Hebreus 10

kff (KFF) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ଇହୁଦୀ ବ୍ୟବସ୍ଥା ବାସ୍ତବ୍‍ ବିଷୟ୍‍ତେ ପୁରା ନୁ ଟିକ୍‍ ଚିତ୍ର ଆୟ, ଇଦ୍‍ ୱାଦାନାଦ୍‍ ସାୟେତାଦ୍‍ ବିଷୟ୍‍ତେ ଅଣ୍ଡୟ୍‌‍ ସାୟେତ୍‍ ସୂଚନା ଆୟ । ସାର୍ରେଦାମ୍‍ ବାତାଙ୍କ୍‌ଇତ୍‌କେ କାନୁନ୍‌ ପେର୍କେ ସାୟେ ବିଷୟତାଦ୍‌ ଦାଡ୍‌ମ୍‌ ଲେକାମ୍‍ ଆସ୍‌ ଆୱୁ ସାର୍ରେ ବିଷୟତାଦ୍‌ ଟିକ୍‌ ଆଦ୍‌ଲେକେନ୍‌ ଆୟ୍‌ୱା ପୁଜାରିଡ଼୍‌କିଙ୍କ୍‌ ଏଣ୍ଡେକ୍‍ତିଙ୍କ୍‍ ଆମ୍‌ତେ ଆଲେ ଅରଟ୍‍ ଲେକାମ୍‍ ପୁଜାନ୍‌ ଲେକାମ୍‌ ଉପାସଡ୍‌କ୍‌ ବେସୁଙ୍କ୍‍ ବା ନାର୍‌ଦେ ପାର୍‌ୱ ।
1 Porque a lei, tendo a sombra dos bens futuros, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem de ano em ano, aperfeiçoar os que se chegam a Deus.
2 ଯଦି ପାର୍ଦିତା, ଆଲାଇତ୍‌କେ ଉପାସକଡ୍‌ ୱେରଟ୍‌ଦାମ୍ ଜାତ୍‌ଆସ୍‌ ପୁନ୍‌ନେଡ୍‌ ମେଣ୍ଡେ ଅଡ଼୍‌‍ ମନ୍‍ତାଗ୍‍ ପାପ୍‌ ମାଡ଼୍‍ୱାଲ୍‌ ଇଞ୍ଜ ଆୱୁ ସାର୍ରେ ପୁଜାନାଦ୍ ତେରି ମାନ୍ଦାନ୍‌ ଆୟ କି ?
2 Doutra maneira, não teriam deixado de ser oferecidos? pois tendo sido uma vez purificados os que prestavam o culto, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 କିନ୍ତୁ ଆଦ୍‍ଲେକାମ୍‍ ଆୟକଟ ହେଣ୍ଡ୍‌କିଙ୍କ୍‌ ହେଣ୍ଡ୍‌କ୍‌ ବଲିଦାନ୍‍ ଇତ୍ସର୍ଗ ମାଡ଼ାନ୍‍ ଦ୍ୱାରା ନାରୁଡ଼୍‍ ମାତର୍‍ ତାମ୍‍ ପାପାମ୍‍ ବିଷୟ୍‍ ଏର୍କା ମାଡ଼ାଙ୍କ୍ ଆଦ୍‌ତେ ।
3 Mas nesses sacrifícios cada ano se faz recordação dos pecados,
4 ବାତେଙ୍କ୍‍ଇତ୍କେ କଅନ୍ଦା ନୁ ମେକେତ୍‌ ନେତୁର୍‌ତେ ପାପ୍‌ ମାୟିତା, ଆଲେ ବେସୁଙ୍କ୍‌ବା ଆୟ ।
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 ଆଦିନ୍‌ମାଇଦିଙ୍କ୍‌ କ୍ରିଷ୍ଟ ବୁମ୍‍ତାଗ୍‍ ୱାଦାନ୍‍ ମୁନେଙ୍କ୍‍ ଇଶ୍ୱର୍‌ତିଙ୍କ୍‍ କେତ୍‌ତଣ୍ଡ୍‍, “ପଶୁ ପୁଜାନାଦ୍‌ ନୁ ନୈବେଦ୍‍ ଇଦାନାଗ୍‍ ମିଡ଼୍‍ ସନ୍ତୁଷ୍ଟ ଆୟ୍‍ୱିଡ଼୍‍, କିନ୍ତୁ ମିଡ଼୍‍ ନା ସେଙ୍ଗେ ଅଣ୍ଡୟ୍‌‍ ମେନ୍ଦୁଲ୍‍ ତିଆର୍‍ ମାଡ଼୍‍ତିଡ଼୍‍ ।
5 Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 ପାପାମ୍‍ ନର୍‍ଦାନ୍‍ ସେଙ୍ଗେ ମିଡ଼୍‍ ବେଦିତ୍ ପର ହମବଲିତେ ବା ଜିୱାକ୍‌ ପୁଜାନ୍‌ ଆସୁଟ୍‌ ସନ୍ତୁଷ୍ଟ ଆୟ୍‍ୱିଡ଼୍‍ ।
6 não te deleitaste em holocaustos e oblações pelo pecado.
7 ଆଦିଙ୍କ୍‍ ନାନ୍‍ କେତ୍‍ତାନ୍‍, ‘ଆ ଇଶ୍ୱର, ନା ବିଷୟ୍‍ତେ ନିୟମ୍‍ ବଇତାଗ୍‍ ବେଲା ଲେକା ମିନ୍ଦେ, ନାନ୍‍ ଆଦ୍‍ ରକମ୍ ନିୟାଦ୍‍ ଇଚ୍ଛା ସାଦନ୍‍ ମାଡ଼ାନଙ୍କ୍ ତିଆର୍‍ଆସ୍‍ ମିନ୍ଦେନ୍‍ ।’”
7 Então eu disse: Eis-me aqui {no rol do livro está escrito de mim} para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 ମୁନେଙ୍କ୍‌ ଅଣ୍ଡ୍‌‌ କେସ୍‌ମାତ୍‌ତଣ୍ଡ୍‌, “ନିମା ନାରୁଡ୍‌ତା ପାପ୍‌ ନର୍ଦାନ୍‌ ମାଇଦିଙ୍କ୍‌ ପୁଜାନାଦ୍‌ ମେଣ୍ଡେ ନୈବେଦ୍ୟ ମେଣ୍ଡେ ହମବଲି ନିକିନ୍‌ ଅପ । ଆୱୁ ସାର୍ରେ ନିକିନ୍‌ ସନ୍ତୁଷ୍ଟ ମାଡ଼େ ପାର୍‍ୱ ।” ଇୱସାର୍ରେ ପୁଜାନାଦ୍‌ କାନୁନ୍‌ତେ ଇସାବ୍‌ତେ ମାଡ଼ିମାତ୍‍କେ ଗାଲେୟ ଅଣ୍ଡ୍‌‌ ଇଲା କେସ୍‍ମାତ୍‍ତଣ୍ଡ୍ ।
8 Tendo dito acima: Sacrifício e ofertas e holocaustos e oblações pelo pecado não quiseste, nem neles te deleitaste {os quais se oferecem segundo a lei};
9 ତାନ୍‌ପେର୍କେ ଅଣ୍ଡ୍‌ କେସ୍‍ମାତ୍‍ତଣ୍ଡ୍, “ଆ ଇଶ୍ୱର, ନାନ୍ ନି ଇଚ୍ଛା ସାଦନ୍‍ ମାଡ଼ାନଙ୍କ୍ ତିଆର୍‍ ।” ଇତ୍‌କେ ଇଶ୍ୱର ଇୱସାର୍ରେ ପୁଜ୍‌ତାୱୁ ୱିଡ଼୍‍ସି ମେଣ୍ଡେ ତାନ୍‌ ବାଦ୍‌ଲେମ୍‌ତେ କ୍ରିଷ୍ଟନାଦ୍‌ ପୁଜ୍‌ତାଦ୍ ଗ୍ରହନ୍‍ ମାଡ଼୍‍ତଣ୍ଡ୍‍ । ମେଣ୍ଡେଅଣ୍ଡ୍‌‍ ନିୟମ୍‍ ତିଆର୍‍ ମାଡ଼ାନ୍‍ ସେଙ୍ଗେ ମୁନେତାଦ୍ ନିୟମ୍‍ତିଙ୍କ୍‍ ଲପ୍‍ ମାଡ଼୍‍ତଣ୍ଡ୍‍ ।
9 agora disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade. Ele tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 ଆଦିଙ୍କ୍‍ ଇଶ୍ୱର୍ ଇୱୁସାରେ ବଲିଦାନ୍‍ ଗ୍ରହନ୍‍ ମାଡ଼କଟ ଆଦ୍‍ନ୍‍ ବାଦୁଲ୍‍ତେ କ୍ରିଷ୍ଟନ୍‍ ବଲିଦାନ୍‍ ଗ୍ରହନ୍‍ ମାଡ଼୍‍ତଣ୍ଡ୍‍ । ଜିସୁ କ୍ରିଷ୍ଟ ଅରଟ୍‌ଦାମ୍‌ ନୁ ସାର୍ରେଦିନାତ୍ ମାଇଦିଙ୍କ୍ ତାନ୍ ମେନ୍ଦୁଲ୍‌ତିନ୍ ପୁଜି ଇଶ୍ୱରନ୍‌ ଇଚ୍ଛା ସାଦନ୍‍ ମାଡ଼ିମାନ୍ଦାନ୍‍ ମାୟ୍‍ଦିଙ୍କ୍‍ ଅନାଦ୍‌‍ ଇଦ୍‍ ବଲି ସେଙ୍ଗେ ମାନାଡ଼୍‍ ସାରେତଡ଼୍‍ ପାପାମ୍‍ ତାଗାଙ୍କ୍ ପରିଷ୍କାର୍‍ ଆତ୍‍ତାଡ଼୍‍ ।
10 É nessa vontade dele que temos sido santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez para sempre.
11 ଇହୁଦୀ ପୁଜାରିଡ଼୍‍ ସାରେଦାମ୍‌ ତାମାଦ୍ କାମ୍ ମାଡି ଆଦେ ଅରଟ୍‌ ପ୍ରକାର୍‌ ମେଣ୍ଡେ ପୁଜା ଇଦୁତଡ୍‌, କିନ୍ତୁ ଇୱସାର୍ରେ ପୁଜ୍‍କେବାର୍ ବେସୁଙ୍କ୍‍ ବା ପାପ୍‌ ମାୟି ଆନ ।
11 Ora, todo sacerdote se apresenta dia após dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados;
12 କିନ୍ତୁ କ୍ରିଷ୍ଟ ପାପ୍‌ ତେରି ଇଞ୍ଜ ସାର୍ରେଦିନା ମାଇଦିଙ୍କ୍‌ ଆଣ୍ଡୟେ ପୁଜ୍‌ତଣ୍ଡ୍‌ । ଆ ପେର୍କେ ଅଣ୍ଡ୍‌‌ ଆଞ୍ଜମାଞ୍ଜ ଇଶ୍ୱରନ୍‌ ତିନ୍ଦେ ପାକେ କୁଦି ମିନ୍ଦେଣ୍ଡ୍‌ ।
12 mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, assentou-se para sempre à direita de Deus,
13 ଇଶ୍ୱର ତାନ୍ ଶତ୍ରୁନାରୁଡ୍‌କିନ୍‌ ଡେକେ ୱିକାନାଦ୍‍ କୁତୁଲ୍‍ ଆୟ୍‍ନା, ଅଣ୍ଡ୍‌ ଆଗା କେପି ମାନ୍‌ତଣ୍ଡ୍‌ ।
13 daí por diante esperando, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 ବେନଡ଼୍ ପାପ୍ ୱିଡ଼୍‍ସି ସାୟେ ଆସ୍‌ ମିନ୍ଦେଡ଼୍, ଆଦ୍‌ ଅଣ୍ଡୟ୍‌‍ଦାମ୍ ପୁଜାନ୍ ଦ୍ୱାରା ଅଡ଼୍‌କିଂଙ୍କ୍‍ ଅଣ୍ଡ୍‌ ସାର୍ରେଦିନା ମାଇଦିଙ୍କ୍‌ ପବିତ୍ର ମାଡ଼ି ମିନ୍ଦେଣ୍ଡ୍ ।
14 Pois com uma só oferta tem aperfeiçoado para sempre os que estão sendo santificados.
15 ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ମେଣ୍ଡେ ତାନାଦ୍ ସାକ୍ଷି ଇସ୍‍ କେତୁତଣ୍ଡ୍‍ ।
15 E o Espírito Santo também no-lo testifica, porque depois de haver dito:
16 ପ୍ରବୁ କେତ୍‍ତଣ୍ଡ୍‍, “ୱାୟାନ୍‍ କାଲାମ୍‌ତେ ନାନ୍ ଅଡ଼୍‌‍ସାଙ୍ଗ୍ ଇଦ୍‌ ମାଟ୍ଟା ୱିଡ଼୍‍ସି ମାନ୍‌ତାନ୍ । ନାନ୍‌ ନା ପୁନାଦ୍‍ କାନୁନ୍‌ତା ମାଟ୍ଟାନ୍ ଅଡ଼୍‌ ଜିୱୁତାଗ୍‌ ୱାଟିତାନ୍, ଅଡ଼୍‌ ଏର୍କାତାଗ୍ ଲେକା କିଦ୍‍ତାନ୍ ।”
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seus corações, e as escreverei em seu entendimento; acrescenta:
17 ମେଣ୍ଡେ ଅଣ୍ଡ୍‌‍ କେତିତଣ୍ଡ୍‍, “ନାନ୍‍ ମେଣ୍ଡେ ଅଡ଼୍‌ ପାପ୍‌ ନୁ ଅପରାଦ୍‌ ପାଡିୟ୍‌ଦିନ୍‌ ବେସୁଙ୍କ୍‌ବା ଏର୍କା ମାଡ଼ନ୍ ।”
17 E não me lembrarei mais de seus pecados e de suas iniqüidades.
18 ଆଦିନ୍ ଅଡ଼୍‌‍ ଯଦି କ୍ଷମା ଆସ୍ ମିନ୍ଦେଡ଼୍, ଇତ୍‌କେ ପାପ୍ ନର୍ଦାନ୍ ମାଇଦିଙ୍କ୍ ମେଣ୍ଡେ ପୁଜାନଙ୍କ୍‍ ଦର୍‌କାର୍ ଇଲା । ବେଦିତ୍ ପରୁ କିସ୍‌ତାଗ୍ ବଲି ଇଦାନାଦ୍‌ |alt="Burnt offering on an altar" src="hk00256c.tif" size="col" copy="Horace Knowles ©" ref="୧୦:୧୦"
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 ଆଦିନ୍ ଆ ଦାଦାଲଡି ନୁ ଏଲାସ୍କ୍‍, ଜିସୁ ଡଲ୍‌ତା ସାଙ୍ଗ୍ ମାନାଙ୍କ୍‌ ବାଡ଼ିୟା ପବିତ୍ର ଜାଗାତାଗ୍ ଆଦାନଙ୍କ୍ ସାର୍ରେ ଅଦିକାର୍ ଦର୍କ୍‌ତା ।
19 Tendo pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 ଅଣ୍ଡ୍‌‌ ତାନ୍ ମେନ୍ଦୁଲ୍ ଇସ୍ ମାନ୍‍ ମାଇଦିଙ୍କ୍ ଅରଟ୍‌ ପୁନା ଜିୱୁତ୍ ଆର୍ ତହ୍‌ସିସ୍‌ ମିନ୍ଦେଣ୍ଡ୍ ।
20 pelo caminho que ele nos inaugurou, caminho novo e vivo, através do véu, isto é, da sua carne,
21 ଇଶ୍ୱରନ୍‌ ଲୋନ୍‌ ଇଞ୍ଜେ ମାନ୍‍ ବାଡ଼ିୟା ପୁଜାରିଡ଼୍ କାଇଦେ ମିନ୍ଦେ ।
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 ସାର୍ରେତର୍ ୱାରାଟ୍‌, ମାନାଡ଼୍‍ ନେଲା ଜିୱୁତେ ନୁ ନେକା ବିଶ୍ୱାସତେ ଇଶ୍ୱର ଗାରେ ଆଦିକାଡ଼୍‍; ବାତାଙ୍କ୍‌ଇତ୍‌କେ ମାନାଡ଼୍‍ ଇଞ୍ଜେ ମାନ୍ଦାନ୍ କାରାପ୍‍ ଜିୱୁ ନୁଞ୍ଚ୍‍ କ୍ରିଷ୍ଟନ୍‍ ନେତୁର୍‍ ତଡ଼୍‍ ଜାତ୍‌ ଆସ୍ ମିନ୍ଦେଡ଼୍‍ ନୁ ମାନ୍‍ ହୃଦୟ୍‍ ୱେଡ୍‌ତା ଏର୍‌ଦେ ନର୍‌ସ୍‌ ମିନ୍ଦେଡ଼୍‍ ।
22 cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água limpa,
23 ବେନ୍‍ ଆଶା ମାନାଙ୍କ୍‌ ମିନ୍ଦେ ଇଞ୍ଜ ସ୍ୱୀକାର୍‍ ମାଡ଼୍‍ତଡ଼୍‍, ଆଦିନ୍‌ ଡାଟୁମ୍ ପୋଇସ୍‌ ମାନ୍ଦାନ୍ ୱେଇତିତ୍, ବାତାଙ୍କ୍ଇତ୍‌କେ ମାନାଡ଼୍‍ ଇଶ୍ୱର କେତ୍‍ତା ମାଟ୍ଟାତାଗ୍‌ ଆସା ମାଡୁତାଲ୍‌ ।
23 retenhamos inabalável a confissão da nossa esperança, porque fiel é aquele que fez a promessa;
24 ୱାରାଟ୍‌, ମାନାଡ଼୍‍ ୱେରେତଡ଼୍‍କିଙ୍କ୍‍ ଏର୍କା ମାଡି ଅଡ଼୍‌‍କ୍ ସାହାଯ୍ୟ ମାଡ଼ିକାଲ୍; ଇଦେଲେକାମ୍ ପ୍ରେମ୍‌ତେନେ ସତ୍ କାମ୍ ମାଡ଼ିକାଲ୍ ।
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 ମେଣ୍ଡେ ବେନବେନ ମାନ୍‍ ମଣ୍ଡଲିତାଗ୍‍ ଉପାସନା ମାଡ଼ାନଙ୍କ୍‌ ଆନଡ୍‌, ମାନାଲ୍‌ ଆଲା ମାଡ଼୍‍ୱାଲ୍‌; ମେଣ୍ଡେ ପରସ୍ପର ଉତ୍ସାହ ମାଡ଼ିକାଲ୍‌, ବାତାଙ୍କ୍ଇତକେ ପ୍ରବୁନାଦ୍‌ ଦିନାମ୍ ଜାପେ ୱାଦୁତା ।
25 não abandonando a nossa congregação, como é costume de alguns, antes admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais, quanto vedes que se vai aproximando aquele dia.
26 ବାତେଙ୍କ୍‍ଇତ୍‍କେ ମାନାଲ୍‌ ନିଜାମ୍ ସତ୍‍ ପୁତ୍‍ତା ପେର୍କେ ଗାଲେୟ ମାନାଲ୍ ଯଦି ପୁଞ୍ଜ୍‍ପୁଞ୍ଜ୍‍ ମେଣ୍ଡେ ପାପ୍‌ ମାଡ଼ିତାଲ୍, ଆଲାଇତ୍‌କେ ମେଣ୍ଡେ ବାତାବା ପୁଜ୍‌ସ୍‌କେ ଗାଲେୟ ମାନାକିନ୍ ପାପ୍‌ ତିଞ୍ଚ ଗେଲ୍‌ସ୍ପା ପାର୍ୱ ।
26 Porque se voluntariamente continuarmos no pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 ଇତ୍‌କେ ବିଚାର୍‍ତାଗ୍ ମେଣ୍ଡନ୍‌ ପାକା ନେକା ବେଡ଼ିୟଡ଼୍ ପରିକ୍ୟା ନୁ ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ବିରଦ୍ଦ୍‌ନାରୁଡ୍ ନେକା ପତାନ୍ କିସ୍‌ତାଗ୍‌ କାର୍‌ୱାତଡ୍ ।
27 mas uma expectação terrível de juízo, e um ardor de fogo que há de devorar os adversários.
28 ବେନ ଯଦି ମୋଶାନ୍‌‌ ନିୟମ୍‍ତିଙ୍କ୍‍ ମାନେମ୍‍ ଆୟଣ୍ଡ୍‌, ଅଙ୍କ୍‌‌ ଦୟା ମାଡ଼୍‍ୱା ଇର୍‌ୱୁଡ୍‌ କି ନାର୍ଗେ ନାରୁଡ୍‌ ସାକ୍ଷି ମାଇଦିଙ୍କ୍‌ ଡଲାନ୍‌ ୱେଇତିତ୍ ।
28 Havendo alguém rejeitado a lei de Moisés, morre sem misericórdia, pela palavra de duas ou três testemunhas;
29 ଆଲାଇତ୍‌କେ, ବେନଣ୍ଡ୍ ଇଶ୍ୱରନ୍‌ ମାରିନ୍‌ ବେକାର୍‍ ଇନ୍‌ତଣ୍ଡ୍, ଇଶ୍ୱରନ୍‌ ପୁନା ନିୟମ୍‌ତାଦ୍‌ ନେତୁର୍‌ ତଡ଼୍ ପାପ୍‌ସାର୍ରେ ନର୍‌ସ୍‌ ଆତ୍‌କେ ମେଣ୍ଡେ ଅନ୍‌ ପାପ ଇନ୍‌ତଣ୍ଡ୍‌ ମେଣ୍ଡେ ଜିୱୁମାଡାନ୍ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାନ୍ ଦୁସାତଣ୍ଡ୍, ଅଙ୍କ୍‌‌ ବେଲା ବେସବେଡିଆଦ୍‌ ଦଣ୍ଡ୍‌ ଦର୍କିତା ? ଆଲ୍‌ସୁଡାଟ୍, ଅଣ୍ଡ୍‌‌ ବେସର୍‌ ଦଣ୍ଡ୍‌ ପାଏମ୍‍ ଆଦ୍‍ତଣ୍ଡ୍ ।
29 de quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto, com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 “ନାନ୍ ବାଦ୍‍ଲା ଆଦ୍‍ତାନ୍, ନାନ୍‌ ଦଣ୍ଡ୍‌ ଇଦାନନ୍‌,” ଇଦ୍‌ ମାଟ୍ଟା ବେନ କେତଣ୍ଡ୍, ଅଙ୍କ୍‌‌ ମାମ୍ ପୁତମ୍ । ଅଣ୍ଡ୍‌‌ ମେଣ୍ଡେ କେତଣ୍ଡ୍ ଯେ, “ପ୍ରବୁ ତାନ୍‌ ନାରୁଡ୍‌କିନ୍‌ ନ୍ୟାୟ ମାଡ଼ିତଣ୍ଡ୍‍ ।”
30 Pois conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 ଜିୱୁ ମାନ୍ଦାନ୍ ଇଶ୍ୱରନ୍ ବିଚାର୍‍ ମୁନେ ଆଦାନାଦ୍ ନେକା ୱେର୍‌ୟାନାଦ୍‌ ବିଷୟ୍‍ ।
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 ମିଡ଼୍ ମୁନେଙ୍କ୍ ବେଲା ମାତ୍‍ତିଡ୍ ଏରକା ମାଡୁତାଲ୍‌, ଇଶ୍ୱରନ୍‌ ୱେସ୍‌ ୱାତ୍ତା ପେର୍କେ ମିଡ଼୍ ନେକା ଦୁକାମ୍ କଷ୍ଟତେ ବାଦ୍‌କ୍‌ତିଡ଼୍‌, କିନ୍ତୁ ଆରେମ୍‍ ଆଇୱା ମାତ୍‍ତିଡ୍‌ ।
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições;
33 ବସ୍‍ ବେସୁଙ୍କ୍‍ ମିକିଙ୍କ୍‌ ଲିନ୍ଦା ମାଡ୍‌ନୁଡ୍‌ ନୁ ରେତାନଙ୍କ୍‌ ଆସମାତଡ୍ । ମେଣ୍ଡେ ବସ୍‍ ବେସୁଙ୍କ୍‍ ମିଡ଼୍ ୱେରଣ୍ଡ୍‌ ଦୁକାମ୍‌ କଷ୍ଟତେ ଆଞ୍ଜ୍‍ମେଣ୍ଡେ କାଇଲ୍‌ନିଡ଼୍‍ ।
33 pois por um lado fostes feitos espetáculo tanto por vitupérios como por tribulações, e por outro vos tornastes companheiros dos que assim foram tratados.
34 ମିଡ଼୍ ତାନାତାଗ୍ ମାନ୍ଦାନଡ୍‌ ଦୁକାମ୍‌ କଷ୍ଟତେ ତଡ୍‌ କାୟିଲ୍‍ନିଡ଼୍‍ ମେଣ୍ଡେ ବେସୁଙ୍କ୍‍ ମିୟାଦ୍ ସାର୍ରେ ଦାନ୍‌ତିଙ୍କ୍‍ ଆତ୍‍ତଡ୍‌, ଆସୁଟ୍‌ ମିଡ଼୍ ୱେଡ଼୍‍କାତେ ମାଞ୍ଜ ବାତେବା ତିରୟ୍‌ୱିଡ୍, ବାତାଙ୍କ୍‌ଇତ୍‌କେ ମିୟାଦ୍‌ ସାର୍ରେଦିନାତ୍‌ ଦାନ୍‌ ସମ୍ପତି ମିନ୍ଦେ, ଆଦ୍ ମିଡ଼୍ ପୁଞ୍ଜ୍‌ମାତିଡ୍ ।
34 Pois não só vos compadecestes dos que estavam nas prisões, mas também com gozo aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes uma possessão melhor e permanente.
35 ଆଦିନ୍ ମିୟାଦ୍ ସାହାସ୍‌ତିନ୍‌ ଆରାମାଡ଼୍‍ମାଟ୍‌, ବାତେଙ୍କ୍‍ଇତ୍‍କେ ଆଗା ବାଡ଼ିୟା ଇନାମ୍‍ ମିନ୍ଦେ ।
35 Não lanceis fora, pois, a vossa confiança, que tem uma grande recompensa.
36 ମିଡ଼୍ ଆରେମ୍ ଆୟୱା ମାନ୍ଦାନାଦ୍ ଆସ୍‌କେ ପରମେଶ୍ୱର କେତ୍‍ତାଦିଙ୍କ୍‍ ମିଡ଼୍ ମାଡ଼ି, ପରମେଶ୍ୱର ମିକିଙ୍କ୍‌ ପ୍ରତିଜ୍ଞା ମାଡ଼ି ମାତ୍‍ତାଦିନ୍‌ ଦର୍କାକିତିଡ୍ ।
36 Porque necessitais de perseverança, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 ଦର୍ମଶାସ୍ତ୍ରତାଗ୍‍ ଲେକାମିନ୍ଦେ, “ସୁଡୁଟ୍‌ ସମୟ ମିନ୍ଦେ, ଅଣ୍ଡ୍‌‌ ୱାଦାନାଦ୍ ଏୱତା, ଅଣ୍ଡ୍‌‌ ନିଜାମେ ୱାଦ୍‍ତଣ୍ଡ୍, ଅଣ୍ଡ୍‌ ଲେଟ୍ ମାଡ଼ଣ୍ଡ୍ ।”
37 Pois ainda em bem pouco tempo aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 ମାନ୍‍ ଦାର୍ମିକନାରୁଡ୍‌ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ତେ ଗେଲ୍‌ସିତଡ୍‌, କିନ୍ତୁ ବେନ ପେର୍କେ ମାଲ୍‌ସ୍‌ ଅନ୍‌‌ତଣ୍ଡ୍, ଆଲାଇତ୍‌କେ ମା ଆତ୍ମା ଅନାଗ ସନ୍ତୁଷ୍ଟ ଆୟ ।
38 Mas o meu justo viverá da fé; e se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 ମାତି ବେନଡ଼୍ ଡଲାନ୍‌ ମାଇଦିଙ୍କ୍ ପେର୍କେ ମାଲ୍‌ସ୍‌ ଅନ୍‌ତଡ୍‌, ମାମ୍ ତାମ୍‌ ମାନ୍ଦେତ୍‌ ନାରୁଡ୍‌ ଆୟମ୍, ବେନଡ଼୍ କି ମାନ୍‍ ପରିତ୍ରାଣ ବିଷୟତେ ବିଶ୍ୱାସ୍ ମାଡ଼ିତଡ଼୍, ମାମ୍ ଆ ମାନ୍ଦେତ୍ ନାରୁମ୍ ।
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que crêem para a conservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.