2 Pedro 3

kff (KFF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ପ୍ରିୟ ସାଙ୍ଗଡ଼ି, ମୀଇ ଗାରେ ଲେକାନାଲ୍‌ଦ୍ ଇଦ୍ ନାୟାଦ୍ ଦ୍ୱିତିୟ ଚିଟି । ରେଣ୍ଡ୍‍ଆସ ଚିଟିତାଗ୍ ଇୱୁସାରେ ବିଷୟ ଏର୍କା ମାଡ଼ିସ୍‍ ମୀଇ ମନ୍‍ତାଗ୍ ପବିତ୍ର ଚିନ୍ତା ପୁଟ୍‍ସ୍ପାନଙ୍କ୍‍ ଚେଷ୍ଟା ମାଡ଼୍‍ତାନ୍ ।
1 Amados, esta é, agora, a segunda carta que escrevo a vocês. Em ambas, procuro, com lembranças, despertar a mente esclarecida de vocês,
2 ନାର୍ଗେ ମୁନେଙ୍କ୍ ପବିତ୍ର ବାବଦାଦିନଡ଼୍ ବେନ୍ ସାରେ ବାବବାଣି କେସ୍‍ ମାତ୍‍ତଡ଼୍ ନୁ ତ୍ରାଣକର୍ତ୍ତାଲ୍ ପ୍ରବୁନାଦ୍ ବେନ୍ ସାରେ ଆଜ୍ଞା ମିକିଙ୍କ୍ ପ୍ରେରିତ ଶିଷ୍ୟଡ଼୍ ରହସ୍‍ ମିନ୍ଦେଡ଼୍, ଆଦ୍ ମିକିଙ୍କ୍ ଏର୍କା ମାଡ଼ିଦାନଙ୍କ୍ ନାୟାଦ୍ ଇଚ୍ଛା ।
2 para que se lembrem das palavras que, anteriormente, foram ditas pelos santos profetas, e também se lembrem do mandamento do Senhor e Salvador, que os apóstolos de vocês lhes ensinaram.
3 ସାରେତିଙ୍କ୍ ମୁନେ ମିଡ଼୍ ପୁଞ୍ଜ୍‍ ନେଏତାନାଦ୍ ଲେକେତ୍‍ ଯେ, ଇଦ୍ ତେରାନ୍ ଦିନାକିନେ ବେସ୍କ୍‍ତୁଡ଼୍‍ ସତ୍‍ତିଙ୍କ୍‍ ପରିଆସ୍‍ ମାଡ଼ି ନିଜର୍‍ କାରାପ୍‍ ବୁଦ୍‍ତେ ଚାଲେମ୍ ଆଦ୍‍ତଡ଼୍;
3 Antes de tudo, saibam que, nos últimos dias, virão escarnecedores com as suas zombarias, andando segundo as próprias paixões
4 ମେଣ୍ଡେ ଅଡ଼୍‌‍ ମିକିଙ୍କ୍ ପରିହାସ୍‍ ମାଡ଼ି କେତିତଡ଼୍‍, “ଜିସୁ ୱାଦ୍‍ତନ୍ ଇଞ୍ଜ ପ୍ରତିଜ୍ଞା ମାଡ଼ିମାତ୍‍ତନ୍, ଆୟ କି ? ଅଣ୍ଡ୍‌ ଇଞ୍ଜେ ବେଗା ? ମାନ୍‍ ଆନିଦାଦିଡ଼୍ ଡଲି ମିନ୍ଦେଡ଼୍, କିନ୍ତୁ ସୃଷ୍ଟତେ ଆରାମ୍‍ ତାଗାଙ୍କ୍ ବାତ୍ ବେଲାନ୍ ମାତ୍‍ତେ, ଇଞ୍ଜେ ମିକା ସାରେ ତ ଆଦ୍‍ରକମ୍ ମିନ୍ଦେ !”
4 e dizendo: “Onde está a promessa da sua vinda? Porque, desde que os pais morreram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.”
5 ଅଡ଼୍‌ ପୁଞ୍ଜ୍‍ପୁଞ୍ଜ୍‍ ମାର୍ଙ୍ଗିତଡ଼୍ ଯେ, ମୁନେଙ୍କ୍ ଇଶ୍ୱର୍‍ ଆଜ୍ଞା ମାଡ଼୍‍ତନ୍ ମେଣ୍ଡେ ମୟଲ୍ ନୁ ପୃତିବି ସୃଷ୍ଟି ଆତ୍‍ତେ ! ପୃତିବି ଏର୍‍ଦାଗାଙ୍କ୍ ପେୟ୍‍ସ୍‍ ଏର୍‍ଦେ ପର ତିଆର୍ ଆତ୍‍ତା;
5 Acontece que, de propósito, esquecem que os céus existem desde muito tempo, e que a terra surgiu da água e através da água pela palavra de Deus.
6 ମେଣ୍ଡେ, ଅନ୍‌‍ ତଡ଼୍‍ ଆଦ୍ ପୁରାତନ୍ ପୃତିବି ଦିନେ ଗାଟି ଏର୍‍ ୱାସ୍‍ ବିନଷ୍ଟ ଆତ୍‍ତେ ।
6 Com base nesta palavra também o mundo daquele tempo foi destruído, afogado em água.
7 କିନ୍ତୁ ଇଞ୍ଜେ ବେନ୍ ମୟଲ୍ ନୁ ପୃତିବି ମିନ୍ତେ, ଆଦ୍ ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ଆଜ୍ଞା ତଡ଼୍‍ କିସ୍‍ତେ ଦ୍ୱଂସ ଆଦାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ନେଃଏତଣ୍ଡ୍‍ । ବେନ୍‍ ଦିନେ ଆଦାର୍ମିକ୍ ନାରୁଡ଼୍ ବିଚାର୍ ଆସ୍ ବିନଷ୍ଟ ଆଦ୍‍ତଡ଼୍, ଆଦ୍ ଦିନାମ୍ ଯାକ ଆଦ୍ ସୁରକ୍ଷା ଆସ୍ ମାନ୍‍ତେ ।
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem têm sido guardados para o fogo, estando reservados para o Dia do Juízo e da destruição dos ímpios.
8 ଇତ୍‍କେ ଆ ପ୍ରିୟ ସାଙ୍ଗନଡ଼ି, ୱେରଡ଼୍‍ ବିଷୟ ମାର୍‍ଙ୍ଗ୍‍ମାଟ୍ । ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ କଣ୍ଡେତେ ଅଣ୍ଡୟ୍‌ ଦିନ୍‍ ନୁ ହଜାର୍ ଏଣ୍ଡ୍‍କ୍‍ତାଗାଙ୍କ୍ ବାତେ ୱେରେ ଇଲେ । ଅନ୍‌‍ ଗାରେ ଇୱୁ ରେଣ୍ଡ୍ ସାମାନ୍ ।
8 Mas há uma coisa, amados, que vocês não devem esquecer: que, para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos são como um dia.
9 ପ୍ରବୁ ତାନ୍ ପ୍ରତିଜ୍ଞା ପୁରା ମାଡ଼ାନଙ୍କ୍ ଲେଟ୍ ମାଡ଼ଣ୍ଡ୍, ଯଦି ବା ବେସ୍‍କ୍‍ତୁଡ଼୍‍ ଇଦିଙ୍କ୍ ଲେଟ୍ ଇଞ୍ଜ ଏର୍କା ମାଡ଼ିତଡ଼୍ ମାତର୍‌ ପ୍ରବୁ ମି ସେଙ୍ଗେ ଗାଟି ସହନଶିଳ । ଅଣ୍ଡ୍‌ ଇଚ୍ଛା ମାଡ଼ନ୍‍, ବେନ ୱେରଣ୍ଡ୍ ବିନଷ୍ଟ ଆଇଣ୍ଡ୍ । ସାରେତଡ଼୍ ନିଜର୍‍ ନିଜର୍‍ ପାପତାଗାଙ୍କ୍ ମାଲ୍‍ୱିଡ଼୍, ଇଦ୍ ଅନାଦ୍‌ ଇଚ୍ଛା ।
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a julguem demorada. Pelo contrário, ele é paciente com vocês, não querendo que ninguém pereça, mas que todos cheguem ao arrependimento.
10 ଇତ୍‍କେ ପ୍ରବୁନ୍ ଦିନାମ୍ ଡଙ୍ଗାଲ୍ ଲେକାମ୍ ୱାଦ୍‍ତେ । ଆଦ୍‍ ଦିନେ ଅଣ୍ଡୟ୍‌ ଗାଟି ଲେଙ୍ଗ୍‍ଦେ ଲୋପେ ମୟଲ୍ ମାୟିଆଦ୍‍ତେ । ମୟଲ୍‍ତାଗ୍‍ ମାନ୍ଦାନ୍‍ ଗ୍ରହ ନୁ ଉକାକ୍‍ କାର୍‍ୱି ଦ୍ୱଂସ ଆଦ୍‍ତା । ପୃତିବିତଡ଼୍‍ ତାନାଗ୍‍ ମାନ୍ଦାନ୍‍ ସାରେ ବିଷୟ୍‍ତଡ଼୍‍ ବିନଷ୍ଟ ଆଦ୍‍ତେ ।
10 Porém, o Dia do Senhor virá como um ladrão. Naquele dia os céus passarão com grande estrondo, e os elementos se desfarão pelo fogo. Também a terra e as obras que nela existem desaparecerão.
11 ଯଦି ଇଦ୍‍ଲେକାମ୍ ସାରେ ବିଷୟ ଦସଂ ଆଦ୍‍ତା, ଆଲେକ୍ ଆଲ୍‍ସୁଡ଼ାଟ୍, ମିୟାଦ୍ ବେସତ୍‍ ଜିୱୁଣ୍ଡ୍ ଆଦାନ୍‍ ଦର୍‍କାର୍‍ । ଆଦ୍ ପବିତ୍ର ନୁ ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ମୁନେ ଉତ୍ସର୍ଗ ଆଦାନାଦ୍ ନିୟାତି ଦର୍‍କାର୍‍ ।
11 Uma vez que tudo será assim desfeito, vocês devem ser pessoas que vivem de maneira santa e piedosa,
12 ମିଡ଼୍ ପ୍ରବୁନ୍ ଦିନାମ୍‍ତିଙ୍କ୍‍ କେପି ମାନ୍ଦାନ୍ ୱେଲେ, ଆଦ୍ ବେଲାନ୍ ଜାପେ ୱାଦ୍‍ତେ, ଆଦିନ୍ ସେଙ୍ଗେ ନିଜେତିଙ୍ଗ୍ ତିଆର୍ ମାଡ଼ାଟ୍ । ଆଦ୍ ଦିନେ ମୟଲ୍ କାର୍‍ୱି ଦ୍ୱଂସ ଆଦ୍‍ତା । ମୟଲ୍‍ତେ ଗ୍ରହ ଉକାକ୍‍ ଗାଟି କାମ୍‍କେତେ ଉଡ଼୍‍ୟି ଆଦ୍‍ତା ।
12 esperando e apressando a vinda do Dia de Deus. Por causa desse dia, os céus, incendiados, serão desfeitos, e os elementos se derreterão pelo calor.
13 କିନ୍ତୁ ମାମେ ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ତିଆର୍ ମାଡ଼ିମାନ୍ଦାନ୍ ୱେରଡ଼୍ ପୁନେ ମୟଲ୍ ନୁ ପୁନେ ପୃତିବିତାଗ୍ ମିନ୍ଦେଡ଼୍ । ଆଗେ ଦାର୍ମାମ୍‌ ନାରୁଡ଼୍ ମାନ୍ଦାନ୍‍ ପଡ଼୍‍ୟେ ଆଦ୍‍ତେ ।
13 Nós, porém, segundo a promessa de Deus, esperamos novos céus e nova terra, nos quais habita a justiça.
14 ଆ ପ୍ରିୟ ସାଙ୍ଗନଡ଼ି, ଆଦ୍ ଦିନାତେ କେପାନ୍‍ ସମୟତେ ମିଡ଼୍ ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ କଣ୍ଡେତେ ପବିତ୍ର ନୁ ନିର୍ଦଷ୍‌ ଆସ୍ ଶାନ୍ତିତେ ମାନ୍ଦାନଙ୍କ୍ ଜିୱେତାଗେ ଚେଷ୍ଟା ମାଡ଼ାଟ୍ ।
14 Por essa razão, amados, esperando estas coisas, esforcem-se para que Deus os encontre sem mácula, sem culpa e em paz.
15 ଏର୍କେ ମାଡ଼ାଟ୍, ପ୍ରବୁ ବେସର୍ ଲେକେତ୍ । ମିୟାଦ୍ ପରିତ୍ରାଣ ସେଙ୍ଗେ ଅଣ୍ଡ୍‌‍ ବେସର୍ ସୁଯଗ୍ ଇଦୁତନ୍ । ମାନ୍‍ ପ୍ରିୟ ଦାଦାଲ୍‍ ପାଉଲ୍ ଇଶ୍ୱର୍‌ତାଗାଙ୍କ୍ ପାଏମ୍‍ଆତ୍‍ତେ ଜ୍ଞାନ୍‍ତଡ଼୍ ମୀଇ ଗାରେ ଇଦ୍ ଲେକାମ୍ ଚିଟି ଲେକ୍‍ତଣ୍ଡ୍‍ ।
15 E considerem a longanimidade do nosso Senhor como oportunidade de salvação, como também o nosso amado irmão Paulo escreveu a vocês, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 ଅଡ଼୍‌ ଲେକ୍‍ତେ ଚିଟିନାଗ୍ ଇଦ୍ ବିଷୟତେ ଅଣ୍ଡ୍‌ ଲେକ୍‍ତଣ୍ଡ୍‍ । ଆଲେକ୍‍ତ ଅନ୍‌ ଚିଟିନାଗ୍ ବେସର୍ ବିଷୟ ବୁଜେମ୍ ଆଦାଙ୍କ୍ କଷ୍ଟ ଆଦ୍‍ତେ । କିନ୍ତୁ ମୁର୍କ ନୁ ଦାନ୍ଦେ ଲେକେତ୍ ନାରୁଡ଼୍ ଶାସ୍ତ୍ରତାଦ୍‍ ବାଗାତ୍ ଦୁଡ଼େ ଲେକାମ୍ ପାଉଲ୍‍ତେ ଚିଟିନାଗ୍‍ ମିକା କାରାପ୍‍ ଅର୍ତ ମାଡ଼ିତଡ଼୍‍ । ଇଦିନ୍‍ ତଡ଼୍ ଅଡ଼୍‌ ନିଜେ ନିଜର୍‍ ବିନାଶ୍‍ ସାଦନ୍ ମାଡ଼ୁତଡ଼୍ ।
16 ao falar a respeito destes assuntos, como, de fato, costuma fazer em todas as suas cartas. Nelas há certas coisas difíceis de entender, que aqueles que não têm instrução e são instáveis deturparão, como também deturparão as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 କିନ୍ତୁ ପ୍ରିୟ ସାଙ୍ଗନଡ଼ି, ମିଡ଼୍ ଇୱୁସାରେ ମୁନେକଞ୍ଜ୍‍ ପୁତ୍‍ତିଡ଼୍ । ଆଦିଙ୍କ୍ ସାବ୍‍ଦାନ୍‍ତେ ମାନୁଟ୍‍, ବେଲାକି ଆ କାରାପ୍ ନାରୁଡ଼୍‍ତେ ବୁସା ଶିକ୍ଷାତଡ଼୍‍ ଚାଲେମ୍‍ ଆସ୍‍ ନିଜର୍‍ ଦୃଡ଼ ବିଶ୍ୱାସ୍‍ତାଗାଙ୍କ୍‍ ଜେକେ ଆନ୍‌‍ମାଟ୍‍ ।
17 Portanto, vocês, meus amados, visto que já sabem disso, tenham cuidado para que não sejam arrastados pelo erro desses insubordinados e caiam da posição segura em que se encontram.
18 କିନ୍ତୁ ମାନ୍‍ ପ୍ରବୁ ନୁ ତ୍ରାଣକର୍ତ୍ତାଲ୍ ଜିସୁ କ୍ରିଷ୍ଟନ୍ ଜ୍ଞାନ୍ ନୁ ଅନୁଗ୍ରହତେ ମିଡ଼୍‍ ପେର୍‍ସାଟ୍‍ । ଇଞ୍ଜେ ନୁ ସାରେଦିନା ଅନାଦ୍‌‍ ଗୌରବ୍‍ ଆୟି, ଆମେନ୍‍ ।
18 Pelo contrário, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, tanto agora como no dia eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.