2 Timóteo 1
kff (KFF) vs NVI
1 ନାନ୍ ପାଉଲ୍, କ୍ରିଷ୍ଟ ଜିସୁନ୍ନାଗେ ମାନ୍ଦାନ୍ ଜିୱେ ସମ୍ବଦୀୟ ପ୍ରତିଜ୍ଞା, ଲେକାମ୍ ଇଶ୍ୱର୍ତେ ଇଚ୍ଛା ତଡ଼୍ କ୍ରିଷ୍ଟ ଜିସୁନାଗେ ନାନେ ୱେରନ୍ ପ୍ରେରିତ ।
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 ନା ପ୍ରିୟ ମାର୍ ତୀମତିଙ୍କ୍ ନାନେ ଇଦ୍ ଚିଟି ଲେକ୍ତାନ୍ । ବାବାଲ୍ ଇଶ୍ୱର୍ ନୁ ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିଷ୍ଟ ନିକିଙ୍କ୍ ଅନୁଗ୍ରହ, କୃପା ନୁ ଶାନ୍ତି ରହସିୱିନ୍ ।
2 a Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 ନା ଆନିଦାଦିଡ଼୍ ଲେକାମ୍ ନାନେ ବେନ୍ ଇଶ୍ୱର୍ତିଙ୍ଗ୍ ଲେକାତ୍ ହୃଦୟତେ ସେବା ମାଡ଼ ୱାସମିନ୍ଦେନ୍, ଅଙ୍କ୍ ଦନ୍ୟବାଦ୍ ଇସ୍ କେତୁତାନ୍ । ନାୟାଦ୍ ପ୍ରାର୍ତନା ତାଗ୍ ସାରେଦିନା ନାର୍କେପାୟାଲ୍ ନିକିଙ୍କ୍ ହେର୍କା ମାଡ଼ାନ୍ ୱେଲେ ନାନେ ଇଶ୍ୱର୍ତିଙ୍କ୍ ଦନ୍ୟବାଦ୍ ଇଦ୍ତାନ୍ ।
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como o serviram os meus antepassados, ao lembrar-me constantemente de você noite e dia em minhas orações.
4 ନାନେ ବେଦ୍ଲେକାମ୍ ୱେଡ଼୍କେତେ ପରିପୂର୍ଣ୍ଣ ଆଦ୍ତାନ୍, ହିଦିନ୍ ସେଙ୍ଗେ ମିୟାଦ୍ କାଣ୍ଡେଡ଼୍ ନାକିଙ୍କ୍ ହେର୍କା ମାଡ଼ି ମିକିଙ୍କ୍ ଉଡ଼ାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ଅଣ୍ଡୟ୍ ଦାମ୍ ଇଚ୍ଛା ମାଡ଼ୁତାନ୍ ।
4 Lembro-me das suas lágrimas e desejo muito vê-lo, para que a minha alegria seja completa.
5 ମିୟାଦ୍ କାକବାୟି ଲୋୟୀ ନୁ ମାତ୍ତା ଇଉନିସୀ ବେଦ୍ଲେକାମ୍ ବିଶ୍ୱାସ୍ ମାଡ଼ମାତ୍ତେ, ମିୟାଦ୍ ମିକା ଆ ହୃଦୟତେ ବିଶ୍ୱାସ୍ ମିନ୍ଦେ । ଇଦ୍ ଗଟ୍ ନାନେ ହେର୍କା ମାଡ଼ୁତାନ୍ । ମିୟାଦ୍ ଆଦ୍ ବିଶ୍ୱାସ୍ ମିନ୍ଦେ ଇଞ୍ଜ ନିଜାମ୍ ନାନେ ପୁତ୍ତାନ୍ ।
5 Recordo-me da sua fé não fingida, que primeiro habitou em sua avó Lóide e em sua mãe Eunice, e estou convencido de que também habita em você.
6 ନାନେ ନି ପରୁ କାୟ୍ ୱାଟ୍ଟେ ପେର୍କେ ମିଡ଼୍ ଇଶ୍ୱର୍ତାଗାଙ୍କ୍ ବେନ୍ ଶକ୍ତି ଦର୍ସ୍କି ମାତ୍ତିଡ଼୍, ଆଦିଙ୍କ୍ ଜିୱେ ମାଡ଼ି ନେହେତାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ନାନେ ମିକିଙ୍କ୍ ହେର୍କା ୱାଟିସ ମାନ୍ତାନ୍ ।
6 Por essa razão, torno a lembrar-lhe que mantenha viva a chama do dom de Deus que está em você mediante a imposição das minhas mãos.
7 ବାତେଙ୍କ୍ଇତ୍କେ ଇଶ୍ୱର୍ ମାନାଙ୍କ୍ ବିରୁତେ ଆତ୍ମା ଇୱଣ୍ଡ୍, ମାତର୍ ଶକ୍ତି, ପ୍ରେମ ନୁ ବୁଦ୍ ଇଲ୍ୱେ ଆତ୍ମା ଇସ୍ମିନ୍ଦେଣ୍ଡ୍ ।
7 Pois Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de equilíbrio.
8 ଆଦିଙ୍କ୍ ପ୍ରବୁ ଜିସୁନ୍ ବିଷୟତେ ଶାକ୍ଷ୍ୟ ଇଦାଙ୍କ୍ ସିଗ୍ ଆୟ୍ମାଟ୍; ଅନ୍ ସେଙ୍ଗେ ନାନେ ବନ୍ଦି ନା ସେଙ୍ଗେ ମିକା ସିଗ୍ ଆୟ୍ମାଟ୍ । ମାତର୍ ଇଶ୍ୱର୍ ଇସ୍ମାନ୍ଦାନ୍ ଶକ୍ତି ଲେକାମ୍ ମୀଇ କ୍ରିଷ୍ଟ ଜିସୁନ୍ ସୁସମାଚାର୍ ସେଙ୍ଗେ ଦୁଃକାମ୍ ମାଡ଼ାଙ୍କ୍ ତିଆର୍ ଆୟ୍ମୁଟ୍ ।
8 Portanto, não se envergonhe de testemunhar do Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro dele, mas suporte comigo os sofrimentos pelo evangelho, segundo o poder de Deus,
9 ଅଣ୍ଡ୍ ମାନ୍ ସତ୍ କାମ୍ଦେ ପୁରସ୍କାର୍ ଲେକାମ୍ ଅଣ୍ଡ୍ ମାନାଙ୍କ୍ ଆହ୍ୱାନ୍ ମାଡ଼ଣ୍ଡ୍ ମାତର୍ ଅନ୍ ଅନୁଗ୍ରହତେ ଅନ୍ ହେର୍କେତେ ତିଆର୍ ମାଡ଼ାଙ୍କ୍ ମାନାଙ୍କ୍ ତାନ୍ ପ୍ରିୟଦାସ ଆଦାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ହେଞ୍ଚିମିନ୍ଦେନ୍ । କ୍ରିଷ୍ଟ ଜିସୁନ୍ ଶାସନ୍ ନାର୍ଗ ୱାଡ଼୍ଷାତାଗାଙ୍କ୍ ଇଶ୍ୱର୍ ମାନାଙ୍କ୍ ଇଦ୍ ଅନୁଗ୍ରହତେ ପାତ୍ର ଇନା ମାଡ଼ି ନେହେସ୍ମିନ୍ଦେନ୍;
9 que nos salvou e nos chamou com uma santa vocação, não em virtude das nossas obras, mas por causa da sua própria determinação e graça. Esta graça nos foi dada em Cristo Jesus desde os tempos eternos,
10 ଇଞ୍ଜେ ଇଦ୍ ଦାରାଦାମତେ ତଅନ୍ଦି ଆସ୍ ତ୍ରାଣକର୍ତ୍ତାଲ୍ କ୍ରିଷ୍ଟ ଜିସୁ ଇଦ୍ ସାରେ ବିଷୟତିଙ୍କ୍ କେସ୍ ମାଡ଼ିମିନ୍ଦେନ୍ । ଅଣ୍ଡ୍ ଡଲାନ୍ ଶକ୍ତିତିଙ୍କ୍ ମାପିତ୍ତନ୍ ନୁ ଅନ୍ ସୁସମାଚାର୍ ତୋଡ଼୍ ଅନନ୍ତ ଜିୱେତ୍ ଆର୍ ତିଆର୍ ମାଡ଼୍ତନ୍ ।
10 sendo agora revelada pela manifestação de nosso Salvador, Cristo Jesus. Ele tornou inoperante a morte e trouxe à luz a vida e a imortalidade por meio do evangelho.
11 ଇଦ୍ ସୁସମାଚାର୍ ତେ ନାନେ ୱେରନ୍ ପ୍ରଚାର୍ତନ୍, ପ୍ରେରିତ ଶିଷ୍ୟ ନୁ ମେସ୍ତେରିନ୍ ଲେକାମ୍ ନିଯୁକ୍ତି ମାଡ଼ିମିନ୍ଦେନ୍ ।
11 Deste evangelho fui constituído pregador, apóstolo e mestre.
12 ଅଦିନ୍ ସେଙ୍ଗେ ନାନେ ଇଉସାରେ ଦୁଃକାମ୍ ମାଡ଼ୁତାନ୍ । ବେନଙ୍କ୍ ନାନେ ବିଶ୍ୱାସ୍ ମାଡ଼ୁତାନ୍, ନାନେ ଅନ୍ ସୁଦୁଟ୍ ପରିସୟ ଦର୍ସକ୍ତାନ୍ ନୁ ଅଣ୍ଡ୍ ନାକିଙ୍କ୍ ବେନ୍ ଦାୟିତ୍ୱ ଇସ୍ମିନ୍ତେଣ୍ଡ୍, ଆଦ୍ ମାଡ଼ାଙ୍କ୍ ସାରେ ଦିନ୍ ଯାକ ଅଣ୍ଡ୍ ନାକିଙ୍କ୍ ସିମ୍ ଚାମ୍ ତାଗ୍ ନେହେତିତନ୍, ଆଦ୍ ନିଜାମ୍ତେ ପୁଞ୍ଜ୍ ନାନେ ଇଞ୍ଜେକ୍ ଯାକ ପୁରାପୁରି ଆଶେତନ୍ ଆସ୍ମିନ୍ତେନ୍ ।
12 Por essa causa também sofro, mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou bem certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia.
13 ନାୟାଗାଙ୍କ୍ ବେନ୍ସାରେ ବାକ୍ୟ କେଞ୍ଜିମିନ୍ଦେଡ଼ି, କ୍ରିଷ୍ଟ ଜିସୁନ୍ ମୁନେଙ୍କ୍ ବିଶ୍ୱାସ୍ତେ ବା ପ୍ରେମତେ ଆଦ୍ ଆଦର୍ଶଲେକାମ୍ ପଇସ୍ ମାନୁଟ୍ ।
13 Retenha, com fé e amor em Cristo Jesus, o modelo da sã doutrina que você ouviu de mim.
14 ମୀଇ କାଇଦେ ବାତେ ସମପ୍ତିତ୍ ବେନ୍ ସାୟେ ବିଷୟ, ଆଦ୍ ମିୟାଗ୍ ମାନ୍ତାନ୍ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାତେ ଲେକେତ୍ ନେହେସ୍ ମାନୁଟ୍ ।
14 Quanto ao bom depósito, guarde-o por meio do Espírito Santo que habita em nós.
15 ମିଡ଼୍ ପୁତ୍ତିଡ଼୍ ଫୁଗେଲ୍ ନୁ ହର୍ମଗେନା ତଡ଼୍ ମୁନେ ଏସିଆ ପ୍ରଦେଶ୍ତେ ସାରେତଡ଼୍ ନାକିଙ୍କ୍ ୱିଡ଼୍ସି ମିନ୍ଦେଡ଼୍ ।
15 Você sabe que todos os da província da Ásia me abandonaram, inclusive Fígelo e Hermógenes.
16 ଅନିସ୍ଫରତେ ପରିବାର୍ତିଙ୍କ୍ ପ୍ରବୁ ଦୟା ମାଡ଼ିଣ୍ଡ୍, ବାତେଙ୍କ୍ଇତ୍କେ ଅଣ୍ଡ୍ ବାରମ୍ବାର୍ ନାକିଙ୍କ୍ ସ୍ୱାନ୍ତନା ମାଡ଼ିମିନ୍ଦେନ୍, ମେଣ୍ଡେ ନାନେ ବନ୍ଦି ଇଞ୍ଜ ଅଣ୍ଡ୍ ସିଗ୍ ଆୟଣ୍ଡ୍ ।
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me reanimou e não se envergonhou por eu estar preso;
17 ରୋମ୍ ନଗର୍ତାଗ୍ ହେୱଦାନ୍ ସାଙ୍ଗେ ସାଙ୍ଗେ ଅଣ୍ଡ୍ ନାକିଙ୍କ୍ ମେହେକୁଡ଼ି ମିକା ନା ପାକେ ୱାସ୍ମାତ୍ତନ୍ ।
17 pelo contrário, quando chegou a Roma procurou-me diligentemente até me encontrar.
18 ମହାବିଚାର୍ ଦିନେତ୍ତେ ପ୍ରବୁ ଅନ୍ ସେଙ୍ଗେ ଦୟା ଆଇଣ୍ଡ୍ । ଏପିସୀତାଗ୍ ଅଣ୍ଡ୍ ନାକିଙ୍କ୍ ବେସର୍ ସେବା ମାଡ଼ିମାତ୍ତନ୍, ମିଡ଼୍ ଆୱୁ ସାରେ ଗଟ ପୁତ୍ତିଡ଼୍ ।
18 Conceda-lhe o Senhor que, naquele dia, encontre misericórdia da parte do Senhor! Você sabe muito bem quantos serviços ele me prestou em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.