2 Coríntios 7

kff (KFF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ପ୍ରିୟ ଦାଦାଲଡ଼ି ନୁ ଏଲାସ୍କ୍‍, ଇୱୁସାରେ ପ୍ରତିଜ୍ଞା ମାନାଡ଼୍ ଇଶ୍ୱର୍‌ତାଗାଙ୍କ୍ ଦର୍‍କ୍‍ତେ । ଆଦିଙ୍କ୍ ୱାଡ଼ାଟ୍, ମେନ୍ଦୁଲ୍ ନୁ ଆତ୍ମାତିଙ୍କ୍ କାରାପ୍ ମାଡ଼ମାନ୍ଦାନ୍ ସାରେ ବିଷୟତାଗାଙ୍କ୍ ନିଜେ ନିଜେତିଙ୍କ୍ ଲେକାମ୍ ମାଡ଼ିକାଡ଼୍ । ମେଣ୍ଡେ ଇଶ୍ୱର୍‌ତିଙ୍ଗ୍ ୱେର୍‍ସ୍ ମିକା ସାରେ ପବିତ୍ରତଡ଼୍ ମାନ୍ଦିକାଡ଼୍ ।
1 Amados, visto que temos essas promessas, purifiquemo-nos de tudo o que contamina o corpo e o espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 ମିଇ ହୃଦୟ୍‍ତାଗ୍ ମାକିଂଙ୍କ୍ ପଡ଼ିୟେ ଇମୁଟ୍ । ମାମ୍‍ମେ ବେନଙ୍କ୍ ଅନ୍‌ୟାୟ୍ ମାଡ଼ମ୍, ବେନଙ୍କ୍ ବାତେଏ ଲସ୍‍ ମାଡ଼ମ୍ କି ବେନନାଗାଙ୍କ୍ ବାତ୍‍ତେ ଫାଇଦା ମାଡ଼୍‍ନଙ୍କ୍ ଆଲ୍‍ସି ମାଡ଼ମ୍ ।
2 Concedam-nos lugar no coração de vocês. A ninguém prejudicamos, a ninguém causamos dano, a ninguém exploramos.
3 ମିକିଂଙ୍କ୍ ଦଷ୍ ଇଦାନଙ୍କ୍ ନାନ୍ ଇଦ୍ ଗଟ୍ କେଲନ୍ । ନାନ୍ ମୁନେଙ୍କ୍‍କଞ୍ଜ୍ କେତୁତାନ୍, ମିଡ଼୍ ମା ଇସର୍ ସାୟେ ଯେ, ମାମ୍‍ମେ ମାତ୍‍କେ ଅଣ୍ଡୟାଗେ ମାନ୍ଦିକାଡ଼୍ ନୁ ଡଲ୍‍କେ ଅଣ୍ଡୟାଗେ ଡଲିକାଡ଼୍ ।
3 Não digo isso para condená-los; já lhes disse que vocês estão em nosso coração para juntos morrermos ou vivermos.
4 ମିଇ ପରୁ ନାୟାଦ୍ ଗାଟି ବିଶ୍ୱାସ୍ ମିନ୍ଦେ । ମିଇ ସେଙ୍ଗେ ନାୟାଦ୍ ଗର୍ବ ମିକା ଆଦ୍‍ତେ । ଦୁଃକାମ୍ କଷ୍ଟ ସମୟ୍‍ତେ ନାନ୍ ମୁନେଙ୍କ୍ ତାଦ୍ ଶକ୍ତି ତଅତାନ୍ । ୱେଡ଼୍‍କେତେ ସାର୍‍ଦେ ଆତ୍‍ତାନ୍ ।
4 Tenho grande confiança em vocês, e de vocês tenho muito orgulho. Sinto-me bastante encorajado; minha alegria transborda em todas as tribulações.
5 ଇଦ୍‍ଲେକାମ୍ କି ମାସିଦୋନିଆତାଗ୍ ୱେଉସ୍ ମିକା ମାମ୍‍ମେ ରୱମ୍‍ । ସାରେତାଗେ ଅଶାନ୍ତି ନୁ ଗଲ୍‍କ୍ ଆସ୍‍ସ ମାତ୍‍ତେ, ଆଦିଙ୍କ୍ ମା ଜିୱୁଣ୍ଡ୍‍ତାଗେ ଶାନ୍ତି ଇଲ୍‍ୱେ ମାତ୍‍ତେ ।
5 Pois, quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum descanso, mas fomos atribulados de toda forma: conflitos externos, temores internos.
6 ବାତେଙ୍କ୍ ଇତ୍‍କେ ଚିନ୍ତାତେ ମାନ୍ଦାନ୍ ନାରୁଡ଼୍‍କ୍ ସାନ୍ୱନା ଇସମାନ୍ଦାନ୍ ଇଶ୍ୱର୍‌ ତିତସ୍‍ତିଙ୍କ୍ ରସ୍ ମାକିଂଙ୍କ୍ ସାର୍‍ଦେ ଇତ୍‍ତନ୍ ।
6 Deus, porém, que consola os abatidos, consolou-nos com a chegada de Tito,
7 ଅନ୍‌‍ୱାଦ୍ ଆଗମନ୍‍ ଆତ୍‍ତାଙ୍କ୍ ଆୟ୍‍ୟ, ମାତର୍ ଅଣ୍ଡ୍‌ ମିଇ ପାକେ ଆଞ୍ଜ୍ ବେନ୍ ସାର୍‍ଦେ ପାଏମ୍‍ଆତ୍‍ତଣ୍ଡ୍, ଆଦିନ୍‌ସେଙ୍ଗେ ମାମ୍‍ମେ ୱେଡ଼୍‍କ୍‍ ଆତ୍‍ତମ୍ । ନାକିଂଙ୍କ୍ ଉଡ଼ାନଙ୍କ୍ ମିୟାଦ୍ ବେସର୍ ଇଚ୍ଛା, ନା ସେଙ୍ଗେ ମିୟାଦ୍ ବେସର୍ ଦୁଃକାମ୍, ନାକିଂଙ୍କ୍ ସମର୍ତନ୍ ମାଡ଼ାନଙ୍କ୍ ମିଡ଼୍ ବେସର୍ ଇଚ୍ଛା, ଇଦ୍ ସାରେ ବିଷୟ ଅଣ୍ଡ୍‌ ନାକିଂଙ୍କ୍ କେତ୍‍ତାନ୍ । ଆଦିଙ୍କ୍ ନାନ୍ ଗାଟି ୱେଡ଼୍‍କ୍‍ତାନ୍ ।
7 e não apenas com a vinda dele, mas também com a consolação que vocês lhe ministraram. Ele nos falou da saudade, da tristeza e da preocupação de vocês por mim, de modo que a minha alegria se tornou ainda maior.
8 ନାୟଦ୍ ଚିଟି କାର୍‍ସ୍ ମିଡ଼୍ ଦୁଃକାମ୍ ଆତ୍‍କେ ମିକା, ଆଦ୍ ଚିଟି ଲେକିମାନାଙ୍କ୍ ନା ମନ୍‍ତାଗ୍ ବାତେଏ ଦୁଃକାମ୍ ଇଲ୍‍ଲେ । ଚିଟି ମିକିଂଙ୍କ୍ ସେନେକ୍‍ତିଙ୍କ୍‍ ମାଇଦିଙ୍କ୍ ଦୁଃକାମ୍ ଇତ୍‍ତାଙ୍କ୍ ନାନ୍ ଦୁଃକାମ୍‍ ଆସ୍ ମାନେନ୍ ।
8 Mesmo que a minha carta lhes tenha causado tristeza, não me arrependo. É verdade que a princípio me arrependi, pois percebi que a minha carta os entristeceu, ainda que por pouco tempo. 9 Agora, porém, me alegro, não porque vocês foram entristecidos, mas porque a tristeza os levou ao arrependimento. Pois vocês se entristeceram como Deus desejava, e de forma alguma foram prejudicados por nossa causa.
9 ବାତେଙ୍କ୍ ଇତ୍‍କେ ମିଇ ମନ୍‍ଦାଗ୍ ଦୁଃକାମ୍ ଇସ୍ ମାନ୍‍ ଆୟ୍‍ୟ, ମାତର୍ ଇଦ୍ ଦୁଃକାମ୍ ମିଇ ଜିୱୁଣ୍ଡ୍‍ତାଦ୍ ଗତିପତ୍‌ ବାଦ୍‍ଲେମ୍‍ ମାଡ଼୍‍ତାଙ୍କ୍ ଇଞ୍ଜେ ନାନ୍ ୱେଡ଼୍‍କ୍‍ ପାଏମ୍‍ଆତ୍‍ତାନ୍ । ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ଇଚ୍ଛା ଲେକାମ୍ ମିଡ଼୍ ଇଦ୍ ଦୁଃକାମ୍ ସାରେ ମାଡ଼୍‍ତିଡ଼୍ । ଆଦିଙ୍କ୍ ମା ତଡ଼୍ ମିଡ଼୍ ବେଦ୍‍ଲେକାମ୍ ମିକା ଲସ୍‍ ଆୟ୍‍ୱିଡ଼୍ ।
9 A tristeza segundo Deus produz um arrependimento que leva à salvação e não remorso, mas a tristeza segundo o mundo produz morte.
10 ବାତେଙ୍କ୍ ଇତ୍‍କେ ଇଦ୍‍ଲେକାତ୍ ଦୁଃକାମ୍ ଇଶ୍ୱର୍‌ତଡ଼୍ ବ୍ୟବହାର୍‌ ଆସ୍ ଅଦିନ୍‌ତଡ଼୍ ହୃଦୟ୍ ବାଦ୍‍ଲେମ୍ ଆତ୍‍କେ ପରିତ୍ରାଣ ଦର୍‍କିତ୍ । ଇଗେ ଅନୁତାପ୍ ଆଦାନାଦ୍ ବାତ୍ ଇଲ୍‍ଲେ । ବାତେଙ୍କ୍ ଇତ୍‍କେ ମାତର୍ ଜଗତ୍‍ତାଦ୍ ଦୁଃକାମ୍ ଡଲ୍‍ନାଦ୍ ଗଟେମ୍‍ମାଡ଼ିତ୍ ।
10 Vejam o que esta tristeza segundo Deus produziu em vocês: que dedicação, que desculpas, que indignação, que temor, que saudade, que preocupação, que desejo de ver a justiça feita! Em tudo vocês se mostraram inocentes a esse respeito.
11 ଉଡ଼ାଟ୍, ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ଲେକାମ୍ ଇଦ୍ ଦୁଃକାମ୍ ମିଇ ମନ୍‍ତାଗ୍ ବେସର୍ ଇଚ୍ଛା, ବେସର୍ ୱେରେ, ବେସର୍ କପାମ୍, ଆତ୍ମସଂଶୋଦନ ସେଙ୍ଗେ ବେସର୍ ୱାଦାନ୍, କାରାପ୍ ପାଡ଼ିୟିଦେ ନାରୁଡ଼୍‍କ୍ ଦଣ୍ଡ ଇଦାନଙ୍କ୍ ବେସର୍ ତର୍ପରତା ସଂଚାରିତ୍ ମାଡ଼୍‍ତେ । ଇଦ୍‍ସାରେ ବିଷୟ୍‍ତେ ମିଡ଼୍ ନିର୍ଦ୍ଦୋଷ ଇଞ୍ଜ ପ୍ରାମାନ୍ ଆଦ୍‍ତିଡ଼୍ ।
11 Assim, se lhes escrevi, não foi por causa daquele que cometeu o erro nem daquele que foi prejudicado, mas para que diante de Deus vocês pudessem ver por si próprios como são dedicados a nós.
12 ଆଦିଙ୍କ୍ ଯଦି ନାନ୍ ମିଇବକେତ୍ ଚିଟି ଲେକିତାନ୍, ଆଗେକ୍ ବା ବେନ ଅନ୍‌ୟାୟ୍ ମାଡ଼୍‍ତଣ୍ଡ୍ ବା ବେନ ଅନ୍‌ୟାୟ୍ ସୟେମ୍‍ ଆତ୍‍ତନ୍, ତାନ୍ ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟତେ ଆଦ୍ ଆୟ୍‍ୟ । ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ କଣ୍ଡେତେ ମା ସେଙ୍ଗେ ମିୟାଦ୍ ବକ୍ତି ବେସର୍ ଲେକାମ୍ ନୁ
12 Por isso tudo fomos revigorados.
13 ଆଦିନ୍ ସେଙ୍ଗେ ମାମ୍‍ମେ ବେସର୍ ସାର୍‍ଦେ, ଆଦ୍ କେଞ୍ଜ୍‍ପାଙ୍କ୍ ନାନ୍ ଆଦ୍ ଚିଟି ଲେକ୍‍ତାନ୍ । ମାମ୍‍ମେ ବେସର୍ ସାର୍‍ଦେ ଆୟମ୍ । ମିଇଡ଼୍ ତିତସ୍‍ତିଙ୍କ୍ ସାରେ ଲେକାମ୍ ସାହାଯ୍ୟ ମାଡ଼ି ବେଲାନ୍ ସାର୍‍ଦେ ମାଡ଼୍‍ତିଡ଼୍ । ଆଦ୍ ମାକିଂଙ୍କ୍ ନାର୍‍ଗେ ୱେଡ଼୍‍କ୍‍ ଇତ୍‍ତେ ।
13 de encorajados, ficamos mais contentes ainda ao ver como Tito estava alegre, porque seu espírito recebeu refrigério de todos vocês.
14 ତାମ୍ ପାକେ ମିଇ ସେଙ୍ଗେ ନାନ୍ କେସ୍‍ମିନ୍ଦେନ୍ । ମେଣ୍ଡେ ଆଦିନ୍ ସେଙ୍ଗେ ନା ତାଲେ ମଦଲ୍ ଆୟ୍‍ୟ । ବେଲାନ୍ ମିଇ ପାକେ ମାମ୍‍ମେ ସାରେଦିନା ସତ୍ କେସ ୱାଦୁତମ୍‍, ଆଦେଲେକାମ୍ ତିତସ୍‍ତେ ପାକେ ମାମ୍‍ମେ ମାଡ଼ିମାନ୍ଦାନ୍ ଗର୍ବି, ବୁସା ଇଞ୍ଜ ପ୍ରମାନ୍ ଆୟ୍‍ୟ ।
14 Eu lhe tinha dito que estava orgulhoso de vocês, e vocês não me decepcionaram. Da mesma forma como era verdade tudo o que lhes dissemos, o orgulho que temos de vocês diante de Tito também mostrou-se verdadeiro.
15 ମିଡ଼୍ ସାରେତଡ଼୍ ବେଲାନ୍ ଅନ୍‌‍ୱାଦ୍ ଗଟ୍‍ତାଗ୍ ମାତ୍‍ତିଡ଼୍ ମେଣ୍ଡେ ୱେରେ ନୁ ଜିୱୁନ୍ ୱାଡ଼୍‍କି ଅଂକିଙ୍କ୍‌ ସ୍ୱାଗତ୍ ମାଡ଼ିମାତ୍‍ତିଡ଼୍‍, ଇଦ୍ ଗଟ୍ ଏର୍କା ମାଡ଼ି ମିଇ ସେଙ୍ଗେ ଅନାଦ୍‌ ପ୍ରେମ ମେଣ୍ଡେ ଅଦିକ୍‌ ନାର୍‍ଗେ ଆସମିନ୍ଦେ ।
15 E a afeição dele por vocês fica maior ainda, quando lembra que todos vocês foram obedientes, recebendo-o com temor e tremor.
16 ନାନ୍ ସାରେ ବିଷୟ୍‍ତେ ମିଇ ପରୁ ସାରେ ବିଶ୍ୱାସ୍ ମାଡ଼୍‍ତାଙ୍କ୍ ନାନ୍ ବେସର୍ ସୁକାମ୍‍ତେ ।
16 Alegro-me por poder ter plena confiança em vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.