Efésios 4
kff (KFF) vs NTLH
1 ପ୍ରବୁନ୍ ସେବା ମାଡ଼ାନ୍ ମାୟ୍ଦିଙ୍କ୍ ବନ୍ଦି ଆସ୍ମାନ୍ଦାନ୍ ନାନ୍ନେ ପାଉଲ ମିକିଂଙ୍କ୍ ଅନୁରୋଦ୍ ମାଡ଼ୁତାନ୍, ବେଦ୍ପୁଟୁଙ୍କ୍ ବାଦ୍କାନ୍ ମାୟ୍ଦିଙ୍କ୍ ଇଶ୍ୱର୍ କାର୍ଙ୍ଗି ମିନ୍ଦେଣ୍ଡ୍ ଆଦେ ଲେକାମ୍ ବ୍ୟବହାର୍ ମାଡ଼ାଟ୍ ।
1 Por isso eu, que estou preso porque sirvo o Senhor Jesus Cristo, peço a vocês que vivam de uma maneira que esteja de acordo com o que Deus quis quando chamou vocês.
2 ସାରେଦାମ୍ ନମ୍ର, ଡୁଟାଙ୍ଗ୍ ନୁ ଗାଡ଼୍ସ୍ ଆୟ୍ମୁଟ୍ । ନିଜର୍ ନିଜର୍ ଲପେ ପ୍ରେମ ତଡ଼୍ କାହିଲି ମାନୁଟ୍ ।
2 Sejam sempre humildes, bem-educados e pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ସାହାଯ୍ୟତେ ଶାନ୍ତିତେ ମାନ୍ଦାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ମିଇ ଲପେ ବେନ୍ ଏକତା ତିୟାର୍ ଆସ୍ମିନ୍ଦେ, ଆଦିଙ୍କ୍ ଜିୱୁଣ୍ଡ୍ତାଗ୍ ସାୟେ ଅସ୍ରେଞ୍ଚାଟ୍ ।
3 Façam tudo para conservar, por meio da paz que une vocês, a união que o Espírito dá.
4 ମାନାଦ୍ ମେନ୍ଦୁଲ୍ ଅଣ୍ଡୟ୍, ଆତ୍ମା ଆନ୍ତେ ଅଣ୍ଡୟ୍ । ମେଣ୍ଡେ ଅଣ୍ଡୟ୍ ଆଶେ ଇସ୍ ଇଶ୍ୱର୍ ମାନାଙ୍କ୍ କାର୍ଙ୍ଗିମିନ୍ଦେଣ୍ଡ୍ ।
4 Há um só corpo, e um só Espírito, e uma só esperança, para a qual Deus chamou vocês.
5 ଅଣ୍ଡୟ୍ ପ୍ରବୁ, ଅଣ୍ଡୟ୍ ବିଶ୍ୱାସ୍, ଅଣ୍ଡୟ୍ ବାପ୍ତିସ୍ମ ।
5 Há um só Senhor, uma só fé e um só batismo.
6 ସାରେତଡ଼୍ ନାରୁନ୍ ଜାତିତ୍ ଇଶ୍ୱର୍ ନୁ ବାବାଲ୍ ୱେରଣ୍ଡେ; ଅଣ୍ଡ୍ ସାର୍ରେତଡ଼୍ତେ ପ୍ରବୁ, ସାର୍ରେତଡ଼୍ ଲପେ ନୁ ସାର୍ରେତଡ଼୍ ଜିୱୁଣ୍ଡ୍ତାଗ୍ ମାନ୍ତଣ୍ଡ୍ ।
6 E há somente um Deus e Pai de todos, que é o Senhor de todos, que age por meio de todos e está em todos.
7 କ୍ରିଷ୍ଟ ଇସ୍ମାନ୍ଦାନ୍ ପରିମାଣ ଲେକାମ୍ ମାମ୍ମେ ସାରେତମ୍ ୱେରୱେର ବିଶେଷ୍ ଦାନ ପାଏମ୍ ଆତ୍ତମ୍ ।
7 Porém cada um de nós recebeu um dom especial, de acordo com o que Cristo deu.
8 ଦର୍ମଶାସ୍ତ୍ରତାଗ୍ ଇ ବିଷୟ୍ତେ ଲେକାମିନ୍ଦେ:
8 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quando ele subiu aos lugares mais altos, levou consigo muitos prisioneiros e deu dons às pessoas.”
9 “ଅଣ୍ଡ୍ ପର୍ର ଆତ୍ତଣ୍ଡ୍,” ଇଦିନ୍ ଇତ୍କେ ବାଆତେ ? ଇଦିନ୍ ଇତ୍କେ, ମୁନେଙ୍କ୍ ଅଣ୍ଡ୍ ପୃତିବିତେ ମଦଲ୍ ପଡ଼ିୟେତାଗ୍ ୱାସ୍ମାତ୍ତଣ୍ଡ୍ ।
9 O que quer dizer “ele subiu”? Quer dizer que ele também desceu até os lugares mais baixos da terra, isto é, até o mundo dos mortos .
10 ଆଦିଙ୍କ୍ ବେନ ମଦଲ୍ ଡିଗିମାତ୍ତଣ୍ଡ୍, ଅଣ୍ଡ୍ ବେଲା ପୁରା ପୃତିବିତିଙ୍କ୍ ଅନ୍ ଉପସ୍ଥିତିତାଗ୍ ସାରେ ମାଡ଼ାନ୍ ମାୟ୍ଦିଙ୍କ୍ ଅଣ୍ଡ୍ ମେଣ୍ଡେ ସ୍ୱର୍ଗ ନାରୁଡ଼୍ତେ ଗାଟି ପର୍ର ଆତ୍ତଣ୍ଡ୍ ।
10 Assim, quem desceu é o mesmo que subiu, acima e além dos céus, para encher todo o Universo com a sua presença.
11 ଅଣ୍ଡେ ନାରୁନ୍ ଜାତିତିଙ୍କ୍ ନାର୍ଗେ ବରଦାନ ମାଡ଼ି ଆଞ୍ଜ୍ମିନ୍ଦେଣ୍ଡ୍ । ବେସ୍କ୍ତୁଡ଼୍କିଙ୍କ୍ ପ୍ରେରିତ୍ ଶିଷ୍ୟ, ମେଣ୍ଡେ ବାଗାତଡ଼୍କିଙ୍କ୍ ବାବବାଦି, ବେସ୍କ୍ତୁଡ଼୍କିଙ୍କ୍ ସୁସମାଚାର୍ ପ୍ରଚାର୍ ମାଡ଼ାଙ୍କ୍, ପାଷ୍ଟେର୍ ନୁ ମେସ୍ତେରିନ୍ ମକମ୍ତେ ଏଞ୍ଚିମିନ୍ଦେଣ୍ଡ୍ ।
11 Foi ele quem “deu dons às pessoas”. Ele escolheu alguns para serem apóstolos , outros para profetas , outros para evangelistas e ainda outros para pastores e mestres da Igreja.
12 କ୍ରିଷ୍ଟନ୍ ଆଦ୍ ମେନ୍ଦୁଲ୍ତିଙ୍କ୍ ତିୟାର୍ ମାଡ଼ାନ୍ ଲେକାମ୍ କ୍ରିଷ୍ଟିୟ ସେବା ପାଡ଼୍ୟିଦେ ମାୟ୍ଦିଙ୍କ୍ ଇଶ୍ୱର୍ତେ ନାରୁଡ଼୍କିଂଙ୍କ୍ ତିୟାର୍ ମାଡ଼ାନ୍ ମାୟ୍ଦିଙ୍କ୍ ଅଣ୍ଡ୍ ଇଲା ମାଡ଼ିମିନ୍ଦେଣ୍ଡ୍ ।
12 Ele fez isso para preparar o povo de Deus para o serviço cristão, a fim de construir o corpo de Cristo.
13 ଅଦିନ୍ମାୟ୍ଦିଙ୍କ୍ ମାମ୍ମେ ସାର୍ରେତମ୍ ମା ବିଶ୍ୱାସ୍ତେ ନୁ ଇଶ୍ୱର୍ତେ ମାର୍ ବୁଦ୍ତେ ଅଣ୍ଡୟ୍ ଆଦ୍ତମ୍, କ୍ରିଷ୍ଟନ୍ ଇସାବ୍ତେ ମାମ୍ମେ ସାରେ ବୟସ୍କା ଆଦ୍ତମ୍ ।
13 Desse modo todos nós chegaremos a ser um na nossa fé e no nosso conhecimento do Filho de Deus. E assim seremos pessoas maduras e alcançaremos a altura espiritual de Cristo.
14 ଗାଟି ଗାଲ୍ତେ ନୁ ଗାଟି ଗାଙ୍କୁଡ଼୍ତେ ଇକାଆକା ଆସମାନ୍ଦାନ୍ ପିଲାନ୍ ଲେକାମ୍ ମାନାଡ଼୍ ମେଣ୍ଡେ ଦାନ୍ଦେ ଆୟ୍ୱାଡ଼୍ । ୱେରେତଡ଼୍କିଙ୍କ୍ ମେଣ୍ଡେଅନ୍ ଆର୍ର୍ ବୁଲ୍କା ମାଡ଼ମାନ୍ଦାନ୍ ତିପାଲ୍ ମାଡ଼ାନଡ଼୍ୱାଦ୍ ଚାଲାକ୍ ଶିକ୍ଷାତାଗ୍ ମାନାଡ଼୍ ଦାନ୍ଦେ ଆୟ୍ୱାଡ଼୍ ।
14 Então não seremos mais como crianças, arrastados pelas ondas e empurrados por qualquer vento de ensinamentos de pessoas falsas. Essas pessoas inventam mentiras e, por meio delas, levam outros para caminhos errados.
15 ପ୍ରେମ ତଡ଼୍ ସତ୍ କେସ୍ ସାର୍ରେତଡ଼୍ୱାଦ୍ ତାଲେତ୍ ରକମ୍ କ୍ରିଷ୍ଟନ୍ ଲେକାମ୍ ଆଦ୍ତାଡ଼୍ ।
15 Pelo contrário, falando a verdade com espírito de amor, cresçamos em tudo até alcançarmos a altura espiritual de Cristo, que é a cabeça.
16 ଅନାଦ୍ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ତଡ଼୍ ମେନ୍ଦୁଲ୍ତେ ୱେର୍ୱେର୍ତେ କାଇକ୍ଡେକା ଅଣ୍ଡୟାଗେ ମଦ୍ଦା ଆଦ୍ତା ନୁ ଆଗେ ମାନ୍ଦାନ୍ ଗାଟିନ୍ ତଡ଼୍ ପୁରା ମେନ୍ଦୁଲ୍ ତିୟାର୍ ଆଦ୍ତେ । ଆଦିଙ୍କ୍ ସାର୍ରେତଡ଼୍ ସାରେୱେଲେ ନିଜେତ୍ ପାଡ଼୍ୟି ଟିକ୍ଟାକ୍ ଲେକାମ୍ ଚାଲା ମାଡ଼୍କେ ପୁରା ମେନ୍ଦୁଲ୍ ପ୍ରେମତେ ପେର୍ସିମିକା ସାୟେ ତିୟାର୍ ଆଦ୍ତା ।
16 É ele quem faz com que o corpo todo fique bem-ajustado e todas as partes fiquem ligadas entre si por meio da união de todas elas. E, assim, cada parte funciona bem, e o corpo todo cresce e se desenvolve por meio do amor.
17 ଆଦ୍ଦିଙ୍କ୍ ପ୍ରବୁନ୍ ପେଦେର୍ତେ ନାନ୍ ମିକିଂଙ୍କ୍ ସତର୍କ ମାଡ଼ୁତାନ୍ । ଅଣଯିହୁଦି ନାରୁଡ଼୍ ଲେକାମ୍ ମେଣ୍ଡେ ବାଦ୍କ୍ମାଟ୍ । ଅଡ଼ାଦ୍ ଚିନ୍ତେ ବୁସାତାଗ୍
17 Portanto, em nome do Senhor eu digo e insisto no seguinte: não vivam mais como os pagãos, pois os pensamentos deles não têm valor,
18 ନୁ ଅଡ଼ାଦ୍ ମନ୍ ଇକାଡ଼୍ । ଇଶ୍ୱର୍ ଇତ୍ତେ ଜିୱୁଣ୍ଡ୍ତେ ଅଡ଼ାଦ୍ ବାତ୍ବା ପାଲ୍କ୍ ଇଲ୍ଲେ । ବାତେଙ୍କ୍ଇତ୍କେ ଅଡ଼୍ ସାରେ ମୁର୍କ ନୁ ଜିଦି ନାରୁଡ଼୍ ।
18 e a mente deles está na escuridão. Eles não têm parte na vida que Deus dá porque são completamente ignorantes e teimosos.
19 ଅଡ଼୍ ସିଗ୍ ଇଲ୍ୱେନଡ଼୍, ବ୍ରଷ୍ଟାଚାରୀଡ଼୍ ନୁ ସାରେୱେଲେ ସାର୍ରେ ପ୍ରକାର୍ତେ ଅଶୁଚି ପାଡ଼୍ୟିତାଗ୍ ମୁଡ଼୍ନ୍ଦିମାନ୍ଦାନଡ଼୍ ।
19 Eles perderam toda a vergonha e se entregaram totalmente aos vícios; eles não têm nenhum controle e fazem todo tipo de coisas indecentes.
20 ଇ ସାର୍ରେ ମିଡ଼୍ କ୍ରିଷ୍ଟନ୍ ବିଷୟ୍ତେ ଶିକ୍ଷା ମାଡ଼ିମାନ୍ଦାନ୍ ବିଷୟ୍ ଆୟ୍ୟ ।
20 Mas não foi essa a maneira de viver que vocês aprenderam como seguidores de Cristo.
21 ମିଡ଼୍ ନିଜାମ୍ ଅନ୍ ବିଷୟ୍ତେ କେଞ୍ଜ୍ତିଡ଼୍ ନୁ ଅନ୍ ପେର୍କେ ଆଦାନଡ଼୍ ଲେକାମ୍ ଜିସୁନ୍ ବିଷୟ୍ତେ ସତ୍ ଶିକ୍ଷା ପାଏମ୍ ଆତ୍ତିଡ଼୍ ।
21 Com certeza vocês ouviram falar dele e, como seus seguidores, aprenderam a verdade que está em Jesus.
22 ଆଦିଙ୍କ୍ ବେନ୍ ପାଃନ୍ତେ ଜବାବ୍ ଆସ୍ ମିଡ଼୍ ଜିୱୁଣ୍ଡ୍ ବାଦ୍କ ମାତ୍ତିଡ଼୍, ଆୱୁ ୱିଡ଼୍ସାଟ୍, ବାତେଙ୍କ୍ ଇତ୍କେ ଆଦିନ୍ ବୁଚା ଲାଲସା ତଡ଼୍ ମିୟାଦ୍ ଆତ୍ମା ନଷ୍ଟ ଆସମାତ୍ତେ ।
22 Portanto, abandonem a velha natureza de vocês, que fazia com que vocês vivessem uma vida de pecados e que estava sendo destruída pelos seus desejos enganosos.
23 ମିୟାଦ୍ ହୃଦୟ୍ ନୁ ମନ୍ ପୁରା ପୁନାଦ୍ ଆଦାନ୍ ଦର୍କାର୍ ।
23 É preciso que o coração e a mente de vocês sejam completamente renovados.
24 ଇଶ୍ୱର୍ତେ ଲେକାମ୍ ତିୟାର୍ ଆତ୍ତେ ପୁନାଦ୍ ନିଜାମ୍ ସତ୍ ଆତ୍ମା ପୟ୍ମୁଟ୍ । ଆଦ୍ ମିୟାଦ୍ ପବିତ୍ର ନୁ ସାୟେତାଦ୍ ଜିୱୁଣ୍ଡ୍ ତଅନ୍ଦି ।
24 Vistam-se com a nova natureza, criada por Deus, que é parecida com a sua própria natureza e que se mostra na vida verdadeira, a qual é correta e dedicada a ele.
25 ମେଣ୍ଡେ ବୋଲ୍ମାଟ୍ । କ୍ରିଷ୍ଟ ବିଶ୍ୱାସୀଡ଼୍ ନିଜେନିଜର୍ତିଙ୍କ୍ ସତ୍ କେତ୍ତାନ୍ ମିନ୍ଦେ; ବାତେଙ୍କ୍ଇତ୍କେ ମାନାଡ଼୍ କ୍ରିଷ୍ଟନ୍ ମେନ୍ଦୁଲ୍ତେ କାୟ୍କ୍ ଡେକା ।
25 Por isso não mintam mais. Que cada um diga a verdade para o seu irmão na fé, pois todos nós somos membros do corpo de Cristo!
26 ମିଡ଼୍ କପାମ୍ ଆସ୍ ପାପାମ୍ ମାଡ଼୍ମାଟ୍ । ପଡ଼୍ଦ୍ ଅନ୍ୱେ ମୁନେଙ୍କ୍ ମିୟାଦ୍ କପାମ୍ କଟ ଆୟି ।
26 Se vocês ficarem com raiva, não deixem que isso faça com que pequem e não fiquem o dia inteiro com raiva.
27 ଶୟ୍ତାନ୍ତିଙ୍କ୍ ପଡ଼୍ୟେ ଇମାଟ୍ ।
27 Não deem ao Diabo oportunidade para tentar vocês.
28 ଡଙ୍ଗାଲ୍ ମେଣ୍ଡେ ଡଙ୍ଗ୍ମାକିଣ୍ଡ୍ । ସାୟେତ୍ ଉପାୟ୍ତେ ନିଜେତ୍ ଜିବିକା ଗାଡ଼୍ସାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ନୁ ଗରିବୀଡ଼୍କିଙ୍କ୍ ସାହାଯ୍ୟ ମାଡ଼ାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ଅଣ୍ଡ୍ ପାଡ଼୍ୟି ମାଡ଼ିଣ୍ଡ୍ ।
28 Quem roubava que não roube mais, porém comece a trabalhar a fim de viver honestamente e poder ajudar os pobres.
29 ମିଇ ପାୟୁର୍ କନ୍ସ୍ କାରାପ୍ ଗଟି ପେୟ୍ମାକି । ମିଇ ଗଟି ସାୟେଆୟି, ଗଟିନାଗ୍ ନୁ ପାଡ଼୍ୟିଦାଗ୍ ବ୍ୟବହାର୍ ଆୟି । ଆଲାଇତ୍କେ ବେନଡ଼୍ ମିଇ ଗଟି କେଞ୍ଜିତଡ଼୍, ଅଡ଼୍ ସେଙ୍ଗେ ଆୱୁ ସାୟେ ଆଦ୍ତେ ।
29 Não digam palavras que fazem mal aos outros, mas usem apenas palavras boas, que ajudam os outros a crescer na fé e a conseguir o que necessitam, para que as coisas que vocês dizem façam bem aos que ouvem.
30 ଇଶ୍ୱର୍ତେ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାତିଙ୍କ୍ ଦୁଃକାମ୍ ଇମାଟ୍ । ବାତେଙ୍କ୍ଇତ୍କେ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ମିଇ ପର୍ର ଇଶ୍ୱର୍ତେ ନିଜର୍ ଅଦିକାର୍ ଚିଃଏନେ ରକମ୍ ନୁ ଇଶ୍ୱର୍ ଯେ ଅନ୍ଦିନେ ମିକିଂଙ୍କ୍ ମୁକ୍ତି ମାଡ଼ିତନ୍, ଇଦିନ୍ ରକମ୍ ।
30 E não façam com que o Espírito Santo de Deus fique triste. Pois o Espírito é a marca de propriedade de Deus colocada em vocês, a qual é a garantia de que chegará o dia em que Deus os libertará.
31 ସାର୍ରେ କାୟ୍ତାଦ୍, ଉତ୍ତେଜନା ନୁ କପାମ୍ ୱିଡ଼୍ସାଟ୍ । ପାସ୍କ୍ମାଟ୍ ବା ନିନ୍ଦେ ମାଡ଼୍ମାଟ୍ । ମେଣ୍ଡେ ସାରେଲେକାତ୍ ହିଂସା ମିୟାଗାଙ୍କ୍ ଜେକା ଆଇ ।
31 Abandonem toda amargura, todo ódio e toda raiva. Nada de gritarias, insultos e maldades!
32 ଇତ୍କେ ନିଜେନିଜର୍ ସେଙ୍ଗେ ସଦୟ ନୁ ଲେଏତା ରକମ୍ ଆୟ୍ମୁଟ୍ ନୁ କ୍ରିଷ୍ଟନ୍ ସେଙ୍ଗେ ଇଶ୍ୱର୍ ବେଦ୍ପୁଟୁଙ୍କ୍ ମିକିଂଙ୍କ୍ କ୍ଷେମା ମାଡ଼ିମିନ୍ଦେଣ୍ଡ୍, ମିଡ଼୍ ଆନ୍ତେ ଆଦେପୁଟୁଙ୍ଗ୍ ନିଜେନିଜର୍ତିଙ୍କ୍ କ୍ଷେମା ଇମୁଟ୍ ।
32 Pelo contrário, sejam bons e atenciosos uns para com os outros. E perdoem uns aos outros, assim como Deus, por meio de Cristo, perdoou vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.