2 Timóteo 2

kff (KFF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ନା ପ୍ରିୟ ମାର୍‍, କ୍ରିଷ୍ଟ ଜିସୁନ୍ ତୋଡ଼ କାୟ୍‍ଲାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ଅନୁଗ୍ରମାମେ ଅନ୍‌ୟାୟ ବେନ୍ ଶକ୍ତି ଦରକିତ୍, ଆଗାଙ୍କ୍ ମିଡ଼୍ ଡାଟାମ୍‍ ଆୟମୁଟ୍ ।
1 E você, meu filho, seja forte por meio da graça que é nossa por estarmos unidos com Cristo Jesus.
2 ନାର୍ଗେ ସାକ୍ଷିଙ୍କ୍ ନାଗାଙ୍କ୍ ନାନେ ପ୍ରଚାର୍ ମାଡ଼ିମାନ୍ଦାନ୍ ବିଷୟତିଙ୍କ୍ ମିଡ଼୍ କେଞ୍ଜ୍‍ତିଡ଼୍ । ବାଗାତଡ଼କ୍ ଶିକ୍ଷା ହିଦାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ପାର୍‍ଦାନ୍‍ ବିଷୟ୍‍ ନୁ ବିଶ୍ୱାସ୍‍ସେଙ୍ଗେ ନାରିକିଙ୍କ୍ ଇଉ ସାରେ ବିଷୟ ପାଲନ୍ ମାଡ଼ାଟ୍ ।
2 Tome os ensinamentos que você me ouviu dar na presença de muitas testemunhas e entregue-os aos cuidados de homens de confiança, que sejam capazes de ensinar outros.
3 କ୍ରିଷ୍ଟ ଜିସୁନ୍ ୱେରଣ୍ଡ୍ ବିଶ୍ୱସ୍ତ ସୌନିକ୍ ଲେକାମ୍ ମିଡ଼୍ ଅନ୍‌‍ ସେଙ୍ଗେ ଦୁଃକା‍ମ୍ ମାଡ଼ାଟ୍ ।
3 Como fiel soldado de Cristo Jesus, tome parte no meu sofrimento.
4 ଯୁଦ୍‌ତାଗ୍‍ କାଇଲି ମାନ୍ଦାନ୍ ୱେଲେ ସୌନିକ୍ ମାତର୍ ତାନ୍ ସେନାପତିଡ଼୍‍କ୍ ସନ୍ତୁଷ୍ଟ ମାଡ଼ାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ଆଗ୍ରହ ମାନ୍‍ନ୍ତେ । ଆସୁଙ୍ଗ୍ ଅଣ୍ଡ୍‌ ବାତେଆଇ ଯୁଦ୍‍ ପାଡ଼୍‍ୟି ୱିଡ଼୍‍ସି ମେଣ୍ଡେଅଣ୍ଡ୍‌‍ କାମ୍‍ତାଗ୍ ମନ୍ ଇୱନ୍ ।
4 Pois o soldado, quando está servindo, quer agradar o seu comandante e por isso não se envolve em negócios da vida civil.
5 ମିରାନ୍ ପ୍ରତିଯଗିତାଗ୍ କାଇଲିମାନ୍ଦାନ୍ କାର୍‍ସାନଡ଼୍ ପ୍ରତିଯଗିତାଗ୍ ନିୟମ୍‍ ଲେକାମ୍ ପାଲନ୍ ମାଡ଼୍‍ୱେ ମାତ୍‍କେ, ଆଗାଙ୍ଗ୍ ଅଣ୍ଡ୍‌ ଜିଡ଼୍‍ତେ କାମ୍ ଦାଗ୍ ପୁରସ୍କାର୍ ଲାବ୍ ମାଡ଼େପାର୍‍ୱନ୍ ।
5 O atleta que toma parte numa corrida não recebe o prêmio se não obedecer às regras da competição.
6 ଗାଟି କଷ୍ଟ ମାଡ଼ି ଚାଷି ପାଣ୍ଡ୍‌ସ୍ପିମାନ୍ଦାନ୍ ଫସଲ୍‍ତେ ସାରେଦିନାତ୍‌ ତିପାଲ୍‌ ଦର୍‌କାନ୍ ଉଚିତ୍ ।
6 E o lavrador que trabalha no pesado deve ser o primeiro a receber a sua parte na colheita.
7 ନାନେ ବାତ୍‍ କେତୁତାନ୍, ମନ୍ଇସ୍ ଚିନ୍ତା ମାଡ଼ାଟ୍; ଆଲେକ୍ ହିଉସାରେ ବିଷୟତେ ଅର୍ତ ବୁଜେମ୍‍ ଆଦାଙ୍କ୍ ପ୍ରବୁ ମିକିଙ୍କ୍ ଶକ୍ତି ହିଦ୍‍ତନ୍ ।
7 Pense no que estou dizendo, pois o Senhor fará com que você compreenda todas as coisas.
8 ନାନେ ପ୍ରଚାର୍ ମାଡ଼ମାନ୍ଦାନ୍ ସୁସମାଚାର୍ ଲେକାମ୍ ବେନ୍ ଡଲିମାନ୍ଦାନ୍ ଜିସୁ କ୍ରିଷ୍ଟ ଦାଉଦ୍‍ ରାଜାନ୍ ବଂଶତେ, ଅଙ୍କ୍‌ ହେର୍କା ମାଡ଼ାଟ୍ ।
8 Lembre de Jesus Cristo, que foi ressuscitado e que era descendente de Davi, de acordo com o evangelho que eu anuncio.
9 ହିଦ୍ ସୁସମାଚାର୍ ପ୍ରଚାର୍ ମାଡ଼୍‍ନାଙ୍କ୍ ନାନେ ଅପରାଦି ଲେକାମ୍ ଶୃଙ୍ଖଲାବଦ୍ଦ ଆସ୍ କଷ୍ଟ ବଗେମ୍ ଆଦୁତାନ୍ । କିନ୍ତୁ ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ବାଣୀତିଙ୍କ୍ ବେନ ବନ୍ଦି ମାଡ଼େପାର୍‍ୱଡ଼୍ ।
9 E é por causa disso que eu sofro e até estou acorrentado como se fosse um criminoso. Mas a mensagem de Deus não está presa,
10 ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ହେଞ୍ଚିମାନ୍ଦାନ୍ ନାରିଡ଼୍ କ୍ରିଷ୍ଟ ଜିସୁନାଗେ ନାର୍ଗେ ପରିତ୍ରାଣ ନୁ ଅନନ୍ତ ଗୌରବ୍ ଲାବ୍ ମାଡ଼ାଟ୍, ଇଦ୍ ଲେକାମ୍ ନାନେ ସାରେ କଷ୍ଟ ମାଡ଼ୁତାନ୍ ।
10 e por isso eu suporto tudo com paciência por amor ao povo escolhido de Deus. Faço isso para que eles possam ganhar a salvação que está em Cristo Jesus e que traz a glória eterna.
11 ହିଦ୍ ଗଟ୍ ଅଣ୍ଡ୍‌ ନିଜାମ୍ ସତ୍, “ଅନ୍‌ ତଡ଼୍ ମାମେ ଯଦି ଡଲ୍‍ତମ୍, ଅନ୍‌‍ ତଡ଼୍ ମିକା ଜିୱେ ଆସ୍ ମାନ୍ଦତମ୍ ।
11 Este ensinamento é verdadeiro: “Se já morremos com Cristo, também viveremos com ele.
12 ଯଦି ମାନାଡ଼୍ ଦର୍ଯ୍ୟପଇସ୍ ମାନ୍ତାଡ଼୍, ଆଲେକ୍ ଅନ୍‌‍ତଡ଼୍ ରାଜ୍‍ ମାଡ଼ିକାଡ଼୍; ଯଦି ମାନାଡ଼୍ ଅଙ୍କ୍‌ ଅସ୍ୱିକାର୍ ମାଡ଼୍‍ୱାଲ୍, ଆଲେକ୍ ଅଣ୍ଡ୍‌ ମିକା ମାନାଙ୍କ୍ ଅସ୍ୱିକାର୍ ମାଡ଼ଣ୍ଡ୍;
12 Se continuarmos a suportar o sofrimento com paciência, também reinaremos com Cristo. Se nós o negarmos, ele também nos negará.
13 କିନ୍ତୁ ଅନ୍‌ ସେଙ୍ଗେ ମାନାଡ଼୍, ଅବିଶ୍ୱସ୍ତ ଆତ୍‍କେ ମିକା, ଅଣ୍ଡ୍‌ ସାରେଦାମ୍ ବିଶ୍ୱସ୍ତ ମାନ୍‍ତନ୍, ବାତେଙ୍କ୍‍ଇତ୍କେ ଅଣ୍ଡ୍‌ ନିଜର୍ ବିରୁଦ୍ଦତେ କାରାପ୍‍ ବ୍ୟବହାର୍‌ ମାଡ଼େ ପାର୍‍ୱନ୍ ।”
13 Se não formos fiéis, Cristo continua sendo fiel, pois ele não pode ser falso para si mesmo.”
14 ଇୱୁସାରେ ଗଟି ହେର୍କା ମାଡ଼ି ନାରିଡ଼୍‍କ୍‍ କାରାପ୍‍ ନୁ ଦସ୍‍ ଇଲ୍‍ୱେ ଗଲ୍‍କ୍‍ ମାଡ଼ାନଙ୍କ୍ ଅଡ଼୍‌‍କିଂଙ୍କ୍ ପ୍ରବୁନାଦ୍ ଲେକାଆତ୍‍ତେ ସାକ୍ଷ୍ୟ ଇମୁଟ୍ ।
14 Recomende essas coisas aos que você dirige e ordene severamente, na presença de Deus, que não briguem por causa de palavras. Brigar não é bom, pois somente prejudica os que estão presentes.
15 ମିଡ଼୍ ସିଗ୍‍ ଆୟକଟ୍ ନିର୍ବୁଲ୍‍ ଲେକାତ୍ ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ସତ୍ ବାକ୍ୟ କେଲାଟ୍; ଆଲେକେ, ୱେରନ୍ ବିଶ୍ୱାସ୍ତେ ନାରୁନ୍‍ ଲେକାମ୍ ନିମେ ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ସାରେ ଶକ୍ତି ଲାବ୍ ମାଡ଼ିତିନ୍ ।
15 Faça todo o possível para conseguir a completa aprovação de Deus, como um trabalhador que não se envergonha do seu trabalho, mas ensina corretamente a verdade do evangelho .
16 ବେନ୍ ଦର୍ମବାବଶୂନ୍ୟ ମଣ୍ଡି ବାକ୍ୟକେତାନ୍ ନାରିଙ୍କ୍ ଇଶ୍ୱର୍‌ତାଗାଙ୍କ୍ ହେକାମ୍ ମାଡ଼ିତ୍, ଅଣ୍ଡ୍‌ ସାରେତାଗାଙ୍କ୍ ମିଡ଼୍ ଯେକା ମାନୁଟ୍ ।
16 Evite os falatórios contrários aos ensinamentos cristãos, pois eles fazem com que as pessoas se afastem de Deus.
17 ବେନଡ଼୍ ଇଦ୍‍ଲେକାମ୍ ବାକ୍ୟ କେତିତଡ଼୍‍, ଅଡ଼୍‌ ଶିକ୍ଷା କାଡ଼୍‍ୟ ଆଦାନ୍ ପୁଣ୍ଡ୍ ଲେକାମ୍ ତେରାନଡ଼୍‍ ଅଡ଼୍‌ ଆଗାଙ୍କ୍ ମିନ୍ଦେଡ଼୍‍ ହୁମନାୟ ନୁ ଫିଲିତ ।
17 As coisas que os falsos mestres ensinam se espalham como a gangrena. Dois desses mestres são Himeneu e Fileto,
18 ଅଡ଼ାଦ୍‌ ପୁନରୁତ୍‍ତାନ୍ ଆତ୍‍ତେ ଇଞ୍ଜ କେସ୍ ସତ୍‍ ଆର୍‍ତାଗାଙ୍କ୍‍ ଜେକେ ଅଦୁତଡ଼୍, ମେଣ୍ଡେ ବେସ୍କ୍‌ତୁଡ଼ାଦ୍ ବିଶ୍ୱାସ୍ ୱୁଲ୍‍ଟା ମାଡ଼ିଇଦୁତଡ଼୍ ।
18 os quais abandonaram o caminho da verdade. Eles afirmam que a nossa ressurreição já aconteceu e assim estão atrapalhando a fé cristã de alguns.
19 କିନ୍ତୁ ଇଶ୍ୱର୍ ବେନ୍ ଡୁଟାଙ୍ଗ୍‍ତେ ବିତ୍ତିବୂମି ମାଡ଼ିସ୍‍ ମିନ୍ତେନ୍, ଆଦିଙ୍କ୍ ବେନ ଉୱୁତେ ପାର୍‍ୱଡ଼୍ । ଆଦ୍ ବିତ୍ତିପ୍ରସ୍ତର ପରୁ ଲେକା ଆତ୍‍ତେ; “ଇଶ୍ୱର୍ ତାନ୍ ନିଜେତ୍ ନାରିଡ଼୍‍ ପୁନ୍ତନ୍ ବେନ ନିଜେତିଙ୍କ୍ ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ନାରୁନ୍ ଇନା ପରିଚୟ ଇଦ୍‍ତନ୍, ଅଣ୍ଡ୍‌ ସାରେ ଦୁଷ୍କର୍ମତାଗାଙ୍କ୍ ୱେରେ ଆଇନ୍ ।”
19 Mas o firme alicerce que Deus colocou não pode ser abalado, e sobre esse alicerce estão escritas estas palavras: “O Senhor conhece as pessoas que são dele.” E também: “Toda pessoa que diz que pertence ao Senhor precisa abandonar o pecado.”
20 ୱେରନ୍ ସାଉକାର୍ ନାରିନ୍ ଲୋନ୍‌ ନାର୍ଗେ ଲେକେତ୍‌ କୁଣ୍ଡା ମାନ୍ତା । ଆଗେଙ୍କ୍ ବେସ୍‌କ୍ ମୂଲ୍ୟବାନ୍ ସୁନା ରୂପାତେ ତିଆର୍; ମେଣ୍ଡେ ବେସ୍‌କ୍ ସାସ୍ତେତେ ଦର୍କତାଉ ମାଣ୍ଡୁଲ୍‍ତେ ବା ୱେର୍‍କ୍‍ତେ ତିଆର୍ । ବେସ୍‌କ୍ ପାତ୍ର ପାଣ୍ଡୁକିନାଗ୍ ଉତ୍ସବ୍‍ତେ ଦର୍‍କାଡ଼୍‍ ଆଦ୍‍ତା; ବାଗାତାୱୁ ଦୈନନ୍ଦିନ କାମ୍‍କିନାଗ୍ ଲାଗେମ୍ ଆଦ୍‍ତା ।
20 Numa casa grande não existem somente vasilhas de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Algumas são para ocasiões especiais, e outras, para todos os dias.
21 ବେନଆଇ ସାରେ ପାପ କାରାପ୍ ତାଗାଙ୍କ୍ ନିଜେତିଙ୍ଗ୍ ଶୁଚି ନେହେତିତନ୍, ଅଣ୍ଡ୍‌ ପ୍ରବୁନ୍ କାମ୍‍ଦାଗ୍ ବ୍ୟବହୃତ୍ ଆଦ୍‍ତେ, ଅଣ୍ଡ୍‌ ପ୍ରବୁନାଗେ ଅନୁରକ୍ତ, ଅନ୍‌ ସେଙ୍ଗେ ଆଦ୍ ଦର୍‍କାର୍ । ବେନ ବାତେଆଇ ଲେକେତ୍‍ କାମ୍‍ତାଗ୍ ବିନିଯୁକ୍ତ ଆଦାନ୍ ଅଣ୍ଡ୍‌ ତିଆର୍‍ ।
21 Quem se purificar de todos esses erros de que tenho falado será usado para fins especiais porque é dedicado e útil ao seu Mestre e está pronto para fazer tudo o que é bom.
22 ବେନଡ଼୍ ନିର୍ମଲ୍ ହୃଦୟତେ ଇଶ୍ୱର୍‌ତିଙ୍କ୍ ସାହାର୍ଯ୍ୟ ପ୍ରାର୍ତନା ମାଡ଼ମାନ୍ତନ୍, ଅଡ଼୍‌‍ ସଂସ୍ପର୍ଶତେ ମାଞ୍ଜ୍ ମିଡ଼୍ ଲେଇୟଡ଼୍‍ ଉତ୍ତେଜନାତିଙ୍କ୍ ଆୟତ୍ ମାଡ଼ିତଡ଼୍ ମେଣ୍ଡେ ଦାର୍ମିକ୍‍ତେ, ବିଶ୍ୱାସ୍ତେ, ପ୍ରେମ ନୁ ଶାନ୍ତି ଇଦାନ୍‍ ସେଙ୍ଗେ କାମ୍ ମାଡ଼ାଟ୍ ।
22 E você, Timóteo, fuja das paixões da mocidade e procure viver uma vida correta, com fé, amor e paz, junto com os que com um coração puro pedem a ajuda do Senhor.
23 ମୁର୍କ ନୁ ବୁଦ୍‌ଇଲ୍‍ୱେ ଯୁକ୍ତିତର୍କ ନାରୁଡ଼ାଙ୍କ୍‍ ଯେକା ମାନୁଟ୍ । ମିଡ଼୍‍ ପୁତ୍‍ତିଡ଼୍, ଇୱୁସାରେତେ ପରିଣତି ସାରେ ଗଲ୍‍କ୍‍ ।
23 Fique longe das discussões tolas e sem valor, pois você sabe que elas sempre acabam em brigas.
24 ପ୍ରବୁନ୍ ଦାସ ବିରଦ୍ ମାଡ଼ାନାଦ୍ ସାୟେ ଆୟ, ମାତର୍ ସାରେତଡ଼୍ ସେଙ୍ଗେ ଲେକେତ୍‍, ଶିକ୍ଷା ଇଦାନାଦ୍‍ ଲେକେତ୍‍ ।
24 O servo do Senhor não deve andar brigando, mas deve tratar todos com educação. Deve ser um mestre bom e paciente,
25 ଅଙ୍କ୍‌ ବିରଦ୍ ମାଡ଼ମାନ୍ଦାନ୍ ନାରୁଡ଼୍‍କିଙ୍କ୍‍ ଦୋଷତୃଟି ଅଣ୍ଡ୍‌ ମୃଦୁ ଲେକାମ୍ ଦର୍ଶାମାଡ଼ମାନ୍ଦନ୍, ଅନୁତାପ୍ ମାଡ଼ି ସତ୍ ଉପଲବ୍ଦ ମାଡ଼ାନଙ୍କ୍ ଆୟି ତ ଅଣ୍ଡ୍‌‍ଦିନେ ଇଶ୍ୱର୍ ଅଡ଼୍‌‍କିଂଙ୍କ୍ ସୁଜଗ୍‍ ଇଦ୍‍ତନ୍ ।
25 que corrige com delicadeza aqueles que são contra ele. Pois pode ser que Deus dê a eles a oportunidade de se arrependerem e de virem a conhecer a verdade.
26 ମେଣ୍ଡେ ବେନ୍ ଶୟତାନ୍ ଅଡ଼୍‌କିଂଙ୍କ୍ ତାନ୍ ଇଚ୍ଛା ସାଦନ୍ ମାଡ଼ାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ବନ୍ଦି ମାଡ଼ିମିନ୍ତେ, ସଚେତନ୍ ଆସ୍ ତାନ୍ ଉଡ଼ୀଇ ଦାଗାଙ୍କ୍ ମୁକ୍ତ ଆଦ୍‍ତଡ଼୍ ।
26 E assim voltarão ao seu perfeito juízo e escaparão da armadilha do Diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.