Apocalipse 3
kff (KFF) vs NAA
1 “ସାର୍ଦ୍ଦିତାଗ୍ ମାନ୍ଦାନ୍ ମଣ୍ଡଲିତିତେ ଦୂତନ୍ ପାକେ ଲେକାଟ୍ । ଇଶ୍ୱର୍ତେ ସାତ୍ଟାନ୍ ଆତ୍ମା ନୁ ସାତ୍ଟାନ୍ ଉକାମ୍ ପୟ୍ସ୍ମାନ୍ଦାନ୍ ନାରୁନାଗାଙ୍କ୍ ଇଦ୍ ଗଟ୍ । ନାନେ ମିୟାଦ୍ କାମ୍ ମାଡ଼୍ତାଦ୍ ପୁତ୍ତାନ୍; ମିଡ଼୍ ଡଲିମାତ୍କେ ମିକା ଜିୱେମିନ୍ଦେନ୍ ଇଞ୍ଜ କ୍ୟାତି ଲାବ୍ ମାଡ଼୍ତିନ୍ ।”
1 — Ao anjo da igreja em Sardes escreva:
2 ଆଦିଙ୍କ୍ ଜାଗ୍ରତ୍ ଆୟମୁଟ୍ ନୁ ମୀଇ ପାକେ ବାତ୍ ମିନ୍ଦେ, ଆଦ୍ ପୁରା ଦଂସ ଆଦାନ୍ ମୁନେ ଆଦିଙ୍କ୍ ଶକ୍ତି ମାଡ଼ାଟ୍ । ବାତେଙ୍କ୍ଇତ୍କେ ନାନେ ପୁତ୍ତାନ୍, ମିୟାଦ୍ କାମ୍ ସାରେ ଇଶ୍ୱର୍ତେ କଣ୍ଡେତେ ଇଞ୍ଜେକ୍ ଯାକ ସିଦ୍ଦ ଆୟକେ ।
2 Fique vigiando e fortaleça o restante que estava para morrer, porque verifiquei que as obras que você realiza não são íntegras na presença do meu Deus.
3 ମିକିଙ୍କ୍ ବେନ୍ ଶିକ୍ଷା ଇସ୍ମାତ୍ତନ୍ ନୁ ମିଡ଼୍ ବାତେ କେଞ୍ଜି ମାତ୍ତିଡ଼୍, ଆଦ୍ ଏର୍କା ମାଡ଼ି ପାଲନ୍ ମାଡ଼ାଟ୍ ନୁ ମିଇ ପାପ ତାଗାଙ୍କ୍ ମାଲ୍ମୁଟ୍ । ଜାଗ୍ରତ୍ ଆୟକ୍, ନାନେ ଡଙ୍ଗାଲ୍ ଲେକାମ୍ ପୁନ୍ୱେଲେକାମ୍ ମିଇ ପାକେ ୱାଦ୍ତାନ୍ । ବେନ୍ ସମୟତେ ୱାଦ୍ତାନ୍, ଆଦ୍ ମିଡ଼୍ ପୁନ୍ୱିଡ଼୍ ।
3 Lembre-se, pois, do que você recebeu e ouviu; guarde-o e arrependa-se. Se você não vigiar, virei como ladrão, e você de modo nenhum saberá em que hora virei contra você.
4 ମାତର୍ ସାର୍ଦ୍ଦିସ୍ତାଗ୍ ମିୟାଗାଙ୍କ୍ ବେସ୍କ୍ତଡ଼୍ ଅଡ଼ାୱୁ ସିଲେଙ୍କ୍ ପରିଷ୍କାର୍ତେ ନେଃଏତଡ଼୍ । ଅଡ଼୍ ପାଣ୍ଡ୍ରିଲାଉ ଚକା କେର୍ସ୍ ନା ତଡ଼୍ ଆଦାୱାଦା ଆଦ୍ତଡ଼୍, ବାତେଙ୍କ୍ଇତ୍କେ ଇଦିନ୍ ସେଙ୍ଗେ ଅଡ଼ାଦ୍ ଯଗ୍ୟତା ମିନ୍ତେ ।
4 Mas você tem aí em Sardes umas poucas pessoas que não contaminaram as suas vestes. Elas andarão comigo, vestidas de branco, pois são dignas.
5 ବେନଡ଼୍ ଜିଡ଼ିତଡ଼୍, ଅଡ଼୍ ଇଦ୍ଲେକାମ୍ ପାଣ୍ଡ୍ରିଲାଉ ସିଲେ କେର୍ଦ୍ତଡ଼୍ । ଜୀୱେ ବଇତାଗାଙ୍କ୍ ଅଡ଼ାଦ୍ ପେଦେର୍ ବେସୁଙ୍କ୍ବା ମାୟ ମେଣ୍ଡେ ନା ବାବାଲ୍ ନୁ ତାନ୍ ଦୂତକିନ୍ ମୁନେ ଅଡ଼୍କିଂଙ୍କ୍ ନା ପେର୍କେୱାଦ୍ନଡ଼୍ ଇଞ୍ଜ ନାନେ ସ୍ୱିକାର୍ ମାଡ଼ିତାନ୍ ।
5 O vencedor será assim vestido de branco, e de modo nenhum apagarei o seu nome do Livro da Vida. Pelo contrário, confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 “କେଞ୍ଜାନଙ୍କ୍ କେୱୁ ମାତ୍କେ, ମଣ୍ଡଲିକି ପବିତ୍ରଆତ୍ମା ବାତ୍ତା କେତୁତା, ମନ୍ ଇସ୍ କେଞ୍ଜାଟ୍ ।”
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 “ଫିଲାଦେଲ୍ଫିଆତାଗ୍ ମାନ୍ଦାନ୍ ମଣ୍ଡଲିତେ ଦୂତନ୍ ପାକେ ଲେକାଟ୍, ବେନ ସର୍ବତେ ପବିତ୍ର ନୁ ସତ୍ ଲେକାମ୍, ଅନାଗାଙ୍କ୍ ଇଦ୍ ଗଟ୍ କେଞ୍ଜାଟ୍ । ଅନ୍ ଗାର୍ରେ ଦାଉଦ୍ତେ କୁଚ୍କାଇ ମିନ୍ଦେ, ଅଣ୍ଡ୍ ବେନ୍ ମାର୍ ଟେଣ୍ଡିତନ୍, ବାଗାତଡ଼୍ ମେଣ୍ଡେ ବେନ ଆଦ୍ ବନ୍ଦ ମାଡ଼େପାର୍ୱଡ଼୍ ନୁ ଅଣ୍ଡ୍ ବାତ୍ ବନ୍ଦ ମାଡ଼ିତନ୍, ବାଗାତଡ଼୍ ବେନ୍ ଆଦ୍ ତେର୍ତାଙ୍କ୍ ପାର୍ୱଡ଼୍ ।”
7 — Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva:
8 ମିୟାଦ୍ କାମ୍ ସାରେ ନାନେ ପୁତ୍ତାନ୍; ଇଞ୍ଜେକ୍ ଆନା ନିୟାଦ୍ ବେସର୍ ଶକ୍ତି ମିନ୍ଦେ, ଇଦ୍ ମିକା ପୁତ୍ତାନ୍; ନିମେ ନା ଶିକ୍ଷା ପାଲନ୍ ମାଡ଼ଡ଼୍ ୱାସମିନ୍ଦେନି ନୁ ନା ସେଙ୍ଗେ ବିଶ୍ୱସ୍ତ ମିନ୍ଦେନି । ଆଦିଙ୍କ୍ ନାନେ ନିଇ ମୁନେ ୱେରଡ଼୍ ମାର୍ ଟେଣ୍ଡ୍ତାନ୍ । ଆଦ୍ ବେନ ବନ୍ଦ ମାଡ଼େ ପାର୍ୱାଣ୍ଡ୍ ।
8 Conheço as obras que você realiza. Eis que tenho posto diante de você uma porta aberta, a qual ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 କେଞ୍ଜା ! ବେନ୍ ସୁକୁକ୍ ମିତ୍ୟାବାଦିଡ଼୍ ନିଜେ ନିଜେତିଙ୍ଗ୍ ଇଉଦି ଇଞ୍ଜ ଦାବି ମାଡ଼ିତଡ଼୍, ଇତ୍କେ ନିଜାମ୍ ଇଉଦି ଆୟଡ଼୍, ଶୟତାନ୍ତିଙ୍କ୍ ଉପାସନା ମାଡ଼ାନ୍ ଆ ନାରିଡ଼୍କ୍ ନାନେ ମିଇ ଡେକେତ୍ ମଦଲ୍ ମାଡ଼ିତାନ୍ । ନାନେ ନିକିଙ୍କ୍ ପ୍ରେମ ମାଡ଼ୁତାନ୍ ଇଞ୍ଜ ଅଡ଼୍ ସାରେତଡ଼୍ ପୁନ୍ତଡ଼୍ ।
9 Eis o que eu farei com alguns dos que são da sinagoga de Satanás, desses que se declaram judeus e não são, mas mentem. Eis que farei com que venham até você, prostrem-se aos seus pés e reconheçam que eu amo você.
10 ନାୟାଦ୍ ଆଦେଶ୍ ଲେକାମ୍ ମିଡ଼୍ ଦର୍ଯ୍ୟତେ ମିନ୍ଦେଡ଼ି, ଆଦିଙ୍କ୍ ପୃତିବିତେ ନାରୁଡ଼୍ ପରିକ୍ଷା ମାଡ଼ାନଙ୍କ୍ ପୁରା ଜଗତ୍ତାଗ୍ ବେନ୍ ଦୁର୍ଦ୍ଦଶା ଆଦାନଙ୍କ୍ ଅଦୁତ୍, ଆଗାଙ୍କ୍ ନାନେ ମିକିଙ୍କ୍ ନିରାପଦ୍ ନେଃଏତିତାନ୍ ।
10 Você guardou a palavra da minha perseverança. Por isso, também eu o guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 ନାନେ ଯାପେ ୱାଦୁତାନ୍, ମିୟାଦ୍ ବାତେ ମିନ୍ଦେ, ଆଦ୍ ସୁରକ୍ଷା ମାଡ଼ାଟ୍, ବେଲାନ୍ ବେନ ମିୟାଗାଙ୍କ୍, ମିୟାଦ୍ ଜିଡ଼୍ତେ ପୁରସ୍କାର୍ ଡଙ୍ଗି ଅୟ୍ମାକିଡ଼୍ ।
11 Venho sem demora. Conserve o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 ଜିଡ଼୍ତେ ନାରୁଡ଼୍କ୍ ନାନେ ନା ଇଶ୍ୱର୍ତେ ମନ୍ଦିର୍ତାଗ୍ ଗୁଞ୍ଜେ ଲେକାମ୍ ତିଆର୍ ମାଡ଼ିତାନ୍ ନୁ ଅଣ୍ଡ୍ ବେସୁବା ଆଗାଙ୍କ୍ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ୍ ଆୟଣ୍ଡ୍ । ନାନେ ଅନ୍ ପରୁ ନା ଇଶ୍ୱର୍ତେ ପେଦେର୍ ଲେକିତାନ୍ । ନା ଇଶ୍ୱର୍ତାଗାଙ୍କ୍ ସ୍ୱର୍ଗତାଗାଙ୍କ୍ ୱାଦାନ୍ ଇଶ୍ୱର୍ତେ ନଗର୍, ପୁନେ ଯିରୁଶାଲେମ୍ତେ ପେଦେର୍ ନୁ ନାୟାଦ୍ ପୁନେ ପେଦେର୍ ମିକା ତାନ୍ ପରୁ ଲେକିତାନ୍ ।
12 Ao vencedor, farei com que seja uma coluna no santuário do meu Deus, e dali jamais sairá. Gravarei sobre ele o nome do meu Deus, o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, vinda da parte do meu Deus, e o meu novo nome.
13 “ବେନନାୱୁ କେଞ୍ଜାନଙ୍କ୍ କେୱୁକ୍ ମିନ୍ତେ, ଅଣ୍ଡ୍ ମଣ୍ଡଲିକିଙ୍କ୍ ଇଶ୍ୱର୍ତେ ଆତ୍ମା ବାତେ କେତୁତା, ମନ୍ ଇସ୍ କେଞ୍ଜାଟ୍ ।”
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 “ଲାଉଦିକିଆତାଗ୍ ମାନ୍ଦାନ୍ ମଣ୍ଡଲିତେ ଦୂତନ୍ ପାକେ ଲେକାଟ୍, ବିଶ୍ୱାସ୍ ନୁ ସତ୍ ସାକ୍ଷି ମେଣ୍ଡେ ଇଶ୍ୱର୍ତେ ସାରେ ସୃଷ୍ଟିତେ ଆରାମ୍ ଅଣ୍ଡ୍ ‘ଆମେନ୍ତେ’ ଇଦ୍ ଗଟ୍,”
14 — Ao anjo da igreja em Laodiceia escreva:
15 ନାନେ ମିୟାଦ୍ କାମ୍ତିଙ୍କ୍ ପୁତ୍ତାନ୍; ମିଡ଼୍ କିଡ଼୍ଙ୍ଗ୍ତା ଆୟ୍ୱିଡ଼୍, କି କାମ୍କେ ଆୟ, ଇଦ୍ ନାନେ ପୁତ୍ତାନ୍ । ମିଡ଼୍ କିଡ଼୍ଙ୍ଗ୍ତା ବା କାମ୍କେ ଆସ୍ମାତ୍କେ, ଲେକେତ୍ ଆୟେଡ଼୍ ।
15 Conheço as obras que você realiza, que você não é nem frio nem quente. Quem dera você fosse frio ou quente!
16 ଇତ୍କେ ମିଡ଼୍ କିଡ଼୍ଙ୍ଗ୍ତା ବା କାମ୍କେ ଆୟକଟ୍ କିଡ଼୍ଙ୍ଗ୍ତା କାମ୍କେ ସାମାନ୍ ଆସ୍ମାନ୍ନାଙ୍କ୍, ନାନେ ମିକିଙ୍କ୍ ନା ମକତାଗାଙ୍କ୍ ବାୟ୍ଦେ ପେସ୍ପିତାନ୍ !
16 Assim, porque você é morno, e não é nem quente nem frio, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 ମିଡ଼୍ କେତୁତିଡ଼୍; ନାନେ ସାଉକାର୍ ନୁ ସମୃଦ୍ଦିଶାଲି, ନାୟାଦ୍ ବାତେ ଦର୍କାର୍, ସାରେ ମିନ୍ଦେ; ଆଗେକ୍ବା ନିମେ ବେସର୍ ଦୁର୍ଦ୍ଦଶାପନ୍ନ ନୁ ଦୟନୀୟ, ଇଦ୍ ପୁନ୍ୱିନ୍ । ନିମେ ଦରିଦ୍ର, ବାଣ୍ଡାନି ବା କାନାନି !
17 Você diz: ‘Sou rico, estou bem de vida e não preciso de nada.’ Mas você não sabe que é infeliz, sim, miserável, pobre, cego e nu.
18 ଆଦିଙ୍କ୍ ନାନେ ନିକିଙ୍କ୍ ଆଦେଶ୍ ଇଦୁତାନ୍, ସାଉକାର୍ ଆଦାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ନାୟାଗାକଞ୍ଚ୍ କାଣ୍ଟି ସୁନା ଆସେ, ମିୟାଦ୍ ସିଗ୍ ବାଣ୍ଡାଙ୍କ୍ କେର୍ଦାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ନାୟାଗ୍କଞ୍ଜ୍ ପାଲ୍ସେଲାଦ୍ ସିଲେ ଆସେ । ମେଣ୍ଡେ ଉଡ଼ାନ୍ ଶକ୍ତି କିଲେର୍ ମାଡ଼ାନଙ୍କ୍ ବେସ୍କେ ଆଞ୍ଜନ୍ ଆସି କଣ୍ଡାନାଗେ ୱାଟେ ।
18 Aconselho que você compre de mim ouro refinado pelo fogo, para que você seja, de fato, rico. Compre vestes brancas para se vestir, a fim de que a vergonha de sua nudez não fique evidente, e colírio para ungir os olhos, a fim de que você possa ver.
19 ନାନେ ବେନଡ଼୍କ୍ ପ୍ରେମ ମାଡ଼ୁତାନ୍, ଅଡ଼୍କିଂଙ୍କ୍ ପାସ୍କିତାନ୍ ନୁ ଶାସ୍ତି ଇଦ୍ତାନ୍ । ଆଦିଙ୍କ୍ ହୃଦୟ ତଡ଼୍ ପାପ ଆର୍ଦାଗାଙ୍କ୍ ମାଲ୍ସ୍ ୱାଡ଼େ ।
19 Eu repreendo e disciplino aqueles que amo. Portanto, seja zeloso e arrependa-se.
20 ଉଡ଼େ ! ନାନେ ବାଇଦେ ନିସ୍ ଦ୍ୱାରତାଗ୍ ତାଲ୍ସୁତାନ୍; ଯଦି ବେନ ନାୟାଦ୍ ଲେଙ୍ଗ୍ କେଞ୍ଜି ମାର୍ ଟେଣ୍ଡିଦ୍ତନ୍, ନାନେ ତାନ୍ ଲୋତ୍ତେ ଲୋପେ ୱାସ୍ ଅନ୍ତଡ଼୍ ତିନ୍ଦାଙ୍କ୍ କୁଦିତାନ୍ ନୁ ଅଣ୍ଡ୍ ନା ତଡ଼୍ ତିନ୍ତନ୍ ।
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e cearei com ele, e ele, comigo.
21 ନାନେ ବେଲାନ୍ ଜିଡ଼ି ମିକା ନା ବାବାନ୍ ତଡ଼୍ ତାନ୍ ସିଂହାସନ୍ତାଗେ କୁଦିମିନ୍ଦେନ୍, ବେନଡ଼୍ ୱେର୍ତଡ଼୍, ଅଣ୍ଡ୍ ସାରେତଡ଼୍କ୍ ନାନେ ଟିକ୍ ଆଦେଲେକାମ୍ ନାୟାଦ୍ ସିଂହାସନ୍ତାଗ୍ ନା ଗାରେ କୁଦାନଙ୍କ୍ ଅଦିକାର୍ ଇଦ୍ତାନ୍ ।
21 Ao vencedor, darei o direito de sentar-se comigo no meu trono, assim como também eu venci e me sentei com o meu Pai no seu trono.
22 “କେଞ୍ଜାନଙ୍କ୍ କେୱୁକ୍ ମାତ୍କେ, ଇଶ୍ୱର୍ତେ ଆତ୍ମା ମଣ୍ଡଲିକିଙ୍କ୍ ବାତେ କେତୁତା, କେଞ୍ଜା !”
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.