Filemom 1
kff (KFF) vs ACF
1 ଜିସୁ କ୍ରିଷ୍ଟଟନ୍ ସେଙ୍ଗେ କାୟିଦ୍ ଆସ୍ମାନ୍ଦାନ୍ ନାନ୍ ପାଉଲ୍, ନୁ ମାନ୍ ଦାଦାଲ୍ ତିମତିନାଗାଙ୍କ୍, ତାନ୍ ପ୍ରିୟ ସାଙ୍ଗ ନୁ ଅନ୍ ତଡ଼୍ ପାଡ଼୍ୟି ମାଡ଼ାନଣ୍ଡ୍ ପିଲିମନ୍,
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso cooperador,
2 ତାମ୍ ଲୋନ୍ ଗୁଡ଼ମାନ୍ଦାନ୍ ମଣ୍ଡଲିତେ ନାରୁଡ଼୍, ଏଲାଡ଼୍ ଅପ୍ପିୟା ନୁ ସହ ସୈନିକ ଅକିପ୍ପନ୍ ଗାର୍ରେ ଚିଟି ।
2 E à nossa amada Áfia, e a Arquipo, nosso camarada, e à igreja que está em tua casa:
3 ବାବାଲ୍ ନୁ ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିଷ୍ଟ ମିକିଂଙ୍କ୍ ଦୟା ନୁ ଶାନ୍ତି ଇୱିଣ୍ଡ୍ ।
3 Graça a vós e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 ଦାଦାଲ୍ ଫିଲିମନ୍, ସାରେଦାମ୍ ନାନ୍ ପ୍ରାର୍ତନା ମାଡ଼ାନ୍ ୱେଲେ ନିକିଂଙ୍କ୍ ଏର୍କା ମାଡ଼ି ଇଶ୍ୱର୍ତିଙ୍କ୍ ଦନ୍ୟବାଦ୍ ଇଦ୍ତାନ୍,
4 Graças dou ao meu Deus, lembrando-me sempre de ti nas minhas orações;
5 ବାତେଙ୍କ୍ ଇତ୍କେ ନାନ୍ କେଞ୍ଜ୍ତାନ୍, ପ୍ରବୁ ଜିସୁନାଗ୍ ନିୟାଦ୍ ବିଶ୍ୱାସ୍ ନୁ ଇଶ୍ୱର୍ ବକ୍ତି ନାରୁଡ଼୍କିଂଙ୍କ୍ ନିୟାଦ୍ ବେସର୍ ପ୍ରେମ ମିନ୍ଦେ !
5 Ouvindo do teu amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus Cristo, e para com todos os santos;
6 କ୍ରିଷ୍ଟଟନ୍ ତଡ଼୍ କାୟ୍ଲି ମାମ୍ମେ ଜିୱୁଣ୍ଡ୍ତାଗ୍ ବେନ୍ ସାରେ ଆର୍ଶିବାଦ୍ ପାଏମ୍ ଆତ୍ତମ୍, କ୍ରିଷ୍ଟ ବିଶ୍ୱାସି ଲେକାମ୍ ନିତଡ଼୍ ମାୟାଦ୍ କାଇଲାନାଦ୍ ଲୋପେତ୍ ବିଷୟ ସାୟେ ବୁଜେମ୍ ଆଦାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ନିକିଂଙ୍କ୍ ସାହାଯ୍ୟ ମାଡ଼ି, ଇଦ୍ ନାନ୍ ପ୍ରାର୍ତନା ମାଡ଼ୁତାନ୍ ।
6 Para que a comunicação da tua fé seja eficaz no conhecimento de todo o bem que em vós há por Cristo Jesus.
7 ହୋ ଦାଦା, ନିୟାଦ୍ ପ୍ରେମ ନାକିଂଙ୍କ୍ ଗାଟି ୱେଡ଼୍କ୍ ମାଡ଼୍ତେ ନୁ ଉତ୍ସାଇତ୍ ମିକା ମାଡ଼୍ତେ; ବାତେଙ୍କ୍ ଇତ୍କେ ନିମ୍ ଇଶ୍ୱର୍ତେ ନାରୁଡ଼୍ତେ ହୃର୍ଦୟ୍ତିଙ୍କ୍ ୱେଡ଼୍କ୍ ମାଡ଼୍ତି ।
7 Porque temos grande gozo e consolação do teu amor, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos foram recreadas.
8 ଆଦିଙ୍କ୍ କ୍ରିଷ୍ଟ ବିଶ୍ୱାସି ତାମୁଣ୍ଡ୍ ଇନା ନିୟାଦ୍ କର୍ତବ୍ୟ ବିଷୟ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ୍ ଇଦାନଙ୍କ୍ ନାୟାଦ୍ ସାଆସ୍ ମିନ୍ଦେ ।
8 Por isso, ainda que tenha em Cristo grande confiança para te mandar o que te convém,
9 ଇତ୍କେ ନି ପର୍ର ନାୟାଦ୍ ପ୍ରେମ ମାନ୍ଦାନ୍ ମାୟ୍ଦିଙ୍କ୍ ଅନୁରଦ୍ କେ ମାଡ଼ିତାନ୍ । ଯଦିବା ନାନ୍ ପାଉଲ୍, ୱେରଣ୍ଡ୍ ପେଦ୍ୱାଲ୍, ଜିସୁ କ୍ରିଷ୍ଟଟନ୍ ସେଙ୍ଗେ ଇଞ୍ଜେ ବନ୍ଦି ଆତ୍ତାନ୍ ।
9 Todavia peço-te antes por amor, sendo eu tal como sou, Paulo o velho, e também agora prisioneiro de Jesus Cristo.
10 ନାନ୍ କେତୁତାନ୍, ଇଗେ ବନ୍ଦି ମାନ୍ଦାନ୍ ୱେଲେ ନାନ୍ ବେନଙ୍କ୍ କ୍ରିଷ୍ଟଟନ୍ ସେଙ୍ଗେ ନିଜେତ୍ ମାର୍ ଇନା ପାଏମ୍ ଆତ୍ତାନ୍, ନୁ ନାନ୍ ଅନ୍ ଆତ୍ମାତେ ବାବାଲ୍ ଲେକାମ୍ ଆତ୍ତାନ୍, ଆଦ୍ ଅନିସିମସ୍ ମାୟ୍ଦିଙ୍କ୍ ନାନ୍ ଇଦ୍ ଅନୁରଦ୍ ମାଡ଼ୁତାନ୍ ।
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 ଅନ୍ଦିନେ ଅନିସିମସ୍ ନିକିଂଙ୍କ୍ ଦର୍କାର୍ ଇଲ୍ୱେ ମାତ୍ତଣ୍ଡ୍, ବାତେଙ୍କ୍ ଇତ୍କେ ଇଞ୍ଜେ ଅଣ୍ଡ୍ ନିକିଂଙ୍କ୍ ନୁ ନାକିଂଙ୍କ୍ ଗାଟି ଦର୍କାର୍ ଆଦ୍ତନ୍ ।
11 O qual noutro tempo te foi inútil, mas agora a ti e a mim muito útil; eu to tornei a enviar.
12 ଅଣ୍ଡ୍ ନା ଜିୱୁଣ୍ଡ୍ ଲେକାମ୍ ନାନ୍ ଅଂକିଙ୍କ୍ ମିଇ ବକେତ୍ ନୁ ମାଲ୍ପି ରଅତୁତାନ୍ ।
12 E tu torna a recebê-lo como às minhas entranhas.
13 ସୁସମାଚାର୍ ସେଙ୍ଗେ ବନ୍ଦି ଇସାବ୍ତେ ଅଂକିଙ୍କ୍ ନା ସେବା ମାଡ଼ାନଙ୍କ୍ ଗାର୍ରେ ନେଃଏତାନଙ୍କ୍ ମାନ୍ ଆସ୍ସ ମାତ୍ତେ ।
13 Eu bem o quisera conservar comigo, para que por ti me servisse nas prisões do evangelho;
14 ଇଦ୍ ଲେକେତ୍ ବିଷୟ୍ତିଙ୍କ୍ ରାଜି ମାଡ଼ାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ନାନ୍ ନିକିଂଙ୍କ୍ କେଲନ୍ ଯଦି ନିୟାଦ୍ ମାନ୍ ମିନ୍ଦେ ଆଲେକେ ନିମ୍ ରାଜି ଆୟ୍ମା । ଆଦ୍ ବାତ୍ଆଇ ନି ଗଟ୍ ୱିଡ଼୍ସି ନାନ୍ ବାତ୍ ମାଡ଼ନ୍ ।
14 Mas nada quis fazer sem o teu parecer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, voluntário.
15 ସାରେ ଦିନା ନିୟାଗ୍ ମାନ୍ତଣ୍ଡ୍ ଇଞ୍ଜ, ଅନିସିମସ୍ ବେସ୍କ୍ ଦିନାତ୍ ମାୟ୍ଦିଙ୍କ୍ ନିକିଂଙ୍କ୍ ୱିଡ଼୍ସି ଆଞ୍ଜ୍ ମାତ୍ତଣ୍ଡ୍ ।
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o retivesses para sempre,
16 ଏର୍କା ମାଡ଼େ, ଅଣ୍ଡ୍ ଇଞ୍ଜେ କ୍ରିତଦାସ୍ ଆୟ୍ୟଣ୍ଡ୍ । କ୍ରିଷ୍ଟଟନ୍ ବିଶ୍ୱାସି ଲେକାମ୍ ଅଣ୍ଡ୍ ଇଞ୍ଜେ ମାନ୍ ପ୍ରିୟ ତାମୁଣ୍ଡ୍ । ନା କଣ୍ଡେତାଗ୍ ଅଣ୍ଡ୍ ବେସର୍ ଉପ୍କାର୍ ! ନିକିଂଙ୍କ୍ ଅର୍ତୁଣ୍ଡ୍ ଦାସ ନୁ କ୍ରିଷ୍ଟ ବିଶ୍ୱାସି ତାମୁଣ୍ଡ୍ ଇନା ଅଣ୍ଡ୍ ନି ସେଙ୍ଗେ ମେଣ୍ଡେ ବେସର୍ ଉପ୍କାର୍ ଆୟ୍ୟଣ୍ଡ୍ !
16 Não já como servo, antes, mais do que servo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, assim na carne como no Senhor?
17 ଯଦି ନିମ୍ ନାକିଂଙ୍କ୍ ନି ତଡ଼୍ ମାନ୍ଦାନଣ୍ଡ୍ ଇଞ୍ଜ ଆଲ୍ସୁତିନ୍, ନାକିଂଙ୍କ୍ ବେଲା ସ୍ୱାଗତ୍ ମାଡ଼େନି, ଅଂକିଙ୍କ୍ ଆଦେ ପୁଟୁଙ୍କ୍ ମାଡ଼େ ।
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 ଅଣ୍ଡ୍ ଯଦି ନିକିଂଙ୍କ୍ ବାତ୍ କ୍ଷତି ମାଡ଼ିମାନ୍ତଣ୍ଡ୍ କି ନିକିଂଙ୍କ୍ ଅଣ୍ଡ୍ ବାତ୍ ଇଦାନ୍ ମାନ୍ତେ, ଆଲେକେ ଆଦ୍ ନା ଇସାବ୍ତାଗ୍ ଲେକିଇମ୍ ।
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, põe isso à minha conta.
19 ଇଦ୍ ଉଡ଼େ, ନାନ୍ ନିଜେତ୍ କାୟ୍ଦେ ଲେକୁତାନ୍; ନାନ୍, ପାଉଲ୍, ନିଜାମ୍ ଆଦ୍ କାର୍ରେ ଦେଃତିତାନ୍ । ଆଲେକ୍ବା ନିକିଂଙ୍କ୍ ନାନ୍ ଏର୍କା ମାଡ଼ାନାଦ୍ ଇଲ୍ୱେମାତ୍ତେ, ନିୟାଦ୍ ଲୋପେତ୍ ଆତ୍ମା ସେଙ୍ଗେ ମିକା ନିମ୍ ନାୟାଗ୍ ଋଣ୍ ।
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi; eu o pagarei, para te não dizer que ainda mesmo a ti próprio a mim te deves.
20 ଆଦିଙ୍କ୍ ତାମୁ ! ନା ଲେକେ ୱେରଣ୍ଡ୍ କ୍ରିଷ୍ଟ ବିଶ୍ୱାସି ତାମୁଙ୍କ୍ ପ୍ରବୁନ୍ ସେଙ୍ଗେ ଅନୁଗ୍ରହ ମାଡ଼େ, ଇଲା ମାଡ଼୍କେ ନାନ୍ ଗାଟି ୱେଡ଼୍କିତାନ୍ ।
20 Sim, irmão, eu me regozijarei de ti no Senhor; recreia as minhas entranhas no Senhor.
21 ନିମ୍ ନାୟାଦ୍ ଅନୁରଦ୍ ନେଃତିତି ଇଞ୍ଜ ପୁଞ୍ଜ୍, ନାନ୍ ଇଦ୍ ଚିଟି ଲେକୁତାନ୍ । ନାନ୍ ପୁତ୍ତାନ୍, ନିୟାଗାଙ୍କ୍ ନାନ୍ ବେସର୍ ଆଶେ ମାଡ଼ୁତାନ୍, ନିମ୍ ନାୟାଗାଙ୍କ୍ ମେଣ୍ଡେ ଅଦିକ୍ ଆଶେ ମାଡ଼ିତିନ୍ ।
21 Escrevi-te confiado na tua obediência, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 ଇଦିନ୍ ତଡ଼୍ ନାୟାଦ୍ ମେଣ୍ଡେ ଅଣ୍ଡୟ୍ ଅନୁରଦ୍, ଆଗେ ନା ମାୟ୍ଦିଙ୍କ୍ ଅଣ୍ଡୟ୍ ବାକ୍ଡ଼େ ତିଆର୍ ମାଡ଼ି ନେଃମ୍ । ନାୟାଦ୍ ଆଶେ ମିନ୍ଦେ, ମିଡ଼୍ ପ୍ରାର୍ତନା ମାଡ଼୍କେ ନାନ୍ ମିଇ ବକେତ୍ ମାଲ୍ସ୍ ୱାଦ୍ତାନ୍ ।
22 E juntamente prepara-me também pousada, porque espero que pelas vossas orações vos hei de ser concedido.
23 କ୍ରିଷ୍ଟଟନ୍ ସେଙ୍ଗେ ନା ତଡ଼୍ କାୟ୍ଦି ମାନ୍ଦାନଣ୍ଡ୍ ଏପାପ୍ରା ମିକିଂଙ୍କ୍ ନମସ୍କାର୍ ମାଡ଼ୁତଣ୍ଡ୍ ।
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão por Cristo Jesus,
24 ମେଣ୍ଡେ ନା ତଡ଼୍ ପାଡ଼୍ୟି ମାଡ଼ାନଡ଼ି ମାର୍କ, ଆରିସ୍ତାର୍କ, ଦୀମା ନୁ ଲୁକ ମିକା ମିକିଂଙ୍କ୍ ନସ୍କାର୍ ମାଡ଼ୁତଡ଼୍ ।
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିଷ୍ଟଟନ୍ ଅନୁଗ୍ରହ ମିଇ ସାରେତଡ଼୍ ତଡ଼୍ ମାନି । ଆମେନ୍ ।
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.