Romanos 16

kff (KFF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 କେଙ୍କ୍ରେତ୍ ମଣ୍ଡଲିତାଦ୍ ୱେରଡ଼୍ ସେବିକା ଏଲାଡ଼୍‍ତିଙ୍କ୍‍ ଫିବେଙ୍କ୍ ମି ଗାରେ ରଅତୁତାନ୍ ।
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, que serve à igreja em Cencreia.
2 ପ୍ରବୁନ୍ ପବିତ୍ର ପେଦେର୍‍ତେ ଆଦିଙ୍କ୍ ଗ୍ରହନ୍ ମାଡ଼ି ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ନାରୁଡ଼୍ ଲେକାମ୍ ବ୍ୟବହାର୍‌ ମାଡ଼ାଟ୍ । ଆଦିନ୍ ଦର୍‍କାର୍ ଲେକାମ୍ ସାହାଯ୍ୟ ମାଡ଼ାଟ୍ । ନାୟାଦ୍ ନୁ ନାର୍‍ଗେ ନାରୁଡ଼ାଦ୍ ଆଦ୍ ୱେରଡ଼୍ ଉପ୍‍କାରି ସାଙ୍ଗ ଆଦ୍‍ତେ ।
2 Recebam-na no Senhor, como uma pessoa digna de honra no meio do povo santo. Ajudem-na no que ela precisar, pois tem sido de grande ajuda para muitos, especialmente para mim.
3 କ୍ରିଷ୍ଟ ଜିସୁନ୍ ସେବାତାଗ୍ ନା ତଡ଼୍ ପାଡ଼୍‍ୟି ମାଡ଼ାନଣ୍ଡ୍ ପ୍ରିସ୍କିଲା ନୁ ଆକ୍ୱିଲାଙ୍କ୍ ନାୟାଦ୍ ନମସ୍କାର୍ କେଲାଟ୍ ।
3 Deem minhas saudações a Priscila e Áquila, meus colaboradores no serviço de Cristo Jesus.
4 ଅଡ଼୍‌ ନା ସେଙ୍ଗେ ନିଜେତ୍ ଜିୱୁଣ୍ଡ୍‍ତିଙ୍କ୍ ବିପଦ୍ ମାଡ଼୍‍ତଡ଼୍ । ମାତର୍‌ ନାନେକେ ଆୟନ୍, ସାର୍‍ରେ ଅଣଇହୁଦୀ ମଣ୍ଡଲି ଅଂକିଙ୍କ୍‌ ଦନ୍ୟବାଦ୍‍ ଇଦ୍‍ତା ।
4 Certa vez, eles arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles, e também o são todas as igrejas dos gentios.
5 ତାମ୍‍ ଲୋନ୍‌ ଗୁଡ଼ମାନ୍ଦାନ୍ ଉପବାସ୍‍ତେ ମଣ୍ଡଲିତିଙ୍କ୍ ମିକା ନାୟାଦ୍ ନମସ୍କାର୍‍ କେତୁତାନ୍ । ନା ପ୍ରିୟ ସାଙ୍ଗ୍ ଏପାଇନେତତିଙ୍କ୍ ନାୟାଦ୍ ନମସ୍କାର୍ କେତିତିଡ଼୍ । ଆସିଆ ପ୍ରଦେଶ୍‍ତାଗ୍ ଅଣ୍ଡ୍‌ ଆଦୁତନ୍ ମୁନେତ୍ କ୍ରିଷ୍ଟ ବିଶ୍ୱାସୀ ।
5 Saúdem a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem também meu querido amigo Epêneto, que foi o primeiro seguidor de Cristo na província da Ásia.
6 ମିୟାଦ୍ ଲେକେତ୍‍ ସେଙ୍ଗେ ରମକଟ ପାଡ଼୍‍ୟି ମାଡ଼ିମାନ୍ଦାନ୍ ମରୀୟମ୍‍ତିଙ୍କ୍ ନାନ୍ ନମସ୍କାର୍ ମାଡ଼ୁତାନ୍ ।
6 Saúdem Maria, que trabalhou tanto por vocês.
7 ଆନ୍ଦ୍ରନିକସ୍‌ ନୁ ୟୁନିୟାତିଙ୍କ୍ ନାୟାଦ୍ ନମସ୍କାର୍‍ । ଇଡ଼୍ ଇର୍‍ୱୁଡ଼୍ ଇହୁଦୀଡ଼୍ ନା ତଡ଼୍ ଜେଲ୍‍ଦାଗ୍ ମାତ୍‍ତଡ଼୍ । ନା ମୁନେଙ୍କ୍ ଅଡ଼୍‌ କ୍ରିଷ୍ଟ ଦର୍ମ ଗ୍ରହନ୍ ମାଡ଼ିମାତ୍‍ତଡ଼୍ ନୁ ପ୍ରେରିତ୍ ଶିଷ୍ୟଡ଼ାଗ୍ ଅଡ଼୍‌ ପରିଚିତ୍ ଆସ୍‍ମାତ୍‍ତଡ଼୍ ।
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus compatriotas judeus que estiveram comigo na prisão. São muito respeitados entre os apóstolos e se tornaram seguidores de Cristo antes de mim.
8 ନା ତଡ଼୍ ପ୍ରବୁନ୍ ସାହାଯ୍ୟ ପାଏମ୍ ଆଦାନଣ୍ଡ୍ ନା ପ୍ରିୟ ସାଙ୍ଗ ଆମ୍ପ୍ଲିୟାତ୍‍ତିଙ୍କ୍ ନାୟାଦ୍ ନମସ୍କାର୍‍ ।
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 କ୍ରିଷ୍ଟନ୍ ପାଡ଼୍‍ୟିତାଗ୍ ନା ତଡ଼୍ ପାଡ଼୍‍ୟିମାଡ଼ାନଣ୍ଡ୍ ଉର୍ବାନୋ ନୁ ନା ପ୍ରିୟ ସାଙ୍ଗ ସ୍ତାକିୟତିଙ୍କ୍ ମିକା ନାୟାଦ୍ ନମସ୍କାର୍ କେଲାଟ୍‍ ।
9 Saúdem Urbano, nosso colaborador em Cristo, e meu querido amigo Estáquis.
10 କ୍ରିଷ୍ଟନ୍ ବିଶ୍ୱାସ୍‍ତେ ଦାସ ଆପେଲା ନୁ ଆରିସ୍ତବୁଲନ୍ ଲୋତ୍‍ତେ ସାର୍ରେତଡ଼୍‍କିଙ୍କ୍ ନାୟାଦ୍ ନମସ୍କାର୍‍ କେତିତିଡ଼୍‍ ।
10 Saúdem Apeles, um bom homem, aprovado por Cristo. Saúdem os que são da casa de Aristóbulo.
11 ନା ନିଜେତ୍ ଗୋଷ୍ଠୀତଣ୍ଡ୍ ହେରୋଦିୟନ୍ ନୁ ନାରସିସନ୍ ପରିବାର୍‍ତେ କ୍ରିଷ୍ଟିୟାନ୍ ଦାଦାଲଡ଼୍‍କିଙ୍କ୍ ମିକା ନାୟାଦ୍ ନମସ୍କାର୍‍ ।
11 Saúdem Herodião, meu compatriota judeu. Saúdem os da casa de Narciso que são do Senhor.
12 ପ୍ରବୁନ୍ ସେବା ମାଡ଼ାନଣ୍ଡ୍ ତ୍ରିଫେନା ନୁ ତ୍ରିଫୋସାଙ୍କ୍ ନୁ ପ୍ରବୁନ୍ ସେଙ୍ଗେ ଗାଟି ପାଡ଼୍‍ୟି ମାଡ଼ିମାନ୍ଦାନ୍ ପ୍ରିୟ ପର୍ଶିସତିଙ୍କ୍ ନାୟାଦ୍ ନମସ୍କାର୍ କେଲାଟ୍‍ ।
12 Saúdem Trifena e Trifosa, obreiras do Senhor, e a estimada Pérside, que tem trabalhado com dedicação para o Senhor.
13 ପ୍ରବୁନ୍ ଦାସ୍ ରୁଫସ୍ ନୁ ନା ୟାୟ୍‍ ଲେକାମ୍ ତାମ୍ ୟାୟାଙ୍କ୍ ମିକା ନାୟାଦ୍ ନମସ୍କାର୍ କେଲାଟ୍‍ ।
13 Saúdem Rufo, a quem o Senhor escolheu, e também sua mãe, que tem sido mãe para mim.
14 ଆସୁଙ୍କ୍ରି, ଫ୍ଲେଗୋନ୍, ହର୍ମୀସ୍, ପାତ୍ରବା, ହର୍‍ମାସ୍ ନୁ ଅଡ଼୍‌ ତଡ଼୍ ମାନ୍ଦାନ୍ କ୍ରିଷ୍ଟିୟାନ୍‍ ଦାଦାଲଡ଼୍ ଏଲାଡ଼୍‍କିଙ୍କ୍ ନାୟାଦ୍‍ ନମସ୍କାର୍‍ କେଲାଟ୍‍,
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 ଫିଲଲୋଗ ନୁ ଯୁଲିୟା, ନୀରୁସ୍ ନୁ ତାନ୍ ଏଲାଡ଼୍‍ ନୁ ଆଲୁମ୍ପା ମେଣ୍ଡେ ତାମ୍‍ତଡ଼୍‍ ମାନ୍ଦାନ୍‍ ସାର୍ରେ ସାଦୁ ନାରୁଡ଼୍‍କିଙ୍କ୍ ନାୟାଦ୍ ପବିତ୍ର ନମସ୍କାର୍‍ କେତିତିଡ଼୍ ।
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todo o povo santo que se reúne com eles.
16 ମିଇ ମି ଲୋପେ ଦାଦାଲ୍‍ତାମୁଣ୍ଡ୍ କ୍ରିଷ୍ଟିୟାନ୍‍ ପବିତ୍ର ପ୍ରେମ୍‍ତଡ଼୍‍ ନମସ୍କାର୍‍ ମାଡ଼ାଟ୍ । କ୍ରିଷ୍ଟନ୍ ସାର୍‍ରେ ମଣ୍ଡଲି ମିକିଂଙ୍କ୍ ନମସ୍କାର୍ ମାଡ଼ୁତା ।
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo lhes enviam saudações.
17 ଦାଦାଲଡ଼ି ନୁ ଏଲାସ୍କ୍‍, ବିନତି ମାଡ଼ୁତାନ୍, ମିଡ଼୍ ଗ୍ରହନ୍ ମାଡ଼୍‍ତେ ଶିକ୍ଷାତିଙ୍କ୍‍ ବିରଦ୍ ମାଡ଼ି ବେନଡ଼୍ ମିଇ ଲୋପେ ଗଲ୍‍କ୍ ତିୟାର୍ ମାଡ଼ାନଙ୍କ୍ ଆଲ୍‍ସି ମାଡ଼ିତନ୍, ଅଡ଼୍‌ଆଗାଙ୍କ୍‌ ଜେକେ ମାନୁଟ୍ ।
17 E agora, irmãos, peço-lhes que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e perturbam a fé, ensinando coisas contrárias ao que vocês aprenderam. Fiquem longe deles.
18 ବେନଡ଼୍ ଇଦ୍ ରକମ୍ ପାଡ଼୍‍ୟିତାଗ୍ ଦାନ୍ଦେ ମାନ୍‍ତଡ଼୍, ଅଡ଼୍‌ ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିଷ୍ଟନ୍ ସେବା ମାଡ଼ଡ଼୍‍, ଅଡ଼୍‌ ତାମ୍ ନିଜେତ୍ ଲାଲସା ମେନ୍ଦୁଲ୍ ଲେକାମ୍ ମାଡ଼ାନଙ୍କ୍ ମାନ୍‍ତଡ଼୍ । ଚାଲାକ୍ ଗଟ୍‍ତଡ଼୍ ନୁ ମିଚ୍ ଗଟ୍‍ତଡ଼୍ ଅଡ଼୍‌ ନିରୀହ ନାରୁଡ଼୍‍କିଂଙ୍କ୍ ତିପାଲ୍ ମାଡ଼ିତଡ଼୍ ।
18 Esses indivíduos não servem a Cristo, nosso Senhor, mas apenas a seus próprios interesses, e enganam os inocentes com palavras suaves e bajulação.
19 ସାୟେତାଦ୍‍ କାବୁର୍ ସେଙ୍ଗେ ମିୟାଦ୍ ବିଶ୍ୱାସ୍ ସାର୍ରେତଡ଼୍ କେଞ୍ଜ୍‍ତଡ଼୍, ଆଦିନ୍ ସେଙ୍ଗେ ନାନ୍ ସାର୍‍ଦେ ମିନ୍ଦେନ୍ । ନାନ୍ ଚାଏମ୍ ଆଦୁତାନ୍, ମିଡ଼୍ ନିଜାମ୍ ବିଷୟ୍‍ତେ ଜ୍ଞାନି ଆୟ୍‍ମୁଟ୍ ନୁ ମିଚ୍ ବିଷୟ୍‍ତାଗ୍ ମାନ୍‍ମାଟ୍ ।
19 Mas todos sabem que vocês são obedientes ao Senhor, o que muito me alegra. Quero que sejam sábios quanto a fazer o bem e permaneçam inocentes de todo mal.
20 ଆଲାଇତ୍କେ, ଶାନ୍ତିତଣ୍ଡ୍ ଇଶ୍ୱର୍ ସିଟ୍‍ପାଟ୍ ଶୟ୍‍ତାନ୍‍ତିଙ୍କ୍ ମିୟାଦ୍ ଡେକେତ୍ ମଦଲ୍ ମାଡ଼ିତନ୍ । ପ୍ରବୁନ୍ ଅନୁଗ୍ରହ୍ ମିଇ ତଡ଼୍ ମାନି । ଆମେନ୍‌ ।
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás sob os pés de vocês. Que a graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 ନା ତଡ଼୍ ପାଡ଼୍‍ୟି ମାଡ଼ାନଣ୍ଡ୍ ତିମତୀ ନୁ ମାନ୍‍ ଇହୁଦୀ ଦାଦାଲଡ଼୍ ଲୁକିୟ, ଯାସୋନ ନୁ ସୋସିପାତ୍ର ମିକିଂଙ୍କ୍ ନମସ୍କାର୍ ମାଡ଼ୁତଡ଼୍ ।
21 Timóteo, meu colaborador, lhes envia saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus compatriotas judeus.
22 ନାନ୍‍ ତର୍ତ୍ତିୟ ପାଉଲ୍‍ତେ ସେଙ୍ଗେ ଇଦ୍ ଚିଟିତେ ଲେକ୍‍ତେନନ୍‌ ପ୍ରବୁନ୍ ପେଦେର୍‍ତେ ମିକିଂଙ୍କ୍ ନମସ୍କାର୍ ମାଡ଼ୁତଣ୍ଡ୍ ।
22 Eu, Tércio, que escrevo esta carta para Paulo, também envio minhas saudações no Senhor.
23 ନା କୁଟ୍‍ମାମ୍‍ତଣ୍ଡ୍‍ ଗାୟସ୍‍, ବେନନ୍ ଲୋନ୍‌ ଉପାସକଡ଼୍ ଗୁଡ଼ିତଡ଼୍ ମେଣ୍ଡେ ଇଦ୍ ନଗରୀତଣ୍ଡ୍ ଗୁଦାମ୍‍ ଅଦକ୍ଷ ଏରାଷ୍ଟ ନୁ ତାମୁଣ୍ଡ୍ କ୍ୱାର୍ତ୍ତ ମିକା ମିକିଂଙ୍କ୍ ନମସ୍କାର୍‍ ମାଡ଼ୁତଡ଼୍ ।
23 Gaio os saúda. Estou hospedado em sua casa, onde ele também tem recebido toda a igreja. Erasto, tesoureiro da cidade, bem como nosso irmão Quarto, lhes enviam saudações.
24 ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିଷ୍ଟନ୍ ଅନୁଗ୍ରହ୍ ମିଇ ସାର୍ରେତଡ଼୍‍କିଙ୍କ୍ ଆୟି ।
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vocês. Amém.
25 ୱାଡ଼ାଟ୍, ଇଶ୍ୱର୍‌ତିଙ୍କ୍ ଗୌରବ୍ ମାଡ଼ିତାଡ଼୍ । ନାନ୍ ପ୍ରଚାର୍ ମାଡ଼ମାନ୍ଦାନ୍ ଜିସୁ କ୍ରିଷ୍ଟନ୍ ବିଷୟ୍‍ତେ ସାୟେତ୍ କାବୁର୍ ନୁ ଯୁଗ୍‍ଯୁଗ୍ ପୟ୍‍ସ୍ ମିଞ୍ଜିମାନ୍ଦାନ୍ ଲୋପେତ୍ ତଥ୍ୟ ଲେକାମ୍ ମିୟାଦ୍ ବିଶ୍ୱାସ୍‍ତିଙ୍କ୍ ଗାଡ଼୍‍ସ୍ ନେଃଏସ୍ ମାନ୍ଦାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ଇଶ୍ୱର୍ ପାର୍‍ଦ୍‍ତଣ୍ଡ୍ ।
25 Toda a glória seja a Deus, que pode fortalecê-los, como afirmam as boas-novas. Essa mensagem a respeito de Jesus Cristo revelou seu plano, mantido em segredo desde o princípio dos tempos,
26 ଆଦିଙ୍କ୍‍ ଆୱୁ ଲୋପେତ୍ ବିଷୟ ସାର୍ରେ ବାବବାଦିଡ଼୍ ଶାସ୍ତ୍ରତାଗ୍ ତଅନ୍‌ଦିମିନ୍ଦେ ମେଣ୍ଡେ ଆଦ୍ ଇଞ୍ଜେ ସାରେଦିନାତ୍ ପ୍ରବୁ ଇଶ୍ୱର୍‌ତଡ଼୍ ସାର୍‍ରେ ନାରୁଡ଼୍‍ ଲପେ ପ୍ରଚାର୍ ଆଦୁତ୍‍ତେ । ଇଦିନ୍‍ତଡ଼୍ ସାର୍ରେତଡ଼୍ ବିଶ୍ୱାସ୍ ମାଡ଼ି ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ନିୟମ୍ ପାଲନ୍ ମାଡ଼େ ପାର୍‍ଦ୍‍ତଡ଼୍ ।
26 mas que agora, como os escritos dos profetas predisseram e o Deus eterno ordenou, é anunciada aos gentios de toda parte, a fim de que eles também possam crer nele e lhe obedecer.
27 ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିଷ୍ଟନ୍ ତଡ଼୍ ସାର୍‍ରେ ପୁତ୍‍ତେନଣ୍ଡ୍ ୱେରଣ୍ଡେ ଇଶ୍ୱର୍ ଯୁଗ୍‍ଯୁଗ୍ ଗୌରବ୍ ଆୟିଣ୍ଡ୍ । ଆମେନ୍‍ ।
27 Toda a glória para sempre ao Deus único e sábio, por meio de Jesus Cristo. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.