Lucas 21
kff (KFF) vs ARC
1 ଜିସୁ ସାରେପାକେ ଉଡ଼ି ବେସ୍କ୍ତୁଡ଼୍ ସାଉକାର୍ ନାରୁଡ଼୍ ମନ୍ଦିର୍ତାଗ୍ ଦାନପେଟ୍ତାଗ୍ ଦାନ ୱାଟାନାଦ୍ ଉଡ଼୍ତଣ୍ଡ୍ ।
1 E, olhando ele, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro;
2 ମେଣ୍ଡେ ଆଦ୍ ୱେରଡ଼୍ ଗରିବ୍ ରାଣ୍ଡିଲ୍ ଆଗେ ରେଣ୍ଡ୍ ରୁପି ୱାଟାନାଦ୍ ଉଡ଼ି କେତ୍ତଣ୍ଡ୍,
2 e viu também uma pobre viúva lançar ali duas pequenas moedas;
3 ନାନ୍ ମିକିଂଙ୍କ୍ ସତ୍ କେତୁତାନ୍, “ଇଦ୍ ଗୋରିବ୍ ରାଣ୍ଡି ମୁତ୍ତେ ସାର୍ରେ ତାଗାଙ୍କ୍ ନାର୍ଗେ ଦାନ ୱାଟ୍ତା,
3 e disse: Em verdade vos digo que lançou mais do que todos esta pobre viúva,
4 ବାତେଙ୍କ୍ ଇତ୍କେ ଇଡ଼୍ ସାର୍ରେ ତୁଡ଼୍ ପେଟ୍ତାଗ୍ ତାମ୍ତାମ୍ ନାର୍ଗେ ଦନ୍ ତାଗାଙ୍କ୍ ସୁକୁ ସୁକୁ ୱାଟ୍ଟଡ଼୍, ବାତେଙ୍କ୍ ଇତ୍କେ ତାନ୍ ମାନ୍ଦାନାଦ୍ ଅବସ୍ଥାତେ ବା ନିଜେତ୍ ଜିୱୁଣ୍ଡ୍ ଗେଲସ୍ପାନ୍ ମାଇଦିଙ୍କ୍ ତାନାଗ୍ ବେସର୍ ମାତ୍ତା ହାୱୁସାରେ ୱାଟ୍ତା ।”
4 porque todos aqueles deram como ofertas de Deus do que lhes sobeja; mas esta, da sua pobreza, deu todo o sustento que tinha.
5 ମେଣ୍ଡେ, ବେସ୍କ୍ତୁଡ଼୍ ଶିଷ୍ୟଡ଼୍ ମନ୍ଦିର୍ ବିଷୟତେ ମିଟିଙ୍କ୍ ମାଡ଼ମାତ୍ତଡ଼୍ । ଅଡ଼୍ କେସ ମାତ୍ତଡ଼୍, “ଆଗେ ୱାଟ୍ତାଉ ସୁନ୍ଦର୍ କାଲ୍କ୍ ନୁ ଇଶ୍ୱର୍ତେ ସେଙ୍ଗେ ଇସ୍ ମାନ୍ଦାନ୍ ଉପହାର୍ ତଡ଼୍ ମନ୍ଦିର୍ ଗାଟି ସୁନ୍ଦର୍ ତଅନ୍ଦୁତେ !”
5 E, dizendo alguns a respeito do templo, que estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse:
6 “ମିଡ଼୍ ଇଦ୍ ବାତେସାରେ ଉଡ଼ୁତିଡ଼୍, ଦିନାମ୍ ୱାଦ୍ତା, ଆସୁଙ୍କ୍ ଅଣ୍ଡ୍ କାଲ୍ ମେଣ୍ଡନ୍ କାଲ୍ ଦେ ପଡ଼ିୟେତାଗ୍ ମାନ୍, ସାରେତଡ଼୍ ବୂମ୍ତାଗ୍ ଆଦ୍ତଡ଼୍ ।”
6 Quanto a estas que se não deixará pedra sobre pedra que não seja derribada.
7 ଆଗାଙ୍କ୍ ଅଡ଼୍ ଜିସୁଙ୍କ୍ କେତ୍ତଡ଼୍, “ହୋ, ଗୁରୁ, ଇଦ୍ସାରେ ବେସୁଙ୍କ୍ ଗଟେମ୍ ଆଦ୍ ତେ ? ମେଣ୍ଡେ, ବେନ୍ ଦିନାମ୍ତେ ଇଦ୍ସାରେ ଗଟନା ଦିନାମ୍ ତେରିତେ, ଆଦ୍ ଦିନାମ୍ତେ ବେଲା ତଅନ୍ଦିତେ ?”
7 E perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, quando serão, pois, essas coisas? E que sinal haverá quando isso estiver para acontecer?
8 ଆଗାଙ୍କ୍ ଜିସୁ କେତ୍ତଣ୍ଡ୍, “ସାବ୍ଦାନ୍, ମିଡ଼୍ ବେଲା ବୁଲ୍କା ଆୟମାଟ୍; ବାତେଙ୍କ୍ ଇତ୍କେ ନାର୍ଗେ ନାରୁଡ଼୍ ନା ପେଦେର୍ତେ ୱାସ୍, ନାନ୍ କ୍ରିଷ୍ଟ ନୁ ଟିକ୍ ସମୟ୍ ୱାସ୍ ହେୱୁତେ ଇଞ୍ଜ କେତିତଡ଼୍; ଅଡ଼୍ ପେର୍କେ ଆନ୍ମାଟ୍ ।
8 Disse, então, ele: Vede que não vos enganem, porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu, e o tempo está próximo; não vades, portanto, após eles.
9 ମାତର୍ ମିଡ଼୍ ବେସୁଙ୍କ୍ ଯୁଦ୍ଦ୍ ବା ଗୋଲକ୍ ବିଷୟତେ କେଞ୍ଜ୍କେ, ଆସୁଙ୍କ୍ ୱେର୍ମାଟ୍; ବାତେଙ୍କ୍ ଇତ୍କେ ଇଦ୍ସାରେ ଗଟନା ପ୍ରତମ୍ ଦାମ୍ ତେ ଗଟେମ୍ ଆଦ୍ତା, ବାତେଙ୍କ୍ ଇତ୍କେ ସାଙ୍ଗେ ସାଙ୍ଗେ ଯୁଗାନ୍ତ୍ ଆୟ୍ୟ ।”
9 E, quando ouvirdes de guerras e sedições, não vos assusteis. Porque é necessário que isso aconteça primeiro, mas o fim não
10 ତାନ୍ପେର୍କେ ଜିସୁ ଅଡ଼୍କିଂଙ୍କ୍ ମେଣ୍ଡେ କେତ୍ତଣ୍ଡ୍, ଜାତି ବିରୁଦ୍ତେ ଜାତି ନୁ ରାଜ୍ୟ ବିରୁଦ୍ତେ ରାଜ୍ୟ ତେଦିତ୍ ।
10 Então, lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino, contra reino;
11 ମେଣ୍ଡେ ସାର୍ରେପାକ୍ ଏର୍ତୁପାନ୍, ଦୁର୍ବିକ୍ଷ ନୁ ମହାମାରୀ ଆଦ୍ତେ, ମାବ୍ତାଗ୍ ଅଦ୍ବୁତ୍ ନୁ ବୟଙ୍କାର୍ କାମ୍ସାରେ ତଅନ୍ଦିତା ।
11 e haverá, em vários lugares, grandes terremotos, e fomes, e pestilências; haverá também coisas espantosas e grandes sinais do céu.
12 ବାତେଙ୍କ୍ ଇତ୍କେ ଇଦ୍ ସାରେ ବିଷୟ ଗଟେମ୍ ଆଦାନ୍ ମୁନେଙ୍କ୍ ମିକିଂଙ୍କ୍ ବନ୍ଦୀ ମାଡ଼ିତଡ଼୍ । ସମାଜ୍ ଲୋନ୍ତାଗ୍ ବିଚାରିତ ଆଦାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ମିକିଂଙ୍କ୍ ପୟ୍ସ୍ ବନ୍ଦି ମାଡ଼ିତଡ଼୍ ନୁ ଜଇଲ୍ତାଗ୍ ନେହେତିତଡ଼୍ ।
12 Mas, antes de todas essas coisas, lançarão mão de vós e às prisões e conduzindo-vos à presença de reis e governadores, por amor do meu nome.
13 ଇଦ୍ ମିକିଂଙ୍କ୍ ସାକ୍ଷ୍ୟ ଇଦାଙ୍କ୍ ସୁଯୋଗ୍ ହିଦ୍ ତେ ।
13 E vos acontecerá
14 ଆଲାତ୍କେ, ନିଜର୍ ପାକେଙ୍କ୍ ବେଲା ଉତ୍ତର୍ ଇଦ୍ତିଡ଼୍, ଆଦ୍ ବିଷୟତେ ମୁନେଙ୍କ୍ ଚିନ୍ତେ ମାଡ଼୍ୱାଙ୍କ୍ ନିଜ୍ ମନ୍ତାଗ୍ ହେର୍କା ମାଡ଼ାଟ୍ ।
14 Proponde, pois, em vosso coração não premeditar como haveis de responder,
15 ବାତେଙ୍କ୍ ଇତ୍କେ ନାନ୍ ମିକିଂଙ୍କ୍ ଇଦ୍ଲେକାମ୍ ଗଟ୍ ନୁ ବୁଦ୍ ଇଦ୍ତାନ୍ ଯେ, ମିକିଂଙ୍କ୍ ସାରେତଡ଼୍ ବିରଦ୍ତେ ନାରୁଡ଼୍ ଆଦିନାଦ୍ ଉତ୍ତର୍ ହିଦାଙ୍କ୍ ପାର୍ୱଡ଼୍ ।
15 porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir, nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 ବାତେଙ୍କ୍ ଇତ୍କେ ମିଡ଼୍ ୟାୟବାବ, ତାମୁଣ୍ଡ୍କିଡ଼୍, ଲୋତ୍ନଡ଼୍ ନୁ କୁଟ୍ମାମ୍ତାଗ୍ ସମର୍ପିତ୍ ଆଦ୍ତିଡ଼୍, ମେଣ୍ଡେ ମି ଲୋପେଙ୍କ୍ ନାରୁଡ଼୍ ବେସ୍କ୍ତୁଡ଼କ୍ ହାୱ୍କିତଡ଼୍,
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão
17 ମେଣ୍ଡେ ନା ପେଦେର୍ ସେଙ୍ଗେ ମିଡ଼୍ ସାରେତଡ଼୍ ସାରେତଡ଼୍ ତଡ଼୍ ଗୃଣିତ ଆଦ୍ତିଡ଼୍ ।
17 E de todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 ବାତେଙ୍କ୍ ଇତ୍କେ ମି ତାଲେତ୍ ଅଣ୍ଡୟ୍ମିକା କେଲେମ୍ କାରାବ୍ ଆୟ୍ୟ;
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 ମିଡ଼୍ ଶକ୍ତିତଡ଼୍ ନିଜ୍ ଜିୱୁଣ୍ଡ୍ ଦର୍କିତ୍ ।
19 Na vossa paciência, possuí a vossa alma.
20 ମିଡ଼୍ ଯିରୁଶାଲେମ୍ ଚାରେପାକେ ସୈନିନଡ଼୍ ଗେରାମାଡ଼ି ମାନ୍ଦାନାଦ୍ ଉଡ଼ିତିଡ଼୍ । ଆସୁଟେ ମିଡ଼୍ ପୁଞ୍ଜ୍ ପାର୍ଦ୍ତିଡ଼୍ ଯେ ଯିରୁଶାଲେମ୍ ଦ୍ୱଂସ ଆଦ୍ଦାନ୍ ସମୟ୍ ୱାସ୍ ହେଉତେ ।
20 Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei, então, que é chegada a sua desolação.
21 ଆସୁଙ୍କ୍ ବେନଡ଼୍ ଯିଉଦା ଦେଶ୍ତାଗ୍ ମାନ୍ତଡ଼୍, ଅଡ଼୍ ଆଦ୍ଲେକାମ୍ ମେଟାତାଗ୍ ମିରାଟ୍; ମେଣ୍ଡେ ବେନଡ଼ ନଗର୍ତାଗ୍ ମାନ୍ତଡ଼୍, ଅଡ଼୍ ଆଦ୍ଲେକାମ୍ ଆଦ୍ ପଡ଼ିୟେ ୱିଡ଼୍ସିଡ଼୍; ମେଣ୍ଡେ, ବେନଡ଼୍ ନାର୍କିନାଗ୍ ମାନ୍ତଡ଼୍, ଅଡ଼୍ ଆଦ୍ଲେକାମ୍ ନଗର୍ତାଗ୍ ଆନ୍ମାଟ୍;
21 Então, os que estiverem na Judeia, que fujam para os montes; os que estiverem no meio da
22 ବାତେଙ୍କ୍ ଇତ୍କେ ଲେକ୍ତାଦ୍ ବିଷସାରେ ସତ୍ଆଦାନ୍ ମାଇଦିଙ୍କ୍ ଆଦ୍ ନିଜାମ୍ ଦଣ୍ଡ୍ ହିଦ୍ନ୍ ଦିନାମ୍ ଆଦ୍ ତେ ।
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as
23 ଆଦ୍ ଦିନାମ୍ତେ ବେନ୍ ନାଟା ଡଙ୍କେତ୍ ନୁ ସୁଦୁପିଲା ମାନ୍ଦାନାୱ୍ ୟାୟ, ଆୱ୍ ତିପାଲ୍ ଆଦ୍ତି ! ବାତେଙ୍କ୍ ଇତ୍କେ ଦେଶ୍ତାଗ୍ ଗାଟି ବେଡ଼ିୟାଦ୍ ବିପଦ୍ ନୁ ଇଦ୍ ଜାତି ସେଙ୍ଗେ ଇଶ୍ୱର୍ ତେ ଦଣ୍ଡ୍ ୱାଦ୍ତା ।
23 Mas ai das grávidas e das que criarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira sobre este povo.
24 ମେଣ୍ଡେ ଅଡ଼୍ ତାଲ୍ୱାର୍ ତଡ଼୍ ଡଲିତଡ଼୍ ନୁ ବନ୍ଦି ଆସ୍ ସାରେତଡ଼୍ ବିଜାତିନଡ଼କ୍ ମେଣ୍ଡେଅଣ୍ଡ୍ ଦେଶ୍ ରହସିଦ୍ତଡ଼୍, ମେଣ୍ଡେ ବିଜାତିଡ଼ାଦ୍ ଯୁଗ୍ ତେର୍ୱାଯାକ ଯିରୁଶାଲେମ୍ ଅଡ଼ାଦ୍ ଡେକେତ୍ ମଦଲ୍ ଆଦ୍ମି ମାନ୍ତେ ।
24 E cairão a fio de espada e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 “ମେଣ୍ଡେ ପଡ଼ଦ୍, ନେଲ୍ଞ୍ଜ୍ ନୁ ଉକାକ୍କିନାଗ୍ କାମ୍ସାରେ ତଅନ୍ଦିତେ, ମେଣ୍ଡେ ପୃତିବିତାଗ୍ ଜାତିନଡ଼୍ ଦୁଃକାମ୍ ଆଦ୍ତଡ଼୍, ସମୁଦ୍ର ନୁ ଗାଙ୍କ୍କୁଡ଼୍ ଗାଟି ନେକ୍ନାଙ୍କ୍ ଅଡ଼୍ ଇଲା ବାତେଙ୍କ୍ ଆଦୁତ୍ ଇଞ୍ଜ ପୁନଡ଼୍ ।
25 E haverá sinais no sol, e
26 ମେଣ୍ଡେ ଜଗତ୍ ତେ ପରୁ ୱାସ ମାନ୍ଦାନାଦ୍ ଗଟ୍ନା ସାରେତିଙ୍କ୍ କେପି ମାଞ୍ଜ୍ ନାରୁଡ଼୍ ଆନ୍ତେ ସିମ୍କ୍ ଆତ୍ତଡ଼୍, ବାତେଙ୍କ୍ ଇତ୍କେ ମୟଲ୍ତାଗ୍ ସାରେ ବିଷୟ ବଦଲେମ୍ ଆଦ୍ତେ ।
26 homens desmaiando de terror, na expectação das coisas que sobrevirão ao mundo, porquanto os poderes do céu serão abalados.
27 ଆସୁଙ୍କ୍ ନାରୁଡ଼୍ ପିଲେ ଗାଟି ଶକ୍ତିତଡ଼୍ ନୁ ମହିମାତଡ଼୍ ମାବ୍ ତେ କନ୍ସ୍ ୱାଦାନାଦ୍ ଉଡ଼ିତିଡ଼୍ ।
27 E, então, verão vir o Filho do Homem numa nuvem, com poder e grande glória.
28 ବାତେଙ୍କ୍ ଇତ୍କେ ଇଦ୍ସାରେ ଗଟ୍ନା ଆଦ୍ଦାନ୍ ୱେଲେ ମିଡ଼୍ ତେଦି ନିଲ୍ମୁଟ୍ ନୁ ପରୁ ଉଡ଼ାଟ୍ ନୁ ତାଲେତିଙ୍କ୍ ପରୁ ତେହେମୁଟ୍, ଆସୁଟେ ମିୱାଦ୍ ମୁକ୍ତି ଗାର୍ରେ ୱାସ୍ ହେଉଦୁତ୍ ।”
28 Ora, quando essas porque a vossa redenção está próxima.
29 ଜିସୁ ଅଡ଼୍କିଂଙ୍କ୍ ୱେରଡ଼୍ ୱେଷଡ଼୍ କେତ୍ତଣ୍ଡ୍, ତୟା ମାଡ଼େ, ମେଣ୍ଡେ ସାରେତାୱ୍ ମାଡ଼ାକିଂଙ୍କ୍ ବିଷୟତେ ଚିନ୍ତେ ମାଡ଼ାଟ୍;
29 E disse-lhes uma parábola: Olhai para a figueira e para todas as árvores.
30 ବେସୁଟ୍ ମାଡ଼ାକିନାଗେ ଲେଏତା ଆକି ପେଇତିତା, ଆସୁଙ୍କ୍ ମିଡ଼୍ ଆଦ୍ ଉଡ଼ି ଏଦିକାଲାମ୍ ବକେତ୍ ହେଉଦୁତ୍ ଇଞ୍ଜଡ୍ ନିଜେ ନିଜେ ପୁନ୍ତିଡ଼୍ ।
30 Quando já começam a brotar, vós sabeis por vós mesmos, vendo-as, que perto está já o verão.
31 ଆଦେଲେକାମ୍ ମିଡ଼୍ଆନ୍ତେ ଆଦ୍ ସାର୍ରେ ଗଟନା ଉଡ଼୍କେ ଇଶ୍ୱର୍ତାଦ୍ ରାଜ୍ୟ ଯେ ବକେତ୍ ହେୱୁତେ, ଇଦ୍ ପୁନ୍ତିଡ଼୍ ।
31 Assim também vós, quando virdes acontecer essas
32 ନାନ୍ ମିକିଂଙ୍କ୍ ସତ୍ କେସମିନ୍ଦେନ୍, ଡଲାନ୍ ମୁନେଙ୍କ୍ ଇୱୁ ସାରେ ଗଟେମ୍ ଆଦ୍ତେ । ଇଦ୍ ଇଞ୍ଜେତ୍ ଯୁଗ୍ତେ ମାନେଇ ବେସୁଟ୍ ଲୋପ୍ ଆୟ୍ୟଡ଼୍,
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo aconteça.
33 ମାବ୍ ନୁ ପୃତିବି ଦଂସ ଆଦ୍ତେ, ମାତର୍ ନାୱାଦ୍ ବାକ୍ୟ ବେସୁଙ୍କ୍ ଲୋପ୍ ଆୟ୍ୟ ।
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não hão de passar.
34 “ବାତେଙ୍କ୍ ଇତ୍କେ ମିଡ଼୍ ନିଜେ ନିଜେ ବିଷୟତେ ସତର୍କ ଆସ୍ ମାନୁଟ୍, ବେସୁଟ୍ ବା ମିୱାଦ୍ ହୃଦୟ୍ତାଗ୍ ଗାଟି ୱେଡ଼୍କା ନୁ କାଲ୍ ନିଜାତାଦ୍, ମେଣ୍ଡେ ବାଦ୍କାନ୍ ଚିନ୍ତାତେ ମୁଡ଼ୁନ୍ଦିମାଞ୍ଜ୍ ଦୁଃକାମ୍ ଆଦ୍ତିଡ଼୍, ମେଣ୍ଡେ ଆଦ୍ଦିନ୍ ହଟାତ୍ ୱାସ୍ ମିପର;
34 E olhai por vós, para que não aconteça que o vosso coração se carregue de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e venha sobre vós de improviso aquele dia.
35 ବାତେଙ୍କ୍ ଇତ୍କେ ଆଦ୍ ଉଡ଼ୁଇ ଲେକେମ୍ ୱାସ୍ ପୃତିବି ନାରୁଡ଼୍ ସାରେତଡ଼୍ ପରୁ ରାଲିତେ ।
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 ତିଆର୍ତେ ମାନୁଟ୍ ନୁ ତିପାଲ୍ତେ ଆଦାନଙ୍କ୍ ଶକ୍ତି ଆଦାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ନୁ ନାରୁଡ଼୍ ପିଲାତନ୍ ମୁନେ ନିତାନ୍ ମାଇଦିଙ୍କ୍ ସାରେଦାମ୍ ପ୍ରାର୍ତନା ମାଡ଼ାଟ୍ ।”
36 Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que sejais havidos por dignos de evitar todas essas pé diante do Filho do Homem.
37 ଜିସୁ ସାରେଦିନାମ୍ ମନ୍ଦିର୍ ତାଗ୍ ଶିକ୍ଷା ଇସମାତ୍ତଣ୍ଡ୍, ମେଣ୍ଡେ ସାରେ ନାର୍କା ପେଇସ୍ ମିକା ଜୀତ ମେଟାତାଗ୍ ମାନ୍ନୁଣ୍ଡ୍ ।
37 E, de dia, ensinava no templo e, à noite, saindo, ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 ମେଣ୍ଡେ, ସାରେତଡ଼୍ ନାରୁଡ଼୍ ମନ୍ଦିର୍ତାଗ୍ ଜିସୁନାଦ୍ ଶିକ୍ଷା କେଞ୍ଜାନ୍ ମାଇଦିଙ୍କ୍ ନାର୍କୁକ୍ ଅନ୍ ଗାର୍ରେ ୱାସ ମାତ୍ତଡ଼୍ ।
38 E todo o povo ia ter com ele ao templo, de manhã cedo, para o ouvir.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.