Apocalipse 12
kff (KFF) vs NAA
1 ନାର୍ଗେ ମାବ୍ତାଗ୍ ଅଣ୍ଡୟ୍ ଅବୁଦ୍ ଦୃଶ୍ୟ ତନ୍ତ୍ତେ । ୱେରଡ଼୍ ନଟାଡ଼୍ ନେଲେଞ୍ଜ୍ତେ ପରୁ ନିସ୍ମାନ୍ନୁଡ଼୍ ନୁ ପଦଡ଼୍ତେ ଏଦ୍ ସାରେଏକାମ୍ ଆସ୍ମାନୁଡ଼୍ । ତନ୍ ତାଲେତାଗ୍ ୧୨ ଟାନ୍ ଉକାକ୍ ମାନ୍ଦାନ୍ ସହଜ୍ ମାତ୍ତେ ।
1 Viu-se grande sinal no céu: uma mulher vestida do sol com a lua debaixo dos pés e uma coroa de doze estrelas na cabeça.
2 ଆଦ୍ ଜନମ୍ ମାଡ଼ାନ୍ ୱେଲେ ରେଙ୍ଗାନ୍ ନପ୍ ମାତ୍ତେ ନୁ ଗାଟି ତିପାଲ୍ତେ କେୟ୍ତେ ।
2 A mulher estava grávida e gritava com dores de parto, sofrendo tormentos para dar à luz.
3 ମାବ୍ତାଗ୍ ମେଣ୍ଡନ୍ ୱେରଡ଼୍ ଅବୁଦ୍ ଦୃଶ୍ୟ ତନ୍ନ୍ତେ । ଲୋଇତ କଲର୍ତେ ତାଡ଼ାମ୍ ଇନା ୱେରଡ଼୍ ବିକଲାଟ ପଶୁ, ତାନଦ୍ ସାତ୍ଟାନ୍ ତାଲା, ଦଶ୍ଟାନ୍ କଅକ୍ ନୁ ସାରେ ତାଲାନାଗ୍ ୱେର ସହଜ୍ ମାନ୍ନୁ ।
3 Viu-se, também, outro sinal no céu, e eis um dragão, grande, vermelho, com sete cabeças e dez chifres, e, nas cabeças, sete diademas.
4 ଆଦ୍ ତାନ୍ ତକେତେ ମାବ୍ତାଗାଙ୍କ୍ ୱେରଡ଼୍ ତୃତିୟାଂଶ ଉକାମ୍ ଲାଗିତାସ୍ ପୃତିବିତେ ପରୁ ଏସ୍ତେ । ପିଲେ ଜନମ୍ ଆଦାନ୍ ସାଙ୍ଗେ ସାଙ୍ଗେ ଆଦିଙ୍କ୍ ତିଞ୍ଜୀନ୍ଦାନ୍ ଲେକାମ୍ ତାଡ଼ାମ୍ ଉକ୍ତ ନାଟାଡ଼୍ତେ ଗାରେ ୱାସ୍ ନିତ୍ତେ ।
4 A sua cauda arrastou a terça parte das estrelas do céu, as quais lançou para a terra. E o dragão se deteve diante da mulher que estava para dar à luz, a fim de devorar o filho dela quando nascesse.
5 ଟିକ୍ ସମୟତେ ନାଟାଡ଼୍ ୱେରଡ଼୍ ପେକାଲ୍ ଜନମ୍ ମାଡ଼୍ତେ । କିନ୍ତୁ ଲୌଆ ଦଣ୍ଡତଡ଼୍ ସାରେ ଜାତି ପରୁ ରାଜତ୍ୱ ମାଡ଼ାନଙ୍କ୍ ଜନମ୍ ଆସ୍ମାନ୍ଦାନ୍ ପେକାଲ୍ ସାହାସ୍ ଉତ୍ତେଲିତ ଆସ୍ ଇଶ୍ୱର୍ତେ ସିଂହାସନ୍ ପାକେ ଆତ୍ତଡ଼୍,
5 Ela deu à luz um filho homem, que há de governar todas as nações com cetro de ferro. E o filho da mulher foi arrebatado para junto de Deus e do seu trono.
6 ଆଦ୍ ନାଟାଡ଼୍ ଉସ୍କ ପ୍ରାନ୍ତର୍ ପାକେ ମିର୍ତେ । ଆଗେ ୱେରଟ୍ ଆଗେ ଅଣ୍ଡ୍ ୨୬୦ ଦିନାମ୍ ଯାକ ଆଦ୍ ମାନ୍ଦାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ଇଶ୍ୱର୍ ବ୍ୟବସ୍ଥା ମାଡ଼ିତ୍ତନ୍ ।
6 A mulher, porém, fugiu para o deserto, onde Deus lhe havia preparado um lugar, para que nele a sustentem durante mil duzentos e sessenta dias.
7 ତାନ୍ପେର୍କେ ସ୍ୱର୍ଗତାଗ୍ ଯୁଦ୍ ଆରାମ୍ ଆତ୍ତେ । ମିକାଏଲ୍ ନୁ ତାନ୍ ଦୂତକି ଆଦ୍ ତାଡ଼ାମ୍ ନୁ ତାନ୍ ପେର୍କେ ଆଦାନଡ଼୍ତ ଯୁଦ୍ ମାଡ଼୍ତଡ଼୍ ।
7 Então estourou a guerra no céu. Miguel e os seus anjos lutaram contra o dragão. Também o dragão e os seus anjos lutaram,
8 ଯୁଦ୍ତାଗ୍ ତାଡ଼ାମ୍ ନୁ ତାନ୍ ପେର୍କେଆଦାନଡ଼୍ ପରାସ୍ତ ଆତ୍ତଡ଼୍ ନୁ ଅଡ଼୍ ମେଣ୍ଡେ ସ୍ୱର୍ଗତାଗ୍ ପଡ଼ିୟେ ଦର୍କ ।
8 mas não conseguiram sair vitoriosos e não havia mais lugar para eles no céu.
9 ଆଦ୍ ତାଡ଼ାମ୍ ଆଦୁତ୍, ସାରେ ଜଗତ୍ତିଙ୍କ୍ ତିପାଲ୍ ମାଡ଼ିମାନ୍ଦାନ୍ ଗାଟି ସାତ୍ୱାମ୍ ମାନ୍ଦାନ୍ ପାଃନ୍ତେ ତାଡ଼ାମ୍, ଶୟତାନ୍; ତାନ୍ ଦୂତନ୍ତଡ଼୍ ସ୍ୱର୍ଗତାଗାଙ୍କ୍ ରାଲି ପୃତିବିତାଗ୍ ୱାସ୍ ରାଲ୍ତେ ।
9 E foi expulso o grande dragão, a antiga serpente, que se chama diabo e Satanás, o sedutor de todo o mundo. Ele foi atirado para a terra, e, com ele, os seus anjos.
10 ତାନ୍ପେର୍କେ ନାନେ ସ୍ୱର୍ଗତାଗ୍ ଗାଟି ଲେଙ୍ଗ୍ କେତାନାଦ୍ ନେରଡ଼୍ ବାନି ଲେଞ୍ଜ୍ତାନ୍, “ଇଞ୍ଜେ ଇଶ୍ୱର୍ତେ ପରିତ୍ରାଣ ମିନ୍ଦେ । ତାନ୍ ଶକ୍ତି ପରାକ୍ରମ୍ ନୁ ତାନ୍ ମସିହନ୍ କ୍ଷମତା ପ୍ରଦର୍ଶିତ ଆସ୍ମିନ୍ଦେ, ବେନ୍ କୁଚକ୍ରି ନାର୍କା ପାୟାଲ୍ ଇଶ୍ୱର୍ତେ ମୁନେ ନିସ୍ମିକା, ମା ଦାଦାନଡ଼୍ ବିରୁଦ୍ଦତେ ମିତ୍ୟା ଅବିଯୋଗ୍ ମାଡ଼ମାତ୍ତଡ଼୍, ଅଣ୍ଡ୍ ନେଣ୍ଡ୍ ସ୍ୱର୍ଗତାଗାଙ୍କ୍ ବିତାଡ଼ିତ ଆତ୍ତନ୍ ।
10 Então ouvi uma voz forte no céu, proclamando: “Agora veio a salvação, o poder, o reino do nosso Deus e a autoridade do seu Cristo, pois foi expulso o acusador de nossos irmãos, o mesmo que os acusa de dia e de noite diante do nosso Deus.
11 ମେକାଗଲାନ୍ ନେତୁର୍ତେ ଶକ୍ତିତେ ନୁ ଅଡ଼୍ କେସମନ୍ଦାନ୍ ସତ୍ତିଙ୍ଗ୍ ପ୍ରେମତାଦ୍ ଆତ୍ମା ନୁ ଜିୱୁନ୍ ଇଦାଙ୍କ୍ ତିଆର୍ ମାଡ଼ମାନ୍ଦାନ୍ ମା ପ୍ରିୟ ଦାଦାଲଡ଼୍ ନୁ ଏଲାସ୍କ୍ ଜିଡ଼୍ତଡ଼୍ ।
11 Eles o venceram por causa do sangue do Cordeiro e por causa da palavra do testemunho que deram e, mesmo diante da morte, não amaram a própria vida.
12 ଆଦିଙ୍କ୍ ସ୍ୱର୍ଗ ନୁ ସ୍ୱର୍ଗତାଗ୍ ମାନ୍ଦାନ୍ ସାରେତଡ଼୍ ଆନନ୍ଦ ଉଲ୍ଲାସ୍ ମାଡ଼ାଟ୍ । କିନ୍ତୁ ଆୟ ! ବୁମ୍ତେ ଏର୍ ବୁମ୍ ସାରେ ! ମିୟାଦ୍ ଦଶା ଗାଟି ବୟଙ୍କାର୍ ! ଇଞ୍ଜେ ଶୟତାନ୍ ମୀଇ ପାକେ ନୁ ଆଦ୍ ଗାଟି କପାମ୍, ବାତେଙ୍କ୍ଇତ୍କେ ଅଣ୍ଡ୍ ପୁତ୍ତନ୍, ତାନ୍ ଦିନାମ୍ ପୁରା ଅଦୁତ୍ ।”
12 Por isso, alegrem-se, ó céus, e vocês que neles habitam. Ai da terra e do mar, pois o diabo desceu até vocês, cheio de fúria, sabendo que pouco tempo lhe resta.”
13 ପୃତିବିତାଗାଙ୍କ୍ ଏସିମାନ୍ଦାନ୍ ଉଡ଼ି ତାଡ଼ାମ୍ ଉପରକ୍ତ ମାରିନ୍ ଜନନୀ ଆଦ୍ ନାଟାଡ଼୍ତିଙ୍ଗ୍ ତଲ୍ତେ ।
13 Quando o dragão viu que tinha sido atirado para a terra, perseguiu a mulher que tinha dado à luz o filho homem.
14 ତାନ୍ ଚିଟିରମନ୍ତାଗ୍ ରକ୍ଷା ଆଦାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ନାଟାଡ଼୍ ତିଙ୍କ୍ ରେଣ୍ଡ୍ ଗାଦ୍ ପିଟେତ୍ ରେକା ପେଇତା । ତାନ୍ ସାଆଯ୍ୟତେ ଆଦ୍ ଉସ୍କ ନେଲ୍ଦାଗ୍ ନିଜେତ୍ ମାନ୍ଦାନ୍ ପଡ଼ିୟେତାଗ୍ ପାର୍ସ୍ ଆଞ୍ଜ୍, ଆଗେ ମୁଣ୍ଡ୍ ୱାଡ଼୍ଷା ଯାକ ସିମ୍ଚାମ୍ତାଗ୍ ମାନ୍ଦନଙ୍କ୍ ସମର୍ତନ୍ ଆତ୍ତେ ।
14 Mas foram dadas à mulher as duas asas da grande águia, para que voasse para o deserto, para o seu lugar, aí onde é sustentada durante um tempo, tempos e metade de um tempo, fora do alcance da serpente.
15 ତାନ୍ପେର୍କେ ନାଟାଡ଼୍ତିଙ୍କ୍ ଏର୍ଦାଗ୍ କୁସ୍ପି ଆଦାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ତାଡ଼ାମ୍ ନିଜେତ୍ ମକତାଗାଙ୍କ୍ ତାନ୍ ପେର୍କେ ୱେରଡ଼୍ ବନ୍ୟା ସ୍ରୋତ ୱିଡ଼୍ସିତ୍ତନ୍ ।
15 Então, a serpente lançou da boca água como um rio atrás da mulher, a fim de fazer com que ela fosse arrastada pelas águas.
16 କିନ୍ତୁ ତାଙ୍କ୍ ରକ୍ଷା ମାଡ଼ାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ପୃତିବି ନିଜେତ୍ ମକମ୍ ୱିଡ଼୍ସି ତାଡ଼ାମ୍ ମକତାଗାଙ୍କ୍ ପେଇସମାନ୍ଦାନ୍ ସାରେ ଏର୍ଦିଙ୍କ୍ ଉତ୍ତେ ।
16 A terra, porém, socorreu a mulher: abriu a sua boca e engoliu o rio que o dragão tinha lançado de sua boca.
17 ଆଗାଙ୍କ୍ ତାଡ଼ାମ୍ ନାଟାକିଙ୍କ୍ ପରୁ ଗାଟି କପାମ୍ ଆସ୍, ଆଦ୍ ନାଟାଡ଼୍ ପର ପ୍ରତିଶୋଦ୍ ଆଦାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ତାନ୍ ଜାମେତ୍ ବେନ୍ ନାରୁଡ଼୍ ଇଶ୍ୱର୍ତେ ଗଟ୍ ପାଲନ୍ ମାଡ଼ିତଡ଼୍ ନୁ ଜିସୁନ୍ ବିଷୟତେ ସାକ୍ଷ୍ୟ ଦାନ ମାଡ଼ିତଡ଼୍, ଅଡ଼୍ତଡ଼୍ ଯୁଦ୍ ମାଡ଼ାନଙ୍କ୍ ଆତ୍ତନ୍ ।
17 O dragão ficou irado com a mulher e foi travar guerra com o restante da descendência dela, ou seja, os que guardam os mandamentos de Deus e têm o testemunho de Jesus.
18 ମେଣ୍ଡେ ଅଣ୍ଡ୍ ସମୁଦ୍ରତେ ଉସ୍କତ୍ ପରୁ ନିତ୍ତେ ।
18 E o dragão se pôs em pé sobre a areia do mar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.