Filipenses 4

kff (KFF) vs BKJ

Sair da comparação
1 ପ୍ରିୟ ଦାଦାନଡ଼ି ନୁ ଏଲାସ୍କ୍, ମିକିଂଙ୍କ୍ ଉଡ଼ାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ନାନ୍ ବେସର୍ ୱେଡ଼୍‌କେ । ମିକିଂଙ୍କ୍‍ ଆସ୍ ନାୟାଦ୍ ବେସର୍ ୱେଡ଼କେ । ମିଇ ସେଙ୍ଗେ ନାୟାଦ୍ ବେସର୍ ଆଶେ । ସହଜ୍‍ ରକମ୍‍ ଦାଦାନଡ଼ି ନୁ ଏଲାସ୍କ୍‍, ନାୟାଦ୍ ଶିକ୍ଷା ଲେକାମ୍ ପ୍ରବୁନାଗେ ମାଞ୍ଜ୍‍ମିକା ବାଦ୍‍କାଟ୍ ।
1 Portanto, meus amados e muito queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, meus amados.
2 ଇୟଦିଆ ନୁ ସୁନ୍ତକିଙ୍କ୍ ନାୟାଦ୍ ଅନୁରଦ୍‌, ଆୱୁ ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ କଣ୍ଡେତେ ହେଲାଡ଼୍ ଲେକାମ୍ କାୟ୍‍ଲି ମାନି ।
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique que sejam da mesma mente no Senhor.
3 ହୋ ନା ବିଶ୍ୱାସ୍‌ତେ ପାଡ଼୍‍ୟିମାଡ଼ାନଡ଼ି ! ମିକିଂଙ୍କ୍ ମିକା ନାୟାଦ୍ ନିବେଦନ୍‍, ଇ ହେଲାସ୍‍କିଙ୍କ୍ ସାହାଯ୍ୟ ମାଡ଼ାଟ୍, ବାତେଙ୍କ୍ଇତ୍‍କେ ଇଡ଼୍‍ କ୍ଲେମେନ୍‌ସ୍‌ ନୁ ନା ମେଣ୍ଡେବାଗାତ୍ ତଡ଼୍‍ଦେନଡ଼୍ ତଡ଼୍ ସୁସମାଚାର୍ ପ୍ରଚାର୍ ପାଡ଼ିୟିଦାଗ୍ ଗାଟି ତିପାଲ୍ ମାଡ଼ି ନାକିଂଙ୍କ୍ ସାହାଯ୍ୟ ମାଡ଼୍‍ତଡ଼୍ । ଇଡ଼ାୱୁ ପେଦେରି ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ; “ଜୀୱେ ବଇତାଗ୍,” ଲେକାମିନ୍ଦେ ।
3 E admoesto-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e também com Clemente, e com os outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 ପ୍ରବୁନ୍ ତଡ଼୍ କାଇଲି ମାନ୍‍ନାଙ୍କ୍ ସାରେଦାମ୍ ୱେଡ଼୍‍କ୍‍ ମାଡ଼ାଟ୍ । ମେଣ୍ଡନ୍‍ନ୍ଦାମ୍ କେତୁତାନ୍, “ୱେଡ଼୍‍କ୍‍ ମାଡ଼ାଟ୍ ।”
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; e outra vez digo: Regozijai-vos.
5 ସାରେତଡ଼୍ ତଡ଼୍‍ ସାଏତେ ବ୍ୟବହାର୍ ମାଡ଼ାଟ୍ । ପ୍ରବୁନାଦ୍ ୱାଦାନ୍ ଦିନା ଗାର୍‍ରେ ୱାସ୍‍ ହେଉଦୁତ୍ ।
5 Seja a vossa moderação notória a todos os homens. O Senhor está próximo.
6 ବାତେବା ବିଷୟ୍‍ତେ ଚିନ୍ତେ ଆୟ୍‍ମାଟ୍ ! ବାତେଙ୍କ୍‍ଇତ୍କେ ମିକିଂଙ୍କ୍‍ ବାତ୍ ଦର୍‍କାଡ଼୍, ଆଦ୍ ପ୍ରାର୍ତନାତାଗ୍ ଇଶ୍ୱର୍‌ତିଙ୍କ୍ ତାଲ୍‍କାଟ୍ । ମେଣ୍ଡେ ପ୍ରାର୍ତନା ମାଡ଼ାନ୍ ୱେଲେ ସାରେଦାମ୍ ହୃଦୟ୍‍ତେ ଦନ୍ୟବାଦ୍ ତଡ଼୍‍ ମିୟାଦ୍‍ ସାର୍ରେ ନିବେଦନ୍‍ ଇଶ୍ୱର୍‌ତିଙ୍କ୍‍ କେଲାଟ୍‍;
6 Por nada estejais ansiosos; mas em tudo, pela oração e súplica com ação de graças, sejam as vossas petições conhecidas diante de Deus.
7 ଆଲେକେ ନାରୁନାଦ୍ ଡଲାନାଦ୍ ଅଗମ୍ୟ ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ଶାନ୍ତି କ୍ରିଷ୍ଟ ଜିସୁନାଦ୍ ସାହାଚର୍ଯ୍ୟତେ ମିୟାଦ୍ ହୃଦୟ୍ ନୁ ମାନ୍‍ଦିଙ୍କ୍ ସୁରକ୍ଷା ମାଡ଼ିତେ ।
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e as vossas mentes, através de Cristo Jesus.
8 ତାନ୍‍ପେର୍କେ, ଦାଦାନଡ଼ି ନୁ ଏଲାସ୍କ୍‍, ବେନ୍ ସାରେ ବିଷୟ ସାୟେ ନୁ ପ୍ରଶଂସ୍ୟ, ବାତ୍ ସାରେ ସତ୍ ନୁ ମହତ୍, ବାତ୍ ଟିକ୍‍, ବିଶୁଦ୍ଦ, ପ୍ରୀତିକର ନୁ ସମ୍ମାନ୍‍ତଡ଼୍, ଆଦ୍ ସାରେ ମିୟାଦ୍ ଚିନ୍ତେତେ ବିଷୟ ଆୟି ।
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 ମିଡ଼୍‍ ବେନ୍‍ ସାର୍ରେ ବିଷୟ୍‍ ନାୟାଗାଙ୍କ୍‍ ଶିକ୍ଷା ମାଡ଼୍‍ତିଡ଼୍‍, ପାଏମ୍‍ ଆତ୍‍ତିଡ଼୍‍ ନୁ କେଞ୍ଜ୍‍ତିଡ଼୍‍ ନୁ ନାୟାଗ୍‍ ଉଡ଼୍‍ତିଡ଼୍‍ ଆୱୁସାର୍ରେ ମାଡ଼ାଟ୍‍, ଆଗେ ଶାନ୍ତିଦାତାଲ୍ ଇଶ୍ୱର୍ ମିୟାଦ୍‍ ତଡ଼୍‍ ଆଦ୍‍ତଣ୍ଡ୍‍ ।
9 Estas coisas que aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 ପ୍ରବୁନ୍‍ ତଡ଼୍ କାଇଲି ମାନ୍ଦାନ୍ ଜିୱୁନ୍ ଯାପନ୍ ମାଡ଼ାନ୍ ୱେଲେ, ନାୟାଦ୍ ୱେଡ଼୍‍କ୍‍ ଯେ, ମିଡ଼୍ ନା ସେଙ୍ଗେ ମାନ୍‍ ମାଡ଼୍‍ତିଡ଼୍‍ । ନାର୍‍ଗେ ଦିନାମ୍ ପେର୍‍କେ ମେଣ୍ଡନ୍‍ଦାମ୍‍ ଇଦ୍ ନିର୍ଦଶନ ତଅତ୍‍ତିଡ଼୍ । ନାନ୍ କେଲନ୍‍ ଯେ, ମିଡ଼୍ ଇଗେମିକା ନା ସେଙ୍ଗେ ମେଣ୍ଡେ ମାନ୍‍ ଆୟ୍‍ୱେ ମାତ୍‍ତିଡ଼୍, ମାତର୍ ଆଦ୍ କେତାନଙ୍କ୍‍ ସୁଯଗ୍‍ ପାଏମ୍‍ ଆୟ୍‍ୱେ ମାତ୍‍ତିଡ଼୍ ।
10 Regozijei-me grandemente no Senhor, porque finalmente o vosso cuidado por mim floresceu novamente; porque já éreis cuidadosos, mas vos faltava oportunidade.
11 ନାନ୍ ନିଜେତିଙ୍କ୍ ଅବହେଲିତ ଆଲ୍‍ସି ଇଦ୍ ଗଟ୍ କେଲନ୍, ବାତେଙ୍କ୍ଇତ୍‍କେ ନାୟାୱୁ ବାତା ମିନ୍ଦେ, ଆସର୍‍ତିଙ୍କ୍ ସନ୍ତୁଷ୍ଟ ଆଦାନଙ୍କ୍‍ ନାନ୍ ଶିକ୍ଷା ମାଡ଼ୁତାନ୍ ।
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi, seja qual for o meu estado, a estar contente com isso.
12 ଅବାବ୍‍ ଆୟି, ନାର୍‍ଗେ ଆୟି, ବେଲାମେଣ୍ଡେ ଆଦ୍ ମୁନେ ମାଡ଼ାଙ୍କ୍ ଆଦ୍‍ତେ, ଆଦ୍ ନାନ୍ ପୁତ୍‍ତାନ୍ । ଆଦିଙ୍କ୍ ବେଦ୍ ସମୟ୍‍ତେ, ବେଦ୍ ଲେକାମ୍ ପରିସ୍ଥିତିତେ, କାର୍‍ୱିନ୍‍ ୱେଲେ ବେଲାନ୍, ଡଙ୍କେ ନିଣ୍ଡ୍‍ତେ ୱେଲେ ମିକା ଆଦେଲେକାମ୍, ଅବାବ୍‍ ୱେଲେ ମିକା, ମେଣ୍ଡେ ନାର୍‍ଗେ ମାନ୍ଦାନ୍‍ ୱେଲେ ନାନେ ସାରେଦାମ୍ ସନ୍ତୁଷ୍ଟ ।
12 Eu sei como estar humilhado e sei também como ter abundância; em todo lugar e em todas as coisas, estou instruído, tanto a ter fartura como a ter fome, tanto a ter abundância como a sofrer necessidade.
13 ନା ଶକ୍ତିଦାତା କ୍ରିଷ୍ଟନ୍ ସହାୟତାତେ ନାନ୍ ସାରେକିଚି ମାଡ଼େ ପାର୍‍ତାନ୍ ।
13 Eu posso fazer todas as coisas por meio de Cristo, que me fortalece.
14 ଆଗେକ୍ ମିକା ନାୟାଦ୍ ତିପାଲ୍ ସମୟ୍‍ତେ ନାକିଂଙ୍କ୍ ତଡ଼୍‍ ଆସ୍‍ ମିଡ଼୍ ମହତ୍ ପାଡ଼୍‍ୟି ମାଡ଼୍‍ତିଡ଼୍ ।
14 Todavia, fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 ହୋ ପିଲିପିୟ ଦାଦାନଡ଼ି ନୁ ଏଲାସ୍କ୍‍, ମିୟାଦ୍‍ ସାୟେ ଏର୍କା ମାନ୍‍ତେ, ବେଲାନ୍ ସୁସମାଚାର୍ ପ୍ରଚାର୍ ଆରାମ୍ ମାଡ଼ାନ୍‍ ୱେଲେ, ନାନ୍ ବେସୁଙ୍କ୍‍ ମାସିଦୋନିଆ ୱିଡ଼୍‍ସ୍‍ତାନ୍, ମାତର୍ ମିୟାଦ୍ ମଣ୍ଡଲି ନାକିଂଙ୍କ୍ ସାହାଯ୍ୟ ମାଡ଼ିମାତ୍‍ତେ, ମାତର୍ ମିଡ଼୍ ନାୟାଦ୍ ଲାବ୍ ନୁ କ୍ଷତିତେ ବାଗିଦାର୍‍ ଆସ୍‍ମାତ୍‍ତିଡ଼୍ ।
15 E bem sabeis também vós, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou-se comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente.
16 ନାନ୍ ଥେସଲନିକୀତାଗ୍ ମାନ୍ଦାନ୍ ୱେଲେ ମିଡ଼୍ ନାର୍‍ଗେଦାମ୍ ନା ଗାର୍ରେ ଦର୍‍କାର୍‍ ଆସ୍‍ମାନ୍ଦାନ୍ ସାହାଯ୍ୟ ରହସ୍‍ ମାତ୍‍ତିନ୍ ।
16 Porque até mesmo em Tessalônica, me enviaste uma e outra vez à minha necessidade.
17 ଇତ୍କେ ମିୟାଗାଙ୍କ୍ ମାତର୍ ଦାନ ଗ୍ରହନ୍ ମାଡ଼ାନଙ୍କ୍ ନାନ୍ ଇଚ୍ଛା ମାଡ଼ନ୍; ଇଦିନ୍ ସେଙ୍ଗେ ମିଡ଼୍ ବେଲାନ୍ ଗାଟି ନାର୍ଗେ ଲାବ୍‍ତଡ଼ି ଆୟ୍‍ମୁଟ୍, ଇଦ୍ ନାୟାଦ୍ ଇଚ୍ଛା ।
17 Não que eu deseje uma dádiva, mas eu desejo frutos que abundem em vossa conta.
18 ମିୟାଗାଙ୍କ୍‍ ନାନ୍ ପାଏମ୍‍ଆସ୍‍ ମାନ୍ଦାନ୍‍ ସାରେ ଦାନ ସେଙ୍ଗେ ପ୍ରାପ୍ତି ସ୍ୱୀକାର୍ ମାଡ଼ୁତାନ୍ । ଏପାପ୍ରଦିତ୍‍ତେ କାୟ୍‍ଦାଗ୍ ମିଡ଼୍ ରହସ୍ ମାନ୍ଦାନ୍ ଦାନ ନାୟାଦ୍ ସାରେ ଅବାବ୍ ପୁରା ମାଡ଼୍‍ତାନ୍ । ଆଦ୍ ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟତେ ଇତ୍‍ତେ ସାୟେତ୍‍ ଗାବ୍‍ ପୁଜା ସାମାନ୍‍ ନୁ ଅଣ୍ଡ୍‌‍ ଗ୍ରହଣ ମାଡ଼ାନାଦ୍‍ ବା ସାୟେତାଦ୍‍ ବଲିଦାନ୍ ଲେକାମ୍ ।
18 Mas tenho tudo e em abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito as coisas que me foram enviadas por vós, como cheiro de suavidade e sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 କ୍ରିଷ୍ଟନ୍ ତଡ଼୍ ନା ଇଶ୍ୱର୍ ଅନାଦ୍‌ ନାର୍ଗେ ଆର୍ଶିବାଦ୍‌ତେ ମିୟାଦ୍ ସାରେ ଆଦାନାଦ୍‌ କେପ୍‌ସିଦ୍‌ତଣ୍ଡ୍‍ ।
19 O meu Deus, suprirá todas as vossas necessidades, segundo as suas riquezas, em glória, por Cristo Jesus.
20 ଯୁଗ୍‍ଯୁଗ୍ ବାବାଲ୍ ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ଗୌରବ୍ ଆୟି । ଆମେନ୍‍ ।
20 Ora, ao nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 କ୍ରିଷ୍ଟ ଜିସୁନ୍ ପେଦେର୍‍ତେ ଆଗେ ମାନ୍ଦାନ୍ ସାରେତଡ଼୍ ସାଦୁନଡ଼୍ ନମସ୍କାର୍‍ ମାଡ଼ୁତାନ୍ । ନା ସାଙ୍ଗେତେ ମାନ୍ଦାନ୍ ଇଦ୍ ପଡ଼ିୟେତେ ଦାଦାନଡ଼୍ ନୁ ଏଲାସ୍କ୍‍ ମିଡ଼୍‍ ସାରେତଡ଼୍‍କ୍ ନମସ୍କାର୍‍ ମାଡ଼ୁତାନ୍‍ ।
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 ଇଗେ ମାନ୍ଦାନ୍ ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ନାରୁଡ଼୍, ବେନଡ଼୍‍ ସମ୍ରାଟ୍‍ କାଇସର୍‍ତେ ପ୍ରାସାଦ୍‍ତାଗ୍‍ ମାନ୍ଦାନ୍ ସାଦୁନଡ଼୍ ମିକିଂଙ୍କ୍ ନମସ୍କାର୍‍ ମାଡ଼ୁତଡ଼୍ ।
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିଷ୍ଟନାଦ୍ ଅନୁଗ୍ରହ ମିଇ ସାରେତଡ଼୍ ପରୁ ଆୟି । ଆମେନ୍‌ ।
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.