯିହୁଦୀ ଆୟ୍ୟଣ୍ଡ୍, କି ବାୟିଦେ ମେନ୍ଦୁଲ୍ ତଡ଼୍ ବେନ ସୁନ୍ନତ୍, ଆଦ୍ ସୁନ୍ନତ୍ ଆୟ୍ୟ ।
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é esta circuncisão, que é exteriormente na carne.
29 ବେନ ହୃଦୟ୍ତାଗାଙ୍କ୍ ଯିହୁଦୀ ଅଣ୍ଡ୍ ନିଜାତଣ୍ଡ୍ ଯିହୁଦୀ, ମେଣ୍ଡେ ଲେକ୍ତାଦ୍ ଲେକାମ୍ ଆୟ୍ୟଣ୍ଡ୍, ମାତର୍ ଜିୱୁଣ୍ଡ୍ ଲୋପେକସ୍ ବେନ ସୁନ୍ନତ୍, ଆଦ୍ ନିଜାତାଦ୍ ସୁନ୍ନତ୍ । ଇଦ୍ ରକମ୍ ନାରୁଡ଼୍ ନାରୁଡ଼ାଗାଙ୍କ୍ ପ୍ରସଂଶା ପାଏମ୍ ଆୟ୍ୟଣ୍ଡ୍, ଇତ୍କେ ଇଶ୍ୱର୍ତାଗାଙ୍କ୍ ପାଏମ୍ ଆଦ୍ତନ୍ ।
29 Mas é judeu o que o é no interior, e a circuncisão é a do coração, no espírito, e não na letra; cujo louvor não é de homens, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.