2 Pedro 1

kff (KFF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ଶିମୋନ୍‍ ପିତର୍‍ତେ ଚିଟି; ଜିସୁ କ୍ରିଷ୍ଟନ୍‍ ୱେରଣ୍ଡ୍‍ ଦାସ ନୁ ପ୍ରେରିତ, ବେନଡ଼୍ ମାନ୍‍ ଇଶ୍ୱର୍‍ ନୁ ତ୍ରାଣକର୍ତ୍ତାଲ୍ ଜିସୁ କ୍ରିଷ୍ଟନ୍ ଦାର୍ମାମ୍‌ତେ ସେଙ୍ଗେ ବିଶ୍ୱାସ୍ ଲେକାମ୍ ନାର୍ଗେ ଦାନାମ୍ ଦାନ ପାଏମ୍‍ ଆତ୍‍ତଡ଼୍, ଅଡ଼୍‌ ଗାରେ ଇଦ୍‍ ଚିଟି ଲେକୁତଣ୍ଡ୍‍ ।
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, mediante a justiça de nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam conosco uma fé igualmente valiosa:
2 ଇଶ୍ୱର୍ ନୁ ମାନ୍‍ ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିଷ୍ଟନ୍ ବିଷୟ୍‍ତେ ମିୟାଦ୍ ଜ୍ଞାନ୍‍ ତଡ଼୍‍, ପୁରାପୁରି ମିକିଂଙ୍କ୍‍ ଅନୁଗ୍ରହ ନୁ ଶାନ୍ତି ଆୟି ।
2 Graça e paz lhes sejam multiplicadas, pelo pleno conhecimento de Deus e de Jesus, o nosso Senhor.
3 ଲେକେତ୍‍ ଦାର୍ମାମ୍‌ ଜିୱେ ବାଦ୍‍କାନ୍‍ ସେଙ୍ଗେ ମାନାଙ୍କ୍‍ ବାତ୍‍ସାରେ ଦର୍କାଡ଼୍, ଆଦ୍ ଇଶ୍ୱର୍ ନିଜର୍‍ ସ୍ୱର୍ଗୀୟ ଶକ୍ତିତେ ମାନାଙ୍କ୍ ଦାନ ମାଡ଼୍‍ତନ୍ । ବେନ ନିଜର୍‍ ମୟିମା ନୁ ଦାର୍ମାମ୍‌ତାଗ୍‍ ବାଗିଦାର୍‍ ଆଦାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ମାନାଙ୍କ୍ ଆହ୍ୱାନ୍ ମାଡ଼୍‍ତନ୍, ଅଙ୍କ୍‌ ପୁତ୍‍ତାଙ୍କ୍‍ ମାମେ ଇଦ୍ ଦାନ ପାଏମ୍ ଆତ୍‍ତମ୍ ।
3 Seu divino poder nos deu todas as coisas de que necessitamos para a vida e para a piedade, por meio do pleno conhecimento daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude.
4 ଇଦ୍‍ଲେକାମ୍ ଅଣ୍ଡ୍‌ ମାନାଙ୍କ୍ ଅନ୍‌ ଇଚ୍ଛାଲେକାମ୍ ଲେକେତ୍ ମହାନ୍‍ ନୁ ମୁଲ୍ୟବାନ୍ ଦାନ ଇତ୍‍ତନ୍ । ଇଦ୍‍ ସାରେ ଦାନ ତଡ଼୍ ମିଡ଼୍ ଇଦ୍ ଜଗତ୍‍ତେ ଦଂଚକାରି କାମ୍‍ତାଗାଙ୍କ୍ ଉଦ୍ଦାର୍ ଆସ୍ ସ୍ୱର୍ଗତାଦ୍‍ ସ୍ୱଭାବ୍‍ତାଗ୍‍ ଅଂଶି ଆଦେ ପାର୍‍ଦ୍‍ତିଡ଼୍ ।
4 Por intermédio destas ele nos deu as suas grandiosas e preciosas promessas, para que por elas vocês se tornassem participantes da natureza divina e fugissem da corrupção que há no mundo, causada pela cobiça.
5 ଆଦିନ୍ ସେଙ୍ଗେ ମିୟାଦ୍ ବିଶ୍ୱାସ୍ ତଡ଼୍ ସାୟେତ୍‍ ଗୁନାମ୍‍; ସାୟେତ୍‍ ଗୁନାମ୍‍ ତଡ଼୍ ଜ୍ଞାନ୍;
5 Por isso mesmo, empenhem-se para acrescentar à sua fé a virtude; à virtude o conhecimento;
6 ଜ୍ଞାନ୍ ତଡ଼୍ ନିଜର୍‍ ଗାଡ଼୍‍ସ୍‍; ନିଜର୍‍ ଗାଡ଼୍‍ସ୍‍ ତଡ଼୍ ସୟେମ୍‍ ଆଦାନାଦ୍‍; ସୟେମ୍‍ ଆଦାନାଦ୍‍ ତଡ଼୍ ଇଶ୍ୱର୍‍ପରାୟଣ;
6 ao conhecimento o domínio próprio; ao domínio próprio a perseverança; à perseverança a piedade;
7 ଇଶ୍ୱର୍‍ପରାୟଣ ତଡ଼୍ ଦାଦାଲ୍‍ତାମୁଣ୍ଡ୍ ସ୍ନେହ ନୁ ଦାଦାଲ୍‍ତାମୁଣ୍ଡ୍ ସ୍ନେହ ତଡ଼୍ ପ୍ରେମ କାଲ୍‍ପାନଙ୍କ୍ ଜିୱୁଣ୍ଡ୍‍ ଇସ୍‍ ଚେଷ୍ଟା ମାଡ଼ାଟ୍ ।
7 à piedade a fraternidade; e à fraternidade o amor.
8 ଇୱୁ ସାୟେତ୍‍ ଗୁନାମ୍‍ ମିକିଂଙ୍କ୍‍ ଦର୍‍କାର୍‍ ଆଦ୍‍ତେ; ଇୱୁସାରେ ମିୟାଗ୍‍ ମାତ୍‍କେ, ମିଡ଼୍ ପାଏମ୍‍ ଆତ୍‍ତେ ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିଷ୍ଟନ୍ ଜ୍ଞାନ୍ ମିକିଙ୍କ୍ ସକ୍ରିୟ ନୁ ସଫଳ ମାଡ଼ି ନେଃଏତିତନ୍ ।
8 Porque, se essas qualidades existirem e estiverem crescendo em suas vidas, elas impedirão que vocês, no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo, sejam inoperantes e improdutivos.
9 ଇତ୍‍କେ ଇୱୁସାରେ ଗୁନାମ୍‍ ବେନନାଗ୍‍ ଇଲ୍‍ଲେ, ଅଣ୍ଡ୍‌ କାନାଲ୍‌ ନୁ ଗାଟି ଜେକେ ଉଡ଼ାନଙ୍କ୍‍ ପାର୍‍ୱଣ୍ଡ୍; ଅଦିନ୍‌ ମୁନେଙ୍କ୍‍ ମାଡ଼୍‍ତେ ସାରେ ପାପ୍‍ତାଗାଙ୍କ୍ ପରିଷ୍କାର୍ ଆତ୍‍ତେ ଇଞ୍ଜ ଅଣ୍ଡ୍‌ ମାର୍‍ଙ୍ଗ୍‍ତନ୍ ।
9 Todavia, se alguém não as tem, está cego, só vê o que está perto, esquecendo-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 ଆଦିନ୍‌ସେଙ୍ଗେ, ଆ ଦାଦାନଡ଼ି ନୁ ଏଲାସ୍କ୍‍, ଇଶ୍ୱର୍‍ ଯେ ମିକିଙ୍କ୍ ଏଞ୍ଚିମିକା କାର୍ଙ୍ଗ୍‍ତଣ୍ଡ୍‍; ଇଦ୍ ଆନୁବୁତିତିଙ୍କ୍ ସାରେଦିନା ମାଡ଼୍‍ନ୍ ସେଙ୍ଗେ ଅଦିକ୍‌ ଯତ୍ନବାନ୍‍ ଆୟ୍‍ମୁଟ୍ । ଇଦ୍‍ଲେକାମ୍ ମାଡ଼୍‍କେ, ମିଡ଼୍ ବେସୁଙ୍କ୍‍ ମୀଇ ବିଶ୍ୱାସ୍‍ତାଗାଙ୍କ୍ ୱେରେ ଆୟ୍‍ୱିଡ଼୍‍ ।
10 Portanto, irmãos, empenhem-se ainda mais para consolidar o chamado e a eleição de vocês, pois se agirem dessa forma, jamais tropeçarão,
11 ଇଦ୍‍ ଉପାୟତେ ମାନ୍‍ ପ୍ରବୁ ନୁ ତ୍ରାଣକର୍ତ୍ତାଲ୍ ଜିସୁ କ୍ରିଷ୍ଟନ୍ ଅନନ୍ତ ରାଜ୍ୟତାଗ୍‍ ନେଙ୍ଗାନ୍‍ ସେଙ୍ଗେ ମିଡ଼୍‍ ପୁରା ଅଦିକାର୍‌ ପାଏମ୍ ଆଦ୍‍ତିଡ଼୍ ।
11 e assim vocês estarão ricamente providos quando entrarem no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 ଯଦିବା ମିଡ଼୍ ଇଦ୍ ସାରେ ବିଷୟ ପୁତ୍‍ତିଡ଼୍ ନୁ ମିୟାଦ୍ ପାଏମ୍‍ ଆସ୍‍ମାନ୍ଦାନ୍ ସତ୍‍ତେ ଡୁଟାଙ୍ଗ୍‍ ତିଆର୍ ଆତ୍‍ତିଡ଼୍, ଇୱୁସାରେ ଗଟି ନାନେ ସାରେଦାମ୍ ମିକିଙ୍କ୍ ଏର୍କା ୱାଟିଦାନଙ୍କ୍ ଇଚ୍ଛା ମାଡ଼ୁତାନ୍‍ ।
12 Por isso, sempre terei o cuidado de lembrar-lhes estas coisas, se bem que vocês já as sabem e estão solidamente firmados na verdade que receberam.
13 ନାନେ ଜିୱେ ମାନ୍‍ନା ଯାକ ଇୱୁସାରେ ବିଷୟ ସେଙ୍ଗେ ମିକିଙ୍କ୍ ଚେତନା ମାଡ଼ାନାଦ୍ ନା ସେଙ୍ଗେ ଟିକ୍ ଆଦ୍‍ତେ ଇଞ୍ଜ ନାନେ ଆଲ୍‍ସିତାନ୍ ।
13 Considero importante, enquanto estiver no tabernáculo deste corpo, despertar a memória de vocês,
14 ମା ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିଷ୍ଟନାଗାଙ୍କ୍ ଗାଟିସାୟେ ସୁଚନା ପାହେମ୍ ଆସ୍‍ମାନ୍ଦାନ୍ ଲେକାମ୍‌ ସିଟ୍‍ପାଟ୍‍ ଡଲାନ୍‍ ମେନ୍ଦୁଲ୍ ୱିଡ଼୍‍ସିତାନ୍ ଇଞ୍ଜ ନାନ୍‍ ପୁତ୍‍ତାନ୍ ।
14 porque sei que em breve deixarei este tabernáculo, como o nosso Senhor Jesus Cristo já me revelou.
15 ନାୟାଦ୍ ଡଲ୍‍ତେ ପେର୍କେ ମିକା ମିଡ଼୍‍ ବେଲା ଇୱୁସାରେ ବିଷୟ ସାରେଦିନା ଏର୍କା ନେଃଏତିତିଡ଼୍, ଇଦିନ୍ ନିୟମ୍‍ ମାଡ଼ାନଙ୍କ୍ ନାନେ ପାର୍‍ତେ ଆସର୍‍ ଚେଷ୍ଟା ମାଡ଼ୁତାନ୍ ।
15 Eu me empenharei para que, também depois da minha partida, vocês sejam sempre capazes de lembrar-se destas coisas.
16 ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିଷ୍ଟଙ୍କ୍ ଗୌରବ୍‍ମୟ ମେଣ୍ଡନ୍‍ଦାମ୍ ୱାଦାନ୍‍ ବିଷୟ୍‍ତେ ମିକିଙ୍କ୍ କେଞ୍ଜ୍‍ପାନଙ୍କ୍ ମାମେ ଆଲ୍‍ସ୍‍ତେ ୱେଷଡ଼୍‍ ପର ଆସେ ନେଏୱମ୍ । ମାମେ ନିଜର୍‍ କଣ୍ଡେତାଗ୍ ଅନ୍‌ ମଇମା ଉଡ଼୍‍ତମ୍‍ ।
16 De fato, não seguimos fábulas engenhosamente inventadas, quando lhes falamos a respeito do poder e da vinda de nosso Senhor Jesus Cristo; pelo contrário, nós fomos testemunhas oculares da sua majestade.
17 ବାବାଲ୍ ଇଶ୍ୱର୍‍ ତଡ଼୍‍ ଅଣ୍ଡ୍‌ ସମ୍ମାନିତ ନୁ ଗୌରବାନ୍ୱିତ ଆଦାନ୍ ୱେଲେ ମାମେ ଆଗେ ମାତ୍‍ତମ୍ । ମହାମହିମାତାଗାଙ୍କ୍ ଅନ୍‌ ବିଷୟ୍‍ତେ କେସ୍‍ ମାନ୍ଦାନ୍ ଇଦ୍ ଗଟ୍‍ ମାମେ କେଞ୍ଜ୍‍ତମ୍, “ଇଣ୍ଡ୍‍ ମାନ୍‍ ପ୍ରିୟ ମାର୍‍, ଇଣ୍ଡ୍‍ ସେଙ୍ଗେ ମାମେ ସନ୍ତୁଷ୍ଟ ।”
17 Ele recebeu honra e glória da parte de Deus Pai, quando da suprema glória lhe foi dirigida a voz que disse: "Este é o meu filho amado, em quem me agrado".
18 ମାମେ ଅନ୍‌‍ ତଡ଼୍ ଆଦ୍ ପବିତ୍ର ମେଟେତାଗ୍ ପରୁ ମାନ୍ଦାନ୍ ୱେଲେ ମାମେ ନିଜେ ଇଦ୍ ସ୍ୱର୍ଗତେ ଗଟ୍‍ କେଞ୍ଜ୍‍ତମ୍ ।
18 Nós mesmos ouvimos essa voz vinda do céu, quando estávamos com ele no monte santo.
19 ଆଦିଙ୍କ୍ ବାବବାଦିନଡ଼୍‍ତଡ଼୍ ପ୍ରଚାର୍‍ ମାଡ଼୍‍ତେ ଗଟ୍‍ତଡ଼୍‍ ମାୟାଦ୍‌ ବିଶ୍ୱାସ୍ ଅଦିକ୍‌ ଡୁଟାଙ୍ଗ୍‍ ଆତ୍‍ତେ । ଅଦିନ୍‌ ସେଙ୍ଗେ ମିଡ଼୍ ମିକା ମନ୍‍ ଇଦାନ୍‍ ଦର୍‍କାଡ଼୍, ବାତେଙ୍କ୍ଇତ୍କେ ଆଦ୍ ଇକାଡ଼୍‌ତାଗ୍ ୱେରଡ଼୍ କୁପି ୱେସ୍ ଲେକାମ୍ । ବାଲ୍‍ୱିୟ୍‍ତେ ୱେଲେପେୟ୍‍ତାନ୍‍ ଉକାକିନ୍ ୱେସ୍ ମୀଇ ହୃଦୟତାଗ୍ ପେଇନା ଯାକ ଇଦ୍ ନିଡ଼୍‍ସ ମାନ୍‍ତେ ।
19 Assim, temos ainda mais firme a palavra dos profetas, e vocês farão bem se a ela prestarem atenção, como a uma candeia que brilha em lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça em seus corações.
20 ମିଡ଼୍ ଇଦ୍‍ ଇସର୍ ପୁଞ୍ଜ୍ ମାନୁଟ୍ ଯେ, ଦର୍ମଶାସ୍ତ୍ରତାଗ୍ ଲେକାମାନ୍ଦାନ୍‍ ବେନେବା ବାବବାଣୀ ବେନ ନିଜର୍‍ ଜ୍ଞାନ୍‍ତେ ବୁଜେମ୍‍ ଆଦାନଙ୍କ୍ ପାର୍‍ୱଣ୍ଡ୍‍ ।
20 Antes de mais nada, saibam que nenhuma profecia da Escritura provém de interpretação pessoal,
21 ବାବବାଣୀ ମାତର୍ ନାରୁନ୍ ଆଲ୍‍ସାନ୍‍ ଲେକାମ୍ ଆୟ । ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ବକ୍ତ ଦାସନଡ଼୍ ପବିତ୍ରଆତ୍ମା ତଡ଼୍‍ ପରିଚାଲିତ୍ ଆସ୍ ଇଶ୍ୱର୍‌ତାଗାଙ୍କ୍ ପାଏମ୍ ଆସ୍‍ମାନ୍ଦାନ୍ କାବୁର୍‍ ପ୍ରକାଶ୍ ମାଡ଼୍‍ତଡ଼୍ ।
21 pois jamais a profecia teve origem na vontade humana, mas homens falaram da parte de Deus, impelidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.