Apocalipse 5

kff (KFF) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ସିଂହାସନ୍‌ତାଗ୍ ମାନ୍ଦାନ୍ ନାରୁଣ୍ଡ୍‍ତେ ତିନ୍ଦେ କାୟ୍‍ଦାଗ୍‍ ନାନେ ୱେରଡ଼୍ ବଇ ଉଡ଼୍‍ତାନ୍; ତାନ୍ ରେଣ୍ଡ୍ ପାକା ଲେକା ଆଶ୍‍ମାତ୍‍ତେ ନୁ ସାତ୍‍ଟାନ୍‍ ସିଲ୍‍ତଡ଼୍‍ ଆଦ୍ ଲେକା ଆସ୍‍ମାତ୍‍ତେ ।
1 Vi, na mão direita daquele que estava sentado no trono, um livro escrito por dentro e por fora, de todo selado com sete selos.
2 ମେଣ୍ଡେ ନାନେ ଉଡ଼୍‍ତାନ୍, ୱେରଣ୍ଡ୍ ମହାପରାକ୍ରାନ୍ତ ସ୍ୱର୍ଗଦୂତ ଗାଟି ଲେଙ୍ଗ୍‍ତେ କେସ ମାନ୍‍ନୁଣ୍ଡ୍‍, “ସିଲ୍‍କିଙ୍କ୍ ଉୱୁସ୍‍ ଇଦ୍ ବଇତିଙ୍କ୍ ଟେଣ୍ଡାନଙ୍କ୍ ବେନ ଯୋଗ୍ୟ ନାରୁଣ୍ଡ୍‍ ମାତ୍‍କେ, ପେଇସ୍‍ ୱାଡ଼ିଣ୍ଡ୍ ।”
2 Vi, também, um anjo forte, que proclamava em grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de lhe desatar os selos?
3 ଇତ୍କେ ଆଦ୍ ବଇତିଙ୍କ୍ ଟେଣ୍ଡି ଆଗେ ବାତ୍‍ ଲେକାମିନ୍ଦେ, କାର୍‍ତାନଙ୍କ୍ ସ୍ୱର୍ଗତାଗ୍, ପୃତିବିତାଗ୍ ବା ପାତାଲ୍‍ତାଗ୍ ବେନ ପେୟଣ୍ଡ୍ ।
3 Ora, nem no céu, nem sobre a terra, nem debaixo da terra, ninguém podia abrir o livro, nem mesmo olhar para ele;
4 ବଇ ଟେଣ୍ଡି ଆଗେ ବାତ୍‍ତେ ଲେକାମିନ୍ଦେ, କାର୍‍ତାନ୍‍ ସେଙ୍ଗେ ବେନ ୱେରଣ୍ଡ୍‍ମିକା ଯୋଗ୍ୟ ନାରୁଣ୍ଡ୍ ଦର୍‍କ୍‍ୱାଙ୍କ୍, ନାନେ ଦୁଃକାମ୍‍ ଆସ୍‍ କେୟାନଙ୍କ୍ ପସ୍ପ୍‍ତାନ୍ ।
4 e eu chorava muito, porque ninguém foi achado digno de abrir o livro, nem mesmo de olhar para ele.
5 ତାନ୍‍ପେର୍କେ ବୟସ୍‍ତେ ନେତାଲଡ଼୍‍ ଲୋପେଙ୍କ୍ ୱେରଣ୍ଡ୍ ନାକ୍ ବୁଲ୍‌ସ୍‌ପି କେତ୍‍ତନ୍, “କେୟ୍‍ମା, ଉଡ଼େ ! ଦାଉଦ୍‍ତେ ବେଡ଼୍‍ୟେ ପରିବାର୍‍ତାଗାଙ୍କ୍, ଯିହୁଦା ଗୋଷ୍ଟୀତଣ୍ଡ୍‍ ଗଣ୍ଡ୍ରାସ୍‍ ଦାଗାଙ୍କ୍ ଜିଡ଼ି ୱାସ୍‍ମିନ୍ତେନ୍; ଅଣ୍ଡ୍‌ ଇଦ୍ ସାତ୍‍ଟାନ୍ ଯାକ ସିଲ୍‍ ଉୱୁସ୍‍ ବଇ ଟେଣ୍ଡାନଙ୍କ୍ ପାର୍‍ତନ୍ ।”
5 Todavia, um dos anciãos me disse: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para abrir o livro e os seus sete selos.
6 ତାନ୍‍ପେର୍କେ ସିଂହାସନ୍‌ତେ ନାଡ଼୍‍ମେ ମୁନେଙ୍କ୍‍ତାୱୁ ନାଲୁଟାନ୍ ପଶୁ ନୁ ବୟସ୍ତେ ନେତାଲଡ଼୍ଆଗାଙ୍କ୍ ୱେରଣ୍ଡ୍ ମେଣ୍ଡେ ନିସ୍‍ ମାନ୍ଦାନାଦ୍ ଉଡ଼୍‍ତାନ୍ । ମେଣ୍ଡେ ଡଲ୍‍ତେ ଲେକାମ୍ ଏର୍କେ ଆୟ୍‍ନୁଡ଼୍ । ଆଦିନାୱୁ ସାତ୍‍ଟାନ୍ କଅକ୍‌ ନୁ ସାତ୍‍ଟାନ୍ କଣ୍ଡା ମାତ୍‍ତା । ଆୱୁ କଣ୍ଡା ପୁରା ପୃତିବିତାଗ୍‍ ରହସ୍‍ ମାନ୍ଦାନ୍ ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ସାତ୍‍ଟାନ୍ ଆତ୍ମା
6 Então, vi, no meio do trono e dos quatro seres viventes e entre os anciãos, de pé, um Cordeiro como tendo sido morto. Ele tinha sete chifres, bem como sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados por toda a terra.
7 ମେଣ୍ଡେ ସିଂହାସନ୍‌ ତାଗ୍ ମାନ୍ଦାନଣ୍ଡ୍‍ ଗାରେ ଆଞ୍ଜ୍ ତାନ୍ ତିନ୍ଦେ କାଇଦାଗାଙ୍କ୍ ବଇ ଆତ୍‍ତେ ।
7 Veio, pois, e tomou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono;
8 ଅଣ୍ଡ୍‌ ଆଦ୍‍ ମାଡ଼ାନ୍ ପେର୍କେ ନାଲୁଲାକା ପଶୁ ନୁ ଚବିଶ୍‍ ଜାନ୍ ବୟସ୍ତେ ନେତାଲଡ଼୍ ମେକାଗଲାନ୍ ମୁନେ ପ୍ରଣାମ୍ ମାଡ଼୍‍ତଡ଼୍ । ସାରେତଡ଼୍ କାଇକିନାଗ୍ ୱେର ବିଣା ନୁ ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ବକ୍ତନଡ଼୍‍ ପ୍ରାର୍ତନା ଲେକାମ୍ ଦୁପତାଗ୍ ନିଣ୍ଡୁ ୱେରଡ଼୍ ସୁବର୍ଣ୍ଣ ପାତ୍ର ମାତ୍‍ତେ ।
8 e, quando tomou o livro, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um deles uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos,
9 ଅଡ଼୍‌‍ ୱେରଡ଼୍ ପୁନେ ପାଟେ ପାର ମାତ୍‍ତଡ଼୍, “ବଇ ଆସ୍ ମିକା ଆଦ୍ ମାଆର୍‌ ଟେଣ୍ଡାନଙ୍କ୍ ନିମେ କେ ଯୋଗ୍ୟ, ବାତେଙ୍କ୍‍ଇତ୍କେ ନିମେ ଆୱୁକି ଆସ୍‍ମାତ୍‍ତିନ୍ ନୁ ନିୟାଦ୍ ତଡ଼୍, ସାରେତେ ନାର୍, ବାଷାବାଦିଡ଼୍‍, ରାଷ୍ଟ ନୁ ଜାତିନାଗାଙ୍କ୍ ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ସେଙ୍ଗେ ନାରୁଡ଼୍‍କିଙ୍କ୍ ମୁକ୍ତି ଆସ୍‌ ମିନ୍ଦେନି ।
9 e entoavam novo cântico, dizendo: Digno és de tomar o livro e de abrir-lhe os selos, porque foste morto e com o teu sangue compraste para Deus os que procedem de toda tribo, língua, povo e nação
10 ମେଣ୍ଢା ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ସେବା ମାଡ଼ାନ୍‍ ସେଙ୍ଗେ ଅଡ଼୍‌‍କିଂଙ୍କ୍ ୱେରଡ଼୍ ଯାଜକ୍ ନାର୍‍ଦାଗ୍ ପରିଣତ୍‍ ମାଡ଼ିମିନ୍ଦେନି ଅଡ଼୍‌ ପୃତିବିତେ ପରୁ ରାଜତ୍ୱ ମାଡ଼ିତଡ଼୍ ।”
10 e para o nosso Deus os constituíste reino e sacerdotes; e reinarão sobre a terra.
11 ନାନେ ମେଣ୍ଡେ ମାଲ୍‍ସ୍ ଉଡ଼୍‍ତାନ୍, ନାର୍ଗେ ହଜାର୍‌ ନୁ ନାର୍ଗେ ଲକ୍ଷ ସ୍ୱର୍ଗଦୂତ ସିଂହାସନ୍‌ତାଗ୍, ନାଲୁଲାକା ପଶୁ ନୁ ବୟସ୍ତେ ନେତାଲଡ଼୍ ତିଡ଼୍‍ପାକା ନିସ୍‍ମିନ୍ତେ ।
11 Vi e ouvi uma voz de muitos anjos ao redor do trono, dos seres viventes e dos anciãos, cujo número era de milhões de milhões e milhares de milhares,
12 ଅଡ଼୍‌‍ ଗାଟି ଲେଙ୍ଗ୍‍ଦେ ପାଟ୍ ମାନ୍‍ନୁଡ଼୍, “ଆୱୁକି ମାନ୍ଦାନ୍ ଆ ମେଣ୍ଢା କ୍ଷମତା, ଏଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟ, ଜ୍ଞାନ୍ ନୁ ଶକ୍ତି ସମ୍ଭ୍ରମ, ଗଉରବ୍ ନୁ ପ୍ରଶଂସାତେ ବାଜନ୍ !”
12 proclamando em grande voz: Digno é o Cordeiro que foi morto de receber o poder, e riqueza, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e louvor.
13 ଆସୁଙ୍ଗ୍ ସ୍ୱର୍ଗ, ପୃତିବି, ପାତାଲ ନୁ ସମୁଦ୍ରତେ ସାରେ ପଶୁ ନୁ ବିଶ୍ୱତେ ସାରେ ପ୍ରାଣିଙ୍କ୍ ପାଟେ ପାରାନାଦ୍ ନାନେ କେଞ୍ଜ୍‍ତାନ୍ । ଅଡ଼୍‌ ପାରମାତ୍‍ତଡ଼୍, “ସିଂହାସନ୍‌ତାଗ୍ ପରୁ ମାନ୍ଦାନ୍ ନାରିନ୍ ନୁ ତାନ୍ ମେଣ୍ଢାତ୍‍ ପ୍ରସଂଶା ମାଡ଼ାଟ୍ । ତାମ୍ ସମ୍ମାନ୍‍, ଗଉରବ୍ ନୁ ସାତ୍‍ୱାମ୍‍ ସାରେ ଦିନା ମାନ୍‍ତେ !”
13 Então, ouvi que toda criatura que há no céu e sobre a terra, debaixo da terra e sobre o mar, e tudo o que neles há, estava dizendo: Àquele que está sentado no trono e ao Cordeiro, seja o louvor, e a honra, e a glória, e o domínio pelos séculos dos séculos.
14 ନାଲୁଲାକା ଜିୱାକ୍‌ ଅଣ୍ଡୟ୍‌‍ତଡ଼୍‍ କେସମାନ୍‍ନୁ, “ଆମେନ୍‍” ନେତାଲଡ଼୍ ପ୍ରଣିପାତ ମାଡ଼ଡ଼୍‍ ତାମାଦ୍ ଆରାଦାନା ମାଡ଼୍‍ତଡ଼୍ ।
14 E os quatro seres viventes respondiam: Amém! Também os anciãos prostraram-se e adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.