Apocalipse 6

kff (KFF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ତାନ୍‍ ପେର୍କେ ନାନେ ଉଡ଼୍‍ତାନ୍‍, ମେକା ଗଲାଲ୍ ସାତ୍‍ଟାନ୍ ମୁଦ୍ରାନାଗାଙ୍କ୍ ୱେରଡ଼୍‍ ଟେଣ୍ଡ୍‍ତନ୍ ନୁ ନାଲୁ ପଶୁନ୍ ନାଗାଙ୍କ୍ ୱେରଡ଼୍‍ ନାକିଙ୍କ୍ ଗାଟି ଲେଙ୍ଗ୍‍ଦେ କେତ୍‍ତନ୍, “ୱାଡ଼େ !”
1 Vi quando o Cordeiro quebrou o primeiro dos sete selos e ouvi um dos quatro seres viventes dizendo, como se fosse som de trovão: — Venha!
2 ନାନେ ମାଲ୍‍ସ୍‍ ଉଡ଼୍‍ତାନ୍, ୱେରଡ଼୍ ପାଣ୍ଡେଲାଦ୍ ଗୁରାମ୍‍, ଗୁରାତଣ୍ଡ୍‍ କାଇଦାଗ୍ ୱିଲ୍‍ ପୟ୍‍ସ୍‍ ମାତ୍‍ତନ୍ । ଅଙ୍କ୍‌ ୱେରଡ଼୍ ମୁକୁଟ୍‍ ଇତ୍‍ତଡ଼୍ ନୁ ଅଣ୍ଡ୍‌ ଯୁଦ୍‍ତାଗ୍ ଜିଡ଼ାନଙ୍କ୍ ସେଙ୍ଗେ ପେଇତ୍‍ତନ୍ ।
2 Vi, então, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro tinha um arco, e foi-lhe dada uma coroa. E ele saiu vencendo e para vencer.
3 ତାନ୍‍ପେର୍କେ ମେକା ମେଇତାନନ୍‍ ରେଣ୍ଡ୍ ଟେଣ୍ଡ୍‍ତଣ୍ଡ୍ ନୁ ରେଣ୍ଡ୍ ପଶୁ ନାକିଙ୍କ୍ କେତ୍‍ତା, “ୱାଡ଼ାଟ୍‍ ।”
3 Quando o Cordeiro quebrou o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizendo: — Venha!
4 ନାନେ ଉଡ଼୍‍ତାନ୍, ଏର୍‍ରେ କଲର୍‍ତାଦ୍ ମେଣ୍ଡନ୍ ଗୁରାମ୍‍ । ପୃତିବିତାଗ୍ ଅଶାନ୍ତି ମାଡ଼ାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ତାନ୍ ଚାଲାମାଡ଼ାନଙ୍କ୍‍ ଆଦେଶ୍ ଇତ୍‍ତନ୍, ନାରୁଡ଼୍ ବେଲାନ୍ ଯୁଦ୍‌ମାଡ଼ି ନିଜେ ନିଜେତିଗ୍ ଆୱୁକିତଡ଼୍ । ଅନ୍‌ କାଇଦାଗ୍ ୱେରଡ଼୍‍ ବେଡ଼ିୟାଦ୍ କଡ଼୍‍ଗ ତିଆର୍‍ ଆତ୍‍ତେ ।
4 E saiu outro cavalo, que era vermelho. E ao seu cavaleiro foi dado poder para tirar a paz da terra e fazer com que os homens matassem uns aos outros. Também lhe foi dada uma grande espada.
5 ତାନ୍‍ପେର୍କେ ମେକାଗଲାଲ୍ ମୁଣ୍ଡ୍ ମୁଦ୍ରା ଉତ୍‍ତେ ପେର୍କେ ମୁଣ୍ଡ୍ ମେଣ୍ଢା ନାକିଙ୍କ୍ କେତ୍‍ତା, “ୱାସ୍‍ ଉଡ଼ା ।” ନାନେ ଉଡ଼୍‍ତାନ୍, ୱେରଡ଼୍ ଗୁଡି କଲର୍‍ତେ ଗୁରାମ୍; ଆଦ୍ ଗୁରାତଣ୍ଡ୍‍ତେ କାଇଦାଗ୍ କେଜି ମାତ୍‍ତେ;
5 Quando o Cordeiro quebrou o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizendo: — Venha! Então olhei, e eis um cavalo preto e o seu cavaleiro com uma balança na mão.
6 ନୁ ନାୟାଦ୍ ଏର୍କେ ଆତ୍‍ତେ ନାଲୁଜାକ ପଶୁ ଅଣ୍ଡୟ୍‌ ଲେଙ୍ଗ୍‍ତେ କେତୁତା, “ଅନ୍‌‍ଦିନାତ୍ କୁଲ୍‍ଦେ ଅଣ୍ଡ୍‌‍ କେଜି ଗଅମ୍ ନୁ ମୁଣ୍ଡ୍ କେଜି ଯବ ଦର୍‍କିତ୍ । ଇତ୍କେ ଜିତ ନିୟ୍‍ ମାଡ଼େ ନୁ ଅଙ୍ଗୁର୍‌ ବଗିଚାତିଙ୍ଗ୍ ନଷ୍ଟ ମାଡ଼୍‍ମାଟ୍ ।”
6 E ouvi o que parecia uma voz no meio dos quatro seres viventes dizendo: — Uma medida de trigo por um denário; três medidas de cevada por um denário; e não danifique o azeite e o vinho.
7 ତାନ୍‍ ପେର୍କେ, ମେକା ମେଇତାନନ୍ ନାଲୁଯାକ ଉସ୍‍ମିକା କେତ୍‍ତନ୍ ନୁ ନାଲୁ ପଶୁ ନାକିଙ୍କ୍ କେତ୍‍ତା, “ୱାଡ଼େ !”
7 Quando o Cordeiro quebrou o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizendo: — Venha!
8 ନାନେ ଉଡ଼୍‍ତାନ୍, ୱେରଡ଼୍ ନିର୍‍ କଲର୍ ଗୁରାମ୍‍ । ତାନ୍ ଚାଲାମାଡ଼ାନ୍‍ତେ ପେଦେର୍ ଡଲାନାଦ୍; ପାତାଲ୍‍ ତାନ୍ ପେର୍କେ ଆଞ୍ଜ ମାନ୍‍ନୁ । ଯୁଦ୍‌, ଦୁବିକ୍ଷ, ରୋଗ୍, ବ୍ୟାଦି ନୁ ମେଟେତା ମାନ୍ଦାନ୍ ଉପଦ୍ରବ୍ୟ ଲେକାମ୍ ପୃତିବିତେ ଅଣ୍ଡୟ୍‌ ନାଲୁପାକା ଆଦିବାସିଡ଼୍‍କ୍ ବିନଷ୍ଟ ମାଡ଼ାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ଅଡ଼୍‌‍କିଂଙ୍କ୍ କ୍ଷମତା ଇତ୍‍ତଡ଼୍ ।
8 Vi, então, e eis um cavalo amarelo. O seu cavaleiro se chamava Morte, e o inferno o estava seguindo. E lhes foi dada autoridade sobre a quarta parte da terra para matar à espada, pela fome, com a mortandade e por meio dos animais selvagens da terra.
9 ତାନ୍‍ପେର୍କେ, ମେକାଗଲାଲ୍ ଏଇଙ୍ଗ୍ ମଆର୍ ଉତ୍‍ତନ୍ ନୁ ନାନେ ଉଡ଼୍‍ତାନ୍, ୱେରଡ଼୍ ବେଦୀ । ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ବାକ୍ୟ କେସ୍‍ମିକା ସାକ୍ଷ୍ୟତାଗ୍ ବିଶ୍ୱାସ୍‍ତେ ମାନ୍ଦାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ଡଲିମାନ୍ଦାନ୍ ନାରୁଡ଼୍‍କିଙ୍କ୍ ଆତ୍ମାକିନ୍ ଆୱୁ ବେଦୀ ମଦଲ୍ ସୁରକିତ୍ ଆସ୍‍ମାତ୍‍ତା ।
9 Quando o Cordeiro quebrou o quinto selo, vi, debaixo do altar, as almas daqueles que tinham sido mortos por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho que deram.
10 ଅଡ଼୍‌‍ ଗାଟିଲେଙ୍ଗ୍‍ଦେ କେତ୍‍ତା, “ସାରେଦାମ୍ ପବିତ୍ର ନୁ ସତ୍ୟତେ ପ୍ରବୁ ଇଶ୍ୱର୍ ! ପୃତିବିତାଗ୍ ବେନଡ଼୍ ମାନାଙ୍କ୍ ଆଉକି ମାତ୍‍ତଡ଼୍, ଅଡ଼୍‌‍କିଂଙ୍କ୍ ବିଚାର୍ ମାଡ଼ି ଶାସ୍ତି ଇଦାନଙ୍କ୍ ମେଣ୍ଡେ ବେସ୍‍କେ କାଲାମ୍ ଲେଟ୍‍ ମିନ୍ଦେ ?”
10 Clamaram com voz forte, dizendo: — Até quando, ó Soberano Senhor, santo e verdadeiro, não julgas, nem vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?
11 ଅଡ଼୍‌ଆଗାଙ୍କ୍ ସାରେତଡ଼୍‍କିଙ୍କ୍ ୱେରଲାକା ପାଲ୍‍ସେ ଲାୱୁ ଚକାସିଲେ ଇତ୍‍ତଡ଼୍‍ । ମେଣ୍ଡେ ଅଡ଼୍‌‍ୱାଦ୍‌ ସାଙ୍ଗ ଦାଦାନଡ଼୍ ନୁ ସେବକ୍‍ ନଡ଼୍ ନାର୍ଗେ ସଂକ୍ୟାତେ ଡଲୱେ ଯାକ ଅଡ଼୍‌‍କିଂଙ୍କ୍ ମେଣ୍ଡେ ବେସ୍‍କେ ଦିନା କେପାନଙ୍କ୍ କେତ୍‍ତଡ଼୍ ।
11 Então a cada um deles foi dada uma veste branca, e lhes foi pedido que repousassem ainda por pouco tempo, até que também se completasse o número dos seus conservos e seus irmãos que iam ser mortos como eles tinham sido.
12 ତାନ୍‍ପେର୍କେ, ନାନେ ଉଡ଼୍‍ତାନ୍, ମେକାଗଲାଲ୍ ଚଅଟାନ୍‍ ସିଲ୍‍ ଉତ୍‍ତନ୍; ସାଙ୍ଗେ ସାଙ୍ଗେ ନାର୍ଗେ ବୁମିକମ୍ଫ ଆତ୍‍ତା । ପଡ଼୍‍ଦ୍ କୃଷ୍ଣ କଲର୍‍ତେ କମ୍ୱଲ୍‍ ଲେକାମ୍ ଇକାଡ଼୍‍ ଆତ୍‍ତେ ନୁ ନେଲ୍‍ଞ୍ଜ୍ ପୁରା ନେତୁର୍ କଲର୍ ଆତ୍‍ତେ ।
12 Vi quando o Cordeiro quebrou o sexto selo. Houve um grande terremoto, o sol se tornou negro como pano de saco feito de crina, a lua ficou toda vermelha como sangue,
13 ନାର୍ଗେ ଗାଲ୍‍ଦେ ଆଗାତ୍‍ତେ ତୟା ମାଡ଼େତାଗାଙ୍କ୍ କାୟା ସାରେ ରାଲାନ୍ ଲେକାମ୍, ଉକାକ୍‍ ସାରେ ମୟଲ୍‍ତାଗାଙ୍କ୍ ପୃତିବିତେ ପରୁ ରାଲ୍‍ତା ।
13 as estrelas do céu caíram sobre a terra, como a figueira deixa cair os seus figos verdes quando sacudida por um vento forte,
14 ୱେରଡ଼୍ କାଗଜ୍ ପର୍ଦ୍ଦା ମାଡ଼୍‍ପି ଆଦାନ୍ ଲେକାମ୍ ମାବ୍ ମାଡ଼୍‍ପି ଆସ୍ ମାଇ ଆତ୍‍ତେ । ମେଟା ନୁ ଗପ୍‍ ମେଣ୍ଡେଅଣ୍ଡାଗ୍‍ ଆତ୍‍ତା ।
14 e o céu recolheu-se como um pergaminho quando se enrola. Então todos os montes e as ilhas foram movidos do seu lugar.
15 ଆଦ୍ ସମୟତେ ପୃତିବିତେ ସାରେ, ରାଜା, ଶାସନଡ଼୍ ବା ସେନାନାୟକ୍, ଦନି ନୁ ପରାକ୍ରନ୍ତ, କ୍ରୀତଦାସ ବା ସାଦାରନ୍ ନାଗରିକ୍ ସାରେତଡ଼୍ ପାଡ଼୍‍କିନାଗ୍ ନୁ ମେଟେତ୍‍ କାଲ୍‍ ଦରାନାଗ୍‍ ମଦଲ୍‍ ଆଞ୍ଜ୍ ମିଞ୍ଜ୍‍ତଡ଼୍ ।
15 Os reis da terra, os grandes, os comandantes, os ricos, os poderosos e todo escravo e todo livre se esconderam nas cavernas e nos penhascos dos montes
16 ଅଡ଼୍‌ ମେଟାକିଂଙ୍କ୍‌ ନୁ କାଲ୍‍କିଙ୍କ୍ କାର୍‍ଙ୍ଗି କେସମାନ୍‍ନୁଡ଼୍, “ମା ପରୁରାଲା, ସିଂହାସନତାଗେ କୁଦିମାନ୍ଦାନ୍‍ ଆ ନାରିନ୍ କଣ୍ଡେତାଗାଙ୍କ୍ ନୁ ମେକା ଗଲାନ୍‍ କପାମ୍‍ତାଗାଙ୍କ୍‍ ମାକିଙ୍କ୍ ମିଞ୍ଜ୍‍ପି ନେଏମ୍ ।
16 e disseram aos montes e aos rochedos: — Caiam sobre nós e nos escondam da face daquele que está sentado no trono e da ira do Cordeiro!
17 ଅଡ଼ାଦ୍‌ କପାମ୍‍ତେ ବୟଙ୍କାର୍ ଦିନାମ୍ ୱାସ୍‍ ଏୱୁସ୍‍ମିନ୍ଦେ । ବେନ ଆଦ୍ ପ୍ରତିରଦ୍ ମାଡ଼େପାର୍‍ତନ୍ ?”
17 Porque chegou o grande Dia da ira deles, e quem poderá subsistir?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.