Marcos 13
kff (KFF) vs ACF
1 ଅଣ୍ଡ୍ ଦିନେ ଜିସୁ ମନ୍ଦିର୍କଞ୍ଚ୍ ପେଇସ୍ ଆଦାନ୍ ୱେଲେ ତାନ୍ ଶିଷ୍ୟ ଅର୍ତୁଣ୍ଡ୍ କେତଣ୍ଡ୍, “ଗୁରୁ ! ଉଡ଼େ, ବେସର୍ ସୁନ୍ଦର୍ କାଲ୍କ୍ ନୁ ବେସର୍ ସୁନ୍ଦର୍ ଲୋକ୍ !”
1 E, saindo ele do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras, e que edifícios!
2 ଜିସୁ ଉତ୍ତର ଇସ୍ କେତ୍ତଣ୍ଡ୍, “ନେଣ୍ଡ୍ ଇଦ୍ ବାଡ଼ିୟା ଲୋନତିଙ୍କ୍ ଉଡ଼ୁତିଡ଼୍ ? ଆଦ୍ ୱେରଟ୍ବା କାଲ୍ ନିଜର୍ ପଡ଼ିୟେତାଗ୍ ମାନ୍ । ଆଦ୍ ସାର୍ରେ ବୂମ୍ଦାଗ୍ କାଇଲିତେ ।”
2 E, respondendo Jesus, disse-lhe: Vês estes grandes edifícios? Não ficará pedra sobre pedra que não seja derrubada.
3 ଅଣ୍ଡ୍ ଦିନେ ଜିସୁ ମନ୍ଦିର୍ ମୁନେତ୍ ଜିତ ମେଟେତେ ପର କୁଦିମାତ୍ତଣ୍ଡ୍ । ପିତର୍, ଯାକୁବ, ଯୋହନ ନୁ ଆନ୍ଦ୍ରିୟ କାଇଲି ତାନ୍ ଗାରେ ୱାସ୍ ପାସ୍ରିଞ୍ଚ୍ତଡ଼୍,
3 E, assentando-se ele no Monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, e Tiago, e João e André lhe perguntaram em particular:
4 “ଇୱୁସାରେ ବେସୁଙ୍କୁ ଗଟେମ୍ ଆଦ୍ତେ ମାକିଙ୍କ୍ କେଲ୍ମ୍ । ବାତେଏ ଉଡ଼ି ଇୱୁ ସାର୍ରେ ବକେତେ ଏୱୁତା ଇଞ୍ଜ୍ ମାମେ ପୁନ୍ତମ୍ ?”
4 Dize-nos, quando serão essas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir.
5 ଜିସୁ ଅଡ଼୍କିଂଙ୍କ୍ କେତ୍ତଣ୍ଡ୍, “ସାବଦାନ୍, ବେନ ବେଲା ମିକିଂଙ୍କ୍ ବୁସା ମାଡ଼୍ମାକିଣ୍ଡ୍ ।”
5 E Jesus, respondendo-lhes, começou a dizer: Olhai que ninguém vos engane;
6 ନାର୍ଗେ ନା ପେଦେର୍ତିଙ୍କ୍, ଅସ୍ କେତିତଡ଼୍, ନୁ ନାନେ ଅଣ୍ଡେ ଇଦିନ୍ତଡ଼୍ ଅଡ଼୍ ପିନା ନାରୁଙ୍କୁ ବୁସା ମାଡ଼ିତଡ଼୍ ।
6 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
7 ଗାର୍ରେତେ ଯୁଦ୍ଦ୍ ବା ଜେକେତେ ଯୁଦ୍ ମରେ କେଞ୍ଜି ମିଡ଼୍ ୱେର୍ରେମାଟ୍ । ଇଦିନ୍ ଲେକେ ପିନା ଗଟେମ୍ ଆଦ୍ତା । କିନ୍ତୁ ଇଦିନ୍ ଅର୍ତ ଆୟ ଯେ ତେରାନ୍ ଦିନାମ୍ ଏୱୁତେ ।
7 E, quando ouvirdes de guerras e de rumores de guerras, não vos perturbeis; porque assim deve acontecer; mas ainda não será o fim.
8 ଦେଶ୍ ଦେଶ୍ ଲୋପେ ଯୁଦ୍ ଆଦ୍ତେ । ଅଣ୍ଡ୍ ରାଜ୍ୟ ମେଣ୍ଡନ୍ ରାଜ୍ୟତିଙ୍କି ଯୁଦ୍ ମାଡ଼ିତେ । ସାର୍ରେ ହେକାମ୍ ବୂମ୍ ମେୟିଦ୍ତେ ନୁ ମୁଡ଼ୁନ୍ଦି ଆଦ୍ତେ । କିନ୍ତୁ ଇୱୁସାରେ ଡଙ୍କେତ୍ ମାନ୍ଦାନ୍ ମୁତେନ୍ ଡଙ୍କେନପ୍ ଆରାମ୍ ଆଦାନ୍ ମୁନେତେ ଗଟି ।
8 Porque se levantará nação contra nação, e reino contra reino, e haverá terremotos em diversos lugares, e haverá fomes e tribulações. Estas coisas sào os princípios das dores.
9 “ମିକିଙ୍କ୍ ସାବଦାନ୍ ମାନ୍ଦେ ୱେୟ୍ତିତ୍ ।” ମିଡ଼୍ ତହଃସ୍ ଜେଲ୍ ଦାଗ୍ ଆତ୍ତିଡ଼ି । ମିଡ଼୍ ଉପାସନା ଲତ୍ତାଗ୍ ଦେବ୍ ତିନ୍ତ୍ତିଡ଼୍ । ନା ମାଇଦିଙ୍କ୍ ମିଡ଼୍ ସାସନ୍କର୍ତାଲଡ଼୍ ନୁ ରାଜାଲଡ଼୍ ମୁନେ ନିସ୍ ସୁସମାଚାର୍ ଗଟ୍ କେଞ୍ଚ୍ସ୍ପ ୱେୟ୍ତିତ୍ ।
9 Mas olhai por vós mesmos, porque vos entregarão aos concílios e às sinagogas; e sereis açoitados, e sereis apresentados perante presidentes e reis, por amor de mim, para lhes servir de testemunho.
10 କିନ୍ତୁ ଅଣ୍ଡ୍ ବାତ୍ ଆୟଣ୍ଡ୍ବା, ତେରାନ୍ ଦିନାମ୍ ୱାଦାନ୍ ମୁନେକେ ସାରେ ଜାତି ନୁ ସାରେ ନାରୁଡ଼୍ ଗାରେ ଇଦ୍ ସୁସମାଚାର୍ ନିଜାମ୍ତେ ପ୍ରଚାର୍ ଆଦ୍ତେ ।
10 Mas importa que o evangelho seja primeiramente pregado entre todas as nações.
11 ମିକିଂଙ୍କ୍ ତହ୍ସ୍ ଜେଲ୍ ଦାଗ୍ ଅଦାନ୍ ୱେଲେ, ଆଗ୍ ବାତେକେତାଙ୍କ୍ ଆଦ୍ତେ, ଇଦ୍ ବିଷୟ୍ତିଙ୍କ୍ ଦାନ୍ଦ୍ ଆଇମାଟ୍ । ଆ ସମୟତେ ବାତ୍ କେତାଙ୍କ୍ ଆଦ୍ତେ, ଆଦ୍ ମିକିଙ୍କ୍ କେଞ୍ଜ୍ପିଦ୍ତଡ଼୍ । ଆସୁଟ୍ ମିକିଂଙ୍କ୍ ନିଜର୍ ମନ୍ଦେ ବାତ୍ କେତ୍ୱେୟ । ମିଡ଼୍ ବାତ୍ ତେତିତିଡ଼୍, ଆଦ୍ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ପୁଞ୍ଜ୍ପିତ୍ ।
11 Quando, pois, vos conduzirem e vos entregarem, não estejais solícitos de antemão pelo que haveis de dizer, nem premediteis; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai, porque não sois vós os que falais, mas o Espírito Santo.
12 ଆ ସମୟ୍ତେ ନାରୁଡ଼୍ ନିଜର୍ ଦାଦାଲଡ଼୍କିଙ୍କ୍ ଆୱ୍କାନଙ୍କ୍ ପସ୍ପିଦ୍ତଡ଼୍, ବାବାଲଡ଼୍ ନିଜର୍ ମାର୍କିନ୍ ପର ଆଲେ ମାଡ଼ିତଡ଼୍ । ପିଲାକି ନିଜର୍ ୟାୟବାବାନ୍ ପର ବିରଦ୍ତେ ତେଦିତଡ଼୍ ଅଡ଼୍କିଂଙ୍କ୍ ଆୱ୍କ୍ନା ମାଡ଼ିତଡ଼୍ ।
12 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai ao filho; e levantar-se-ão os filhos contra os pais, e os farão morrer.
13 ନା ସେଙ୍ଗେ ସାରେତଡ଼୍ ମିକିଙ୍କ୍ ଗୃନା ମାଡ଼ିତଡ଼୍, କିନ୍ତୁ ବେନଡ଼୍ ମାଡ଼େଙ୍ଗ୍ ଆୟ୍ନା ନିସ୍ମାନ୍ତ୍ତଡ଼୍, ଅଡ଼୍ ପରିତ୍ରାଣ ପାଏମ୍ ଆଦ୍ତଡ଼୍ ।
13 E sereis odiados por todos por amor do meu nome; mas quem perseverar até ao fim, esse será salvo.
14 “ମିଡ଼୍ ଆ ‘ଦ୍ୱଂସ କାରିଡ଼ି’ ପିନ୍ଦଲାଦିଙ୍କ୍ ଉଡ଼ିତିଡ଼୍, ବେନ୍ କି ମାଡ଼ାନାଦ୍ ଆୟ, ଆଗେ ଆଦିଙ୍କ୍ ଉଡ଼ିତିଡ଼୍,” କାର୍ୟାନଡ଼ି ଇଦିଙ୍କ୍ ବୁଜେମ୍ ଆଦାଙ୍କ୍ ଚେଷ୍ଟା ମାଡ଼ାଟ୍, “ଆସୁଟ୍ ଯିହୁଦାବାସିଡ଼୍ ମେଟେତ୍ ପର ମିରିଡ଼୍ ।”
14 Ora, quando vós virdes a abominação do assolamento, que foi predita por Daniel o profeta, estar onde não deve estar (quem lê, entenda), então os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
15 ବେନ୍ଅ ଲୋତ୍ତେ ମୁର୍ସିନାଗ୍ ଆଞ୍ଜ୍ ମିନ୍ଦେଣ୍ଡ୍ ଲନ୍ ଲୋପେତ୍ ବେନ୍ ଜିନିଷ୍ ଅଦାନଙ୍କ୍ ଅଣ୍ଡ୍ ଡିଗିୱାସ୍ ସମୟ୍ ନଷ୍ଟ ମାଡ଼୍ମାକିଣ୍ଡ୍ ।
15 E o que estiver sobre o telhado não desça para casa, nem entre a tomar coisa alguma de sua casa;
16 ବେନ୍ଅ ୱାୟ୍ତା ଆଞ୍ଜ୍ ମିନ୍ଦେଣ୍ଡ୍, ଚକାସିଲେ ଆଦାନଙ୍କ୍ ଅଣ୍ଡ୍ ଲନ୍ ୱାଡ଼୍ମାକିଣ୍ଡ୍ ।
16 E o que estiver no campo não volte atrás, para tomar as suas vestes.
17 ଆସୁଟ୍ ଡଙ୍କେତ୍ ମାନ୍ଦାନ୍ ନାଟା ନୁ କାୟ୍ଦାଗ୍ଗେ ପିଲ୍ଲେ ପୟ୍ସ୍ ମାନ୍ଦାନ୍ ୟାୟକି ବେସର୍ କଷ୍ଟ ଆୟ ।
17 Mas ai das grávidas, e das que criarem naqueles dias!
18 ଇଶ୍ୱର୍ତିଙ୍କ୍ ପ୍ରାର୍ତନା ମାଡ଼ାଟ୍, ଇ ଗଟନା ବେଲା ସାଲ୍ଦେ ୱେଲେ ଆୟ୍ମାକି ।
18 Orai, pois, para que a vossa fuga não suceda no inverno.
19 ଆ ଦୁର୍ଦିନତେ ଦୁଃକ୍କଷ୍ଟ ସାରେ ସୃଷ୍ଟି ଆରାମ୍ତେ ନେଣ୍ଡ୍ ଆୟ୍ନା ଗଟେମ୍ ଆସ୍ ମାନ୍ଦାନ୍ ସାରେ ତିପାଲ୍ ପେର୍କେ ବୟଙ୍କର୍ ଆଦ୍ତେ ।
19 Porque naqueles dias haverá uma aflição tal, qual nunca houve desde o princípio da criação, que Deus criou, até agora, nem jamais haverá.
20 କିନ୍ତୁ ପ୍ରବୁ ଆ ଦୁର୍ଦିନ୍ତେ ସମୟ୍ତିଙ୍କ୍ କମ୍ ମାଡ଼ିସ୍ ମିନ୍ଦେଣ୍ଡ୍ । ଆଲା ଆୟ୍ୱେ ମାତ୍କେ, ଆଗାଙ୍କ୍ ବେନ ରକ୍ଷା ପାୟେମ୍ ଆଦାଙ୍କ୍ ପାର୍ୱଣ୍ଡ୍ । ତାନ୍ ଏଞ୍ଚିମାନ୍ଦାନ୍ ନାରୁଡ଼୍ ସେଙ୍ଗେ ଅଣ୍ଡ୍ ସମୟ୍ ନେହ୍ସ୍ ମିନ୍ଦେଣ୍ଡ୍ ।
20 E, se o Senhor não abreviasse aqueles dias, nenhuma carne se salvaria; mas, por causa dos eleitosque escolheu, abreviou aqueles dias.
21 ଆସୁଟ୍ ବେନ୍ଅ କେତିତଣ୍ଡ୍, “ଉଡ଼େ, ମସିହ ଇଗେ ମିନ୍ଦେଣ୍ଡ୍,” ଆଗେ ଉଡ଼େ ମସିହ ଆଗେମିନ୍ଦେଣ୍ଡ୍, ଆଦିଙ୍କ୍ ବିଶ୍ୱାସ୍ ମାଡ଼୍ମାଟ୍ ।
21 E então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo; ou: Ei-lo ali; não acrediteis.
22 ବୁସା ମାଡ଼ାନ୍ ମସିହ ନୁ ବୁସା ମାଡ଼ାନ୍ ବଣ୍ଡକ୍ରିଷ୍ଟଡ଼୍ ତନ୍ଦିତଡ଼୍ । ଅଦିକ୍ ଆକେ ଇଶ୍ୱର ଏଞ୍ଚ୍ତେ ନାରୁଡ଼ୁକ୍ ବା ଟକା ମାଡ଼ାନ୍ ଅଡ଼୍ ବେପଡ଼୍ ମାଡ଼୍ୱେ ପାଡ଼ିୟି ମାଡ଼ିତଡ଼୍ ନୁ ବେସୁଙ୍କ୍ ଉଡ଼୍ୱେ ଆସୁଙ୍କ୍ତାୱୁ ତଅତିତଡ଼୍ ।
22 Porque se levantarão falsos cristos, e falsos profetas, e farão sinais e prodígios, para enganarem, se for possível, até os escolhidos.
23 ମିଡ଼୍ ସାବଦାନ୍ ମାନୁଟୁ । ହିୱୁ ସାରେ ଗଟେମ୍ ଆଦାନ୍ ମୁନେ ନାନେ ମିକିଂଙ୍କ୍ କେଞ୍ଜ୍ପିତାନ୍ ।
23 Mas vós vede; eis que de antemão vos tenho dito tudo.
24 “ଆ ଦୁକାମ୍ଦିନେ ୱାତ୍ତେ ପେର୍କେ ପଡ଼୍ଦ୍ତିଙ୍କ୍ ଇକାଡ଼୍ ଆଦ୍ତେ, ନେଞ୍ଜ୍ତିଙ୍କ୍ ୱେସ୍ ଆଦ୍ତେ,”
24 Ora, naqueles dias, depois daquela aflição, o sol se escurecerá, e a lua não dará a sua luz.
25 ଉକାକ୍ ମୟଲତାଗାଙ୍କ୍ ରାଇତା ମହାଶୂନ୍ୟତେ ଶକ୍ତିସାରେ ୱାଡ଼୍କି ଆଦ୍ତା ।
25 E as estrelas cairão do céu, e as forças que estão nos céus serão abaladas.
26 ଆସୁଟ୍ ନାରୁନ୍ପିଲେ ଗୌରବ୍ ନୁ ମହା ପରାକ୍ରମତେ ମାବ୍ତାଗାଙ୍କ୍ ୱାଦାନାଦ୍ ଉଡ଼ିତିଡ଼୍ ।
26 E então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 ତାନ୍ ଏଞ୍ଚ୍ସି ମାନ୍ଦା ନାରୁଡ଼୍କ୍ ଜଗତ୍ତେ ଅଣ୍ଡ୍ ପଡ଼୍ୟେତାଗାଙ୍କ୍ ମେଣ୍ଡନ୍ ପଡ଼ିୟେତାଗ୍ ମେକି ଆଦାନ୍ ମାଇଦିଙ୍କ୍ ଅଣ୍ଡ୍ ତାନ୍ ଦୂତକିଙ୍କ୍ ସାର୍ଏକାମ୍ ବା ପୃତିବିତେ ଶେଷ୍ସିମା ଏୱୁନା ରଅତିତଣ୍ଡ୍ ।
27 E ele enviará os seus anjos, e ajuntará os seus escolhidos, desde os quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 “ତୟେ ମାଡ଼୍ତାଗ୍ଙ୍କ୍ ଶିକ୍ଷା ନାଡ଼୍ସାଟ୍ । ବେସୁଟ୍ ଲେତାୱୁ ଆକି କଡ଼୍ସିତା, ଆସୁଟ୍ ଏଦ୍ କାଲାମ୍ ଏୱୁତେ ଇଞ୍ଜ୍ ମିଡ଼୍ ପୁନ୍ଦ୍ତିଡ଼୍ ।
28 Aprendei, pois, a parábola da figueira: Quando já o seu ramo se torna tenro, e brota folhas, bem sabeis que já está próximo o verão.
29 ଟିକ୍ ଆଲେନେ ହିୱୁସାରେ ଗଟନା ଉଡ଼୍କେ, ତେରାନ୍ ଦିନାମ୍ ଏୱୁତେ ଇଞ୍ଜ ପୁନ୍ତିଡ଼୍ ।
29 Assim também vós, quando virdes sucederem estas coisas, sabei que já está perto, às portas.
30 ନାନ୍ ମିକିଂଙ୍କ୍ ନିଜାମ୍ କେତୁତାନ୍, ବେନଡ଼୍ ଜିୱ୍ ମିନ୍ଦେଡ଼୍, ଅଡ଼୍ ଡଲାନ୍ ମୁନେଙ୍କ୍ ଇୱୁ ସାରେ ଗଟେମ୍ ଆଦ୍ତା ।
30 Na verdade vos digo que não passará esta geração, sem que todas estas coisas aconteçam.
31 ମୟଲ୍ ନୁ ପୃତିବି ଦଂସ ଆଦ୍ତେ, କିନ୍ତୁ ନା ଗଟ୍ ବେସୁଙ୍କ୍ ଦଂସ ଆୟ ।”
31 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 “ଆଦିନ୍, ବେସୁଟ୍ ୱାଦ୍ତଣ୍ଡ୍, ବେନ ପୁନଡ଼୍ । ସ୍ୱୟଂ ଇଶ୍ୱର୍ ତେ ମାର୍ କିମ୍ୱା ସ୍ୱର୍ଗତେ ଦୂତ ବା ଇଗଟି ପୁନ ଇତ୍କେ ବାବାଲ୍ ଇଶ୍ୱର୍ ଇ ଗଟି ପୁତ୍ତଣ୍ଡ୍ ।
32 Mas daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos que estão no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 ସାବ୍ଦାନ୍ ଆସ୍ କେପିମାନୁଟ୍, ଆଦ୍ ସମୟ୍ ବେସୁଟ୍ ୱାଦ୍ତେ ଆଦ୍ ମିଡ଼୍ ପୁନ୍ୱିଡ଼୍ ।
33 Olhai, vigiai e orai; porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 ଅର୍ତୁଣ୍ଡ୍ ନାରୁଣ୍ଡ୍ ଉଡାଙ୍କ୍ ଆଦାଙ୍କ୍ ପେୟ୍ତ୍ ୱେଲେ, ତାନ୍ ଲୋନ୍ ଚାକରିଡ଼୍ ଦାଇତ୍ୟ ୱିଡ଼୍ସିସ୍ ଆଦ୍ତଣ୍ଡ୍ । ଅଡ଼୍ ଲୋପେଙ୍କ୍ ବେନ ବାତ୍ ମାଡ଼ିତଣ୍ଡ୍, ବୁଜାମାଡ଼ିସ୍, କେପାନଡ଼୍କିଙ୍କ୍ ତିଆର୍ ଆସ୍ ମାନ୍ଦାଙ୍କ୍ କେସ୍ ଆଦ୍ତଣ୍ଡ୍ ।
34 É como se um homem, partindo para fora da terra, deixasse a sua casa, e desse autoridade aos seus servos, e a cada um a sua obra, e mandasse ao porteiro que vigiasse.
35 ଆଲେ ନେ ନାନେ ମିକିଂଙ୍କ୍ ସାବ୍ଦାନ୍ କେସମିନ୍ଦେନ୍, ବାତାଙ୍କ୍ ଇତ୍କେ ଲୋତ୍ତେ ମୁଦ୍ପାଲ୍ ବେସୁଙ୍କ୍ ୱାଦ୍ତଣ୍ଡ୍, ମିଡ଼୍ ପୁନ୍ୱିଡ଼୍ ମୂଲ୍ପୁଟ୍ ବା ନାଡ୍ନାର୍କା, ୱିୟ୍ଦାନ୍ ଗାରେ ବା ପଡ଼୍ଦ୍ ପେୟ୍ତାନ୍ ୱେଲେ ଅଣ୍ଡ୍ ୱାଦ୍ ପାର୍ଦ୍ତଣ୍ଡ୍ ।
35 Vigiai, pois, porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
36 ଅଣ୍ଡ୍ ଯଦି ଅଟାତ୍ ୱାସ୍ ଏୱ୍ଦ୍ତଣ୍ଡ୍, ମିକିଂଙ୍କ୍ ଉଞ୍ଜ୍ତେ ପଡ଼୍ୟ୍ତାଗେ ଅଣ୍ଡ୍ ଉଡ଼୍ମାକିଣ୍ଡ୍ ।
36 Para que, vindo de improviso, não vos ache dormindo.
37 ନାନ୍ ମିକିଂଙ୍କ୍ ବାତେ କେତୁତାନ୍, ୱେର୍ତଡ଼୍କିଙ୍କ୍ ବା ଆଦେ କେତୁତାନ୍ ଜାଗ୍ରତ୍ ଆସ୍ ମାନୁଟ୍ ।”
37 E as coisas que vos digo, digo-as a todos: Vigiai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.