Hebreus 5

kff (KFF) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ସାର୍ରେ ବେଡ଼୍‍ୟେ ପୁଜାରିଡ଼୍‍ ତାମ୍ ଜାତିନ୍‌ ନାରୁଡ଼ାଗାଙ୍କ୍‌ ଏଞ୍ଚିଆସ୍ ନିତିତଡ଼୍‍ । ଅଣ୍ଡ୍‌‌ ଅଡ଼୍‌‍ପାକାଙ୍କ୍‌ ପାପାମ୍‍ ମାୟି ଇଞ୍ଜ ପୁଜେ ଇଦ୍‍ତଣ୍ଡ୍ ନୁ ଦାନ୍‍ ଇସ୍‌ମାଞ୍ଜ୍‌ ଇଶ୍ୱରନ୍‌ ସେବା ମାଡ଼ିତଣ୍ଡ୍‍ ।
1 Porque todo sumo sacerdote, sendo tomado dentre os homens, é constituído nas coisas concernentes a Deus, a favor dos homens, para oferecer tanto dons como sacrifícios pelos pecados,
2 ଅଣ୍ଡ୍‌ ନିଜେ ନାର୍ଗେ ପ୍ରକାର୍‍ ଦଷ୍‌ ଦୁର୍ବଲ ତଡ଼୍‍ ନିଣ୍ଡିମାନ୍ଦାନ୍‍ ମାଇଦିଙ୍କ୍‍ ଦଷତୃଟି ମାଡ଼ମାନ୍ଦାନ୍‌ ମୁର୍କ ନାରୁଡ଼୍‍କ୍‌ ସାୟେ ଆଲ୍‌ସିତଣ୍ଡ୍‍ ।
2 e é capaz de condoer-se dos ignorantes e dos que erram, pois também ele mesmo está rodeado de fraquezas.
3 ଆଦିନ୍‌ସେଙ୍ଗା ଆନ୍‌ୱେ ନାରୁଡ଼୍‍ ପାପାମ୍‍ତେ ମାଇଦିଙ୍କ୍‌ ବଲି ମାଡ଼ିତଣ୍ଡ୍‍; ଆଦ୍‍ ଆୟ, ଅଣ୍ଡ୍‌ ତାନ୍‌ ମାଡ଼୍‍ତେ ପାପାମ୍‍ତେ ମାଇଦିଙ୍କ୍‌ ମିକା ବଲି ଇଦାନଙ୍କ୍‍ ଆଦ୍‍ତେ ।
3 E, por esta razão, deve oferecer sacrifícios pelos pecados, tanto do povo como de si mesmo.
4 ବେନ ତାମ୍‌ ମାନ୍‌ତେ ବାଡ଼୍‍ୟେ ପୁଜାରି ଆୟେପାର୍‍ୱଡ଼୍‍, ହାରୋଣତିଙ୍କ୍‍ ବେଲା ପରମେଶ୍ୱର ନିତାକିତ୍‌ତଣ୍ଡ୍‍; ଅଣ୍ଡ୍‌‌ ପୁଜାରି ଆତ୍‌ତଣ୍ଡ୍‌ ।
4 Ninguém, pois, toma esta honra para si mesmo, senão quando chamado por Deus, como aconteceu com Arão.
5 ଆଦେଲେକାମ୍ ଜିସୁ ଗୌରବ୍‍ତେ ବେଡ଼୍‍ୟେ ପୁଜାରି ଆଦାନଙ୍କ୍‍ ଅଂକିଙ୍କ୍‌ ଏଞ୍ଚଣ୍ଡ୍‌; “ନିମା ନା ମାର୍‍, ନେଟ୍‌ତେନୁଞ୍ଚ୍‌ ନାନ୍‌ ନି ବାବାଲ୍ ଆତ୍‌ତାନ୍‌ ଇଞ୍ଜ ଇଶ୍ୱର ଅଂକିଙ୍କ୍‌ କେତ୍‌ତଣ୍ଡ୍‍ ।”
5 Assim, também Cristo a si mesmo não se glorificou para se tornar sumo sacerdote, mas o glorificou aquele que lhe disse: Tu és meu Filho, eu hoje te gerei;
6 “ନିମେ ପୁଜାରି ପଦ୍‍ତାଗ୍‌ ମଲ୍‌କିସେଦକ ଲେକେନ୍ ଉତ୍ତରାଦିକାରୀ ସାରେଦିନାତ୍‍ ପୁଜାରି ଆଦ୍‍ତିନ୍‌, ଇଞ୍ଜ ପରମେଶ୍ୱର କେତ୍‍ତଣ୍ଡ୍ ।”
6 como em outro lugar também diz: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
7 ବେନ୍‍ ଇଶ୍ୱର୍ ଅଙ୍କ୍‌ ଡଲାନାଗାଙ୍କ୍‍ ରକ୍ଷା ମାଡ଼େପାର୍‍ଦ୍‍ତଣ୍ଡ୍‍, ଅନ୍‌‍ ଗାରେ ଜିସୁ ପୁରା ଜିୱୁଣ୍ଡ୍‍ କେୟି କେୟି କାଣ୍ଡେଡ଼ି ରାପି ବିନତି ପ୍ରାର୍ତନା ମାଡ଼୍‍ତଣ୍ଡ୍‍ । ଅଣ୍ଡ୍‌ ନମ୍ର ନୁ ସାୟେ ଆସ୍‍ ମାନ୍ଦାନ୍‍ ମାଇଦିଙ୍କ୍‍, ଇଶ୍ୱର୍ ଅନ୍‌‍ ପ୍ରାର୍ତନା କେଞ୍ଜ୍‍ତଣ୍ଡ୍‍ ।
7 Ele, Jesus, nos dias da sua carne, tendo oferecido, com forte clamor e lágrimas, orações e súplicas a quem o podia livrar da morte e tendo sido ouvido por causa da sua piedade,
8 ଯଦି ଅଣ୍ଡ୍‌‍ ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ମାର୍‍ ଆତ୍‍କେ ଗାଲା, ଅଣ୍ଡ୍‌‍ ଦୁକାମ୍‍ କଷ୍ଟତଡ଼୍‍ ନିୟମ୍‍ ପାଲନ୍‍ ମାଡ଼ାନଙ୍କ୍‍ ନାଡ଼୍‍ସ୍‍ତଣ୍ଡ୍‍ ।
8 embora sendo Filho, aprendeu a obediência pelas coisas que sofreu
9 ଇଦ୍‍ରକମ୍‍ ଇଶ୍ୱର୍ ଅଂକିଙ୍କ୍‌ ୱେରଣ୍ଡ୍‍ ସିଦ୍ଦ ବେଡ଼୍‍ୟେ ପୁଜାରି ଇଞ୍ଜ ଯୋଗ୍ୟ ବିବେଚିତ୍‍ ମାଡ଼୍‍ତଣ୍ଡ୍‍, ଅଣ୍ଡ୍‌ ତାନ୍ ଗଟି କେଞ୍ଜାନ୍ ନାରୁଡ଼୍‍ ମାଇଦିଙ୍କ୍‌ ସାରେ ଦିନାମ୍‍ତେ ମାଇଦିଙ୍କ୍‍ ପରିତ୍ରାଣତେ ଗୁଦାମ୍‍ ଆତ୍‍ତଣ୍ଡ୍‌ ।
9 e, tendo sido aperfeiçoado, tornou-se o Autor da salvação eterna para todos os que lhe obedecem,
10 ମେଣ୍ଡେ ଅଙ୍କ୍‌ ମଲ୍‌କିସେଦକ ଲେକାମ୍‍ ଉତ୍ତରାଦିକାରୀ ବେଡ଼୍‍ୟେ ପୁଜାରି ଆତ୍‍ତଣ୍ଡ୍‍ ଇଞ୍ଜ ପରମେଶ୍ୱର ଅଙ୍କ୍‌‌ ଗୋଷଣା ମାଡ଼୍‍ତଣ୍ଡ୍‍ । ମାହାଯାଜକ୍‍ ସିଲେ ମେଣ୍ଡେ ଦୁପାମ୍ ପଇତାନାଦ୍ |alt="High priest with his priestly clothes and censer" src="hk00267c.tif" size="col" copy="Horace Knowles ©" ref="୫:୫"
10 tendo sido nomeado por Deus sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
11 ଇଦ୍‌ ବିଷୟ୍‍ତେ ମାମ୍ ନାର୍ଗେ ଗଟି କେତାନଙ୍କ୍‍ ଇଚ୍ଛା ମାଡ଼ୁତମ୍‍, ଇତ୍‍କେ ମିକିଂଙ୍କ୍‍ ବୁଜାମାଡ଼ାନାଦ୍ କଷ୍ଟ ଆଦୁତ୍‍, ବାତେଙ୍କ୍‍ଇତ୍‍କେ ମିଡ଼୍‍ ଆତ୍ମିକ୍‍ ଜିୱୁଣ୍ଡ୍‍ ନୁ ମନ୍‍ତାଗ୍‍ ବୁଜେମ୍‍ ଆଦାନଙ୍କ୍‍ ଜାମ୍‍ ବୁଜେମ୍‍ ଆଦ୍‍ତିଡ଼୍‍ ।
11 A esse respeito temos muitas coisas que dizer e difíceis de explicar, porquanto vos tendes tornado tardios em ouvir.
12 ମିଡ଼୍ ଅର୍‌ତୁଙ୍କ୍‌ କାର୍‌ସ୍‌ପାନାଦ୍‌ ସମୟ ୱାତ୍‍ତେ, ଇସୁଟ୍ ଆୟ୍‍ନା ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ମୁନେନ୍‍ ନାଡ଼୍‍ସାନ୍‍ ଶିକ୍ଷା ସେଙ୍ଗେ ମେସ୍ତେରି ଦର୍‍କାର୍‍ ଆଦୁତେ । ମିଡ଼୍‍ ବେଡ଼୍‍ୟଡ଼୍ ତିନ୍ଦାନ୍‍ କାଦି ୱିଡ଼୍‍ସି ଇଞ୍ଜେକ୍‍ ଆନା ପିଲାନ୍‍ ଲେକାମ୍‍ ପାଲ୍‍ ଉନ୍ଦୂତିଡ଼୍‍ ।
12 Pois, com efeito, quando devíeis ser mestres, atendendo ao tempo decorrido, tendes, novamente, necessidade de alguém que vos ensine, de novo, quais são os princípios elementares dos oráculos de Deus; assim, vos tornastes como necessitados de leite e não de alimento sólido.
13 ବେନ ଆସାମ୍ ପାଲ୍ ଉନ୍‍ତଣ୍ଡ୍, ଅଣ୍ଡ୍‌‌ ପିଲାତ୍‌ ଲେକେତ୍‍ ମାନ୍‍ତଣ୍ଡ୍‌, ଆଦିଙ୍କ୍‍ ଅଣ୍ଡ୍‌‍ ସାୟେ କି କାରାପ୍‍ ପୁନ୍ଦାନଙ୍କ୍‍ ବୁଦ୍‍ ଇଲ୍‍ଲା ।
13 Ora, todo aquele que se alimenta de leite é inexperiente na palavra da justiça, porque é criança.
14 ମେଣ୍ଡନ୍‍ରକମ୍‍ କଟିନ୍‍ କାଦି ବୟସ୍ତେ ନାରୁଡ଼୍‍ ସେଙ୍ଗେ; ଅଡ଼୍‌‍ ଜିୱୁଣ୍ଡ୍‍ତାଗ୍‍ ଚିନ୍ତେ ମାଡ଼ି ସାୟେ ନୁ କାରାପ୍‍ ପୁନ୍ଦାନଙ୍କ୍‍ ପାର୍‍ଦ୍‍ତଡ଼୍‍ ।
14 Mas o alimento sólido é para os adultos, para aqueles que, pela prática, têm as suas faculdades exercitadas para discernir não somente o bem, mas também o mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.