2 Coríntios 1

kff (KFF) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ନାନ୍ ପାଉଲ୍, ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ଇଚ୍ଛା ଲେକାମ୍ ଜିସୁ କ୍ରିଷ୍ଟନ୍ ପ୍ରେରିତ୍ ନୁ ମାନ୍‍ ଦାଦାଲ୍‌ ତୀମତି, କରିନ୍ଥ ମଣ୍ଡଲିତାଗ୍ ଲେକୁତାନ୍ ନୁ ଆଖାୟା ଦେଶ୍‍ତେ ସାରେ ବିଶ୍ୱାସୀ ପାକେ ଇଦ୍ ଚିଟି ଲେକମିନ୍ତେନ୍ ।
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus, que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia.
2 ମାନ୍‍ ବାବାଲ୍ ଇଶ୍ୱର୍‌ ନୁ ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିଷ୍ଟ ମିକିଂଙ୍କ୍ ଅନୁଗ୍ରହ ନୁ ଶାନ୍ତି ଇୱିଣ୍ଡ୍ ।
2 Graça a vós e paz da parte de Deus nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 ୱାଡ଼ାଟ୍, ମାନ୍‍ ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିଷ୍ଟନ୍ ବାବାଲ୍ ଦନ୍ୟ ନାରୁଣ୍ଡ୍‌, ଦୟାକାରି ନୁ ସାରେତଡ଼୍ ସାହାଯ୍ୟତେ ଉତ୍ସ, ଇଶ୍ୱର୍‌ତିଙ୍କ୍ ଦନ୍ୟବାଦ୍ ଇଦିକାଡ଼୍ ।
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias e o Deus de toda a consolação;
4 ମାନ୍‍ ଦୁଃକାମ୍ କଷ୍ଟ ୱେଲେ ଇଶ୍ୱର୍‌ ମାନ୍‍ ବେନ୍ ସାନ୍ୱନା ଇଦ୍‍ତନ୍, ଆଦ୍ ସାନ୍ୱନା ତଡ଼୍ ମାନାଡ଼୍ ଦୁଃକାମ୍ କଷ୍ଟ ମାଡ଼ମାନ୍ତାନ୍ ବାଗାତଡ଼୍‍କ୍ ସାନ୍ୱନା ଇଦ୍‍ଦେ ପାର୍ଦତାଡ଼୍ ।
4 Que nos consola em toda a nossa tribulação, para que também possamos consolar os que estiverem em alguma tribulação, com a consolação com que nós mesmos somos consolados por Deus.
5 ମାନାଡ଼୍ କ୍ରିଷ୍ଟନ୍ ଗାଟି ଦୁଃକାମ୍ କଷ୍ଟତାଗ୍ ‍କାଇଲ୍‍ତାଙ୍କ୍ କ୍ରିଷ୍ଟନ୍ ତଡ଼୍ ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ମହାସାନ୍ତନାତେ ମିକା ତଡ଼୍ ଆଦେ ପାର୍ଦତାଡ଼୍ ।
5 Porque, como as aflições de Cristo são abundantes em nós, assim também é abundante a nossa consolação por meio de Cristo.
6 ମାନାଡ଼୍ ଯଦି ଦୁଃକାମ୍ କଷ୍ଟ ମାଡ଼ିତାଡ଼୍, ଆଦ୍ ମିକିଂଙ୍କ୍ ଉପକାର୍ ନୁ ପରିତ୍ରାଣ ସେଙ୍ଗେ । ମାନ୍‍ ସାନ୍ୱନା ଦର୍କେ, ମିଡ଼୍ ମିକା ଆଦେଲେକାମ୍ ଗାଡ଼୍‍ସ୍‍ତେ ଦୁଃକାମ୍ କଷ୍ଟ ମାଡ଼ାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ସାନ୍ୱନା ନୁ ଶକ୍ତି ଦର୍‍କିତ୍ ।
6 Mas, se somos atribulados, é para vossa consolação e salvação; ou, se somos consolados, para vossa consolação é, a qual se opera suportando com paciência as mesmas aflições que nós também padecemos;
7 ମିୟାଗ୍ ମାୱାଦ୍ ଆଶେ ମିନ୍ତେ । ମାମ୍‍ମେ ପୁତ୍‍ତମ୍, ମିଡ଼୍ ମାୟାଦ୍‌ ଦୁଃକାମ୍ ତିପାଲ୍‍ତେ ବେଲାନ୍ ତଡ଼୍ ଆସ୍‍ମିନ୍ତେମ୍, ଆଦ୍‍ଲେକାମ୍ ମା ସାନ୍ତ୍ୱନାତାଗ୍ ମିକା ତଡ଼୍ ଆଦ୍‍ତିଡ଼୍ ।
7 E a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que, como sois participantes das aflições, assim o sereis também da consolação.
8 ହୋ ଦାଦାଲଡ଼ି ନୁ ଏଲାସ୍କ୍, ମାମ୍‍ମେ ଏସିଆ ପ୍ରଦେଶ୍‍ତେ ମା ପରୁ ଗଟେମ୍ ଆସ୍‍ମାନ୍ଦାନ୍ କଷ୍ଟ ବିଷୟ ମିକିଂଙ୍କ୍ କେତାନଙ୍କ୍ ଇଚ୍ଛା ମାଡ଼ୁତମ୍ । ଆଦ୍ କଷ୍ଟ ସହେମ୍‍ ଆଦେପାର୍ନାଙ୍କ୍ ମାମ୍‍ମେ ଜୀୱୁନ୍‌ତେ ଆଶେ ୱିଡ଼୍‍ସିତ୍‍ତମ୍ ।
8 Porque não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia, pois que fomos sobremaneira agravados mais do que podíamos suportar, de modo tal que até da vida desesperamos.
9 ମାକିଂଙ୍କ୍ ଡଲାନ୍ ଗଟ୍‌ ଇସ୍‍ମିନ୍ତେଡ଼୍ ଇଞ୍ଜ ଆଲ୍‍ସମାତ୍‍ତମ୍ । ବାତେଙ୍କ୍ ଇତ୍‍କେ ଇଦ୍ ଗଟେମ୍ ଆତ୍‍ତେ, ଆଦିଙ୍କ୍ ନିଜେତ୍ ପରୁ ଆଶେ ମାଡ଼କଟ୍ ଡଲାନଙ୍କ୍ ଜୀୱୁନ୍‌ ଇସ୍‍ମାନ୍ଦାନ୍ ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ପରୁ ଆଶେ ୱାଟ୍‍ତମ୍ ।
9 Mas já em nós mesmos tínha- mos a sentença de morte, para que não confiássemos em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos;
10 ଅଣ୍ଡ୍‌ ମାକିଂଙ୍କ୍ ବୟାନକ୍ ଡଲ୍‍ତାଗାଙ୍କ୍ ଉଦ୍ଦାର୍ ମାଡ଼୍‍ତଣ୍ଡ୍ ନୁ ଉଦ୍ଦାର୍ ମାଡ଼ିତନ୍, ମେଣ୍ଡେ ଅଣ୍ଡ୍‌ ଯେ ବବିଷ୍ୟତ୍‍ତେ ମିକା ଉଦ୍ଦାର୍ ମାଡ଼ିତନ୍, ଅନାଗେ ମାୟାଦ୍‌ ଇଦ୍ ଆଶେ ମିନ୍ଦେ ।
10 O qual nos livrou de tão grande morte, e livra; em quem esperamos que também nos livrará ainda,
11 ମିଡ଼୍ ପ୍ରାର୍ତନା ତଡ଼୍ ମାକିଂଙ୍କ୍ ସାହାଯ୍ୟ ମାଡ଼ାଟ୍ । ଆଲାକେ, ମା ସେଙ୍ଗେ ମାଡ଼ମାନ୍ଦାନ୍ ନାର୍‍ଗେ ପ୍ରାର୍ତନାତାଦ୍‍ ଉତ୍ତର୍ ଦର୍‍କିତ୍ ନୁ ଇଶ୍ୱର୍ ମାକିଂଙ୍କ୍ ଆର୍ଶିବାଦ୍ ମାଡ଼ିତନ୍ । ମା ସେଙ୍ଗେ ନାର୍‍ଗେ ନାରୁଡ଼୍ ଇଶ୍ୱର୍‌ତିଙ୍କ୍ ଦନ୍ୟବାଦ୍ ଇଦ୍‍ତଡ଼୍ ।
11 Ajudando-nos também vós com orações por nós, para que pela mercê, que por muitas pessoas nos foi feita, por muitas também sejam dadas graças a nosso respeito.
12 ଜଗତ୍‌ତେ ଜିୱୁନ୍ ନୁ ବିଶେସ୍‍ତେ ମିଇ ତଡ଼୍ ମାୟାଦ୍‌ ସମ୍ପର୍କ ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ପବିତ୍ରତା ନୁ ବିଶ୍ୱସ୍ତତା ତଡ଼୍ ପରିଚାଲିତ୍‍ ଇଞ୍ଜ ମାନ୍‍ ମୋନ୍‍ତାଦ୍‍ ସାକ୍ଷ୍ୟ । ଇଦିନ୍ ସେଙ୍ଗେ ମାନ୍‍ ମନ୍‍ତାଗ୍ ଗର୍ବ ଆଦ୍‍ତେ । ମାନବିକ୍‍ ବୁଦ୍‍ତେ ଆୟ୍‍ୟ, ମାତର୍ ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ଅନୁଗ୍ରହ୍‍ତଡ଼୍ ଆଦ୍ ମାଡ଼ାନଙ୍କ୍ ମାମ୍‍ମେ ତିଆର୍ ଆସ୍‍ମିନ୍ଦେମ୍ ।
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência, de que com simplicidade e sinceridade de Deus, não com sabedoria carnal, mas na graça de Deus, temos vivido no mundo, e de modo particular convosco.
13 ବାତ୍ କାର୍‍ସ୍ ମିଡ଼୍ ବୁଜେମ୍ ଆଦ୍‍ତିଡ଼୍, ମୀଇପାକେ ମାମ୍‍ମେ ମାତର୍ ଆସରେ ଲେକୁତମ୍ ।
13 Porque nenhumas outras coisas vos escrevemos, senão as que já sabeis ou também reconheceis; e espero que também até ao fim as reconhecereis.
14 ନାନ୍ ଆଶେ ମାଡ଼ୁତାନ୍, ଇଞ୍ଜେ ବାତ୍ ଇସୁର୍ ବୁଜେମ୍ ଆଦୁତିଡ଼୍, ଆଦ୍ ଆସୁଟେ ପ୍ରବୁ ଜିସୁନ୍ ୱାଦାନ୍ ଦିନାମ୍‍ତେ ସାରେ ବୁଜେମ୍ ଆଦ୍‍ତିଡ଼୍ । ଆଲେକେ, ମିଡ଼୍ ମା ସେଙ୍ଗେ ଗର୍ବ ମାଡ଼ିତିଡ଼୍ ନୁ ମାମ୍‍ମେ ମିକା ମିଇ ସେଙ୍ଗେ ଗର୍ବ ମାଡ଼ିତମ୍ ।
14 Como também já em parte reconhecestes em nós, que somos a vossa glória, como também vós sereis a nossa no dia do Senhor Jesus.
15 ଇଦ୍ ବିଷୟ୍‍ତେ ନାନ୍ ନିଜାମ୍ ଲେକାମ୍ ପୁଞ୍ଜ୍‍ମାତ୍‍ତାଙ୍କ୍ ମୁନେନ୍ ମିଇ ଗାର୍ରେ ଆଦ୍‍ଦାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ନାୟାଦ୍ ଇଚ୍ଛା ମାତ୍‍ତେ । ଆଲେକେ, ମିଡ଼୍ ରେଣ୍ଡ୍‍ଦାମ୍ ନାକିଂଙ୍କ୍ ଉଡ଼ି ୱେଡ଼୍‍କ୍‍ ମାଡ଼େ ପାର୍‍ୱେଡ଼ି ।
15 E com esta confiança quis primeiro ir ter convosco, para que tivésseis uma segunda graça;
16 ମାସିଦୋନିଆ ଆଦାନ୍ ୱେଲେ ନୁ ଆଗାଙ୍କ୍ ମାଲ୍‍ଦାନ୍ ୱେଲେ ମିଇ ପାକେ ବସ୍‍ ଦିନା ମାନ୍ଦାନ୍‍ଙ୍କ୍ ନାୟାଦ୍ ଇଚ୍ଛା ମାତ୍‍ତେ, ବାତେଙ୍କ୍ ଇତ୍‍କେ ଯିହୁଦା ପ୍ରଦେଶ୍‍ତାଗ୍ ଆଦାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ନାନ୍ ମିୟାଦ୍ ସାଆଯ୍ୟ ଦର୍‍କାର୍ ମାତ୍‍ତେ ।
16 E por vós passar à macedônia, e da macedônia ir outra vez ter convosco, e ser guiado por vós à Judéia.
17 ନାନ୍ ବାତ୍ ନିଜାମ୍ ଆୟ୍‍ୱେକଟେ ଇଦ୍ ପାଡ଼୍‍ୟି ତାଲିକା ତିଆର୍ ମାଡ଼ିମାତ୍‍ତାନ୍ ? ବେନଡ଼୍ ଅଣ୍ଡୟ୍‌ ତଡ଼େକ୍ “ଅଁ, ନୁ ଇଲ୍‍ଲେ, ଇଲ୍‍ଲେ,” ମାଡ଼ିତଡ଼୍, ଅଡ଼୍‌‍ଲେକାମ୍ ବାତେଏ ନାନ୍ ଜିନେତ୍ ସ୍ୱାର୍ତସିଦ୍ଦି ସେଙ୍ଗେ ନାୟାଦ୍ ପାଡ଼୍‍ୟି ମାଡ଼ିତାନ୍ ?
17 E, deliberando isto, usei porventura de leviandade? Ou o que delibero, o delibero segundo a carne, para que haja em mim sim, sim, e não, não?
18 ନିଜାମ୍ ଇଶ୍ୱର୍‌ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ତେ ତଣ୍ଡ୍, ବେନ୍ କବର୍ ନାନ୍ ଇଦ୍‍ତାନ୍ ଆଦ୍ “ଅଁ ବା ନା,” ଆୟ୍‍ୟ ।
18 Antes, como Deus é fiel, a nossa palavra para convosco não foi sim e não.
19 ସିଲେ, ତୀମତି ନୁ ନାନ୍ ମିଇ ଗାର୍ରେ ପ୍ରଚାର୍ ମାଡ଼ମାନ୍ଦାନ୍ ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ମାର୍‍ ଜିସୁ କ୍ରିଷ୍ଟ, ବେସୁଙ୍କ୍‍ ୱେରଡ଼୍ ତଡ଼େକ୍ “ଅଁ ନୁ ଇଲ୍‌ଲେ,” କେଲଣ୍ଡ୍ । ମେଣ୍ଡେଅଣ୍ଡ୍‌ ରକମ୍, ଅଣ୍ଡ୍‌ ଆଦୁତନ୍ ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ “ଅଁ ।”
19 Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, que entre vós foi pregado por nós, isto é, por mim, Silvano e Timóteo, não foi sim e não; mas nele houve sim.
20 ଆଦିଙ୍କ୍ ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ସାର୍‍ରେ ପ୍ରତିଜ୍ଞା ସାରେ ସତ୍‍ ଆତ୍‍ତେ, ଆୱୁ ସାରେ ଅଁ ଅଡ଼ାଗେ ମିନ୍ଦେ; ଇଦିନ୍ ସେଙ୍ଗେ ଜିସୁ କ୍ରିଷ୍ଟନ୍‍ ତଡ଼୍ ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ଗୌରବ୍ ସେଙ୍ଗେ ମାମ୍ ଆମେନ୍ ମାଡ଼ିତମ୍ ।
20 Porque todas quantas promessas há de Deus, são nele sim, e por ele o Amém, para glória de Deus por nós.
21 ଇଗେ ନିଜେ ଇଶ୍ୱର୍‌ ଜିସୁ କ୍ରିଷ୍ଟନାଗ୍ ମିୟାଦ୍ ନୁ ମାନ୍‍ ଜିୱୁଣ୍ଡ୍‍ତିଙ୍କ୍ ଅଣ୍ଡୟ୍‌ ମାଡ଼ି ସୁରକ୍ଷା ମାଡ଼୍‍ତଣ୍ଡ୍ ।
21 Mas o que nos confirma convosco em Cristo, e o que nos ungiu, é Deus,
22 ଅଣ୍ଡ୍‌ ମାନ୍‍ ୱେରେ ମାଡ଼ି ମିନ୍ଦେନ୍ ନୁ ମାନ୍‍ ହୃଦୟତାଗ୍ ତାନ୍ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାତିଙ୍କ୍ ନେଃଏତାଙ୍କ୍ ମାନ୍‍ ପରୁ ମାଲିକ୍ ଆତ୍‍ତଣ୍ଡ୍ । ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ଆଦୁତ୍‍ତେ, ମାନ୍‍ ପରୁ ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ଅଦିକାର୍‌‍ତେ ଚିଃଏନେ ନୁ ବବିଷ୍ୟତ୍‍ତେ ମାନ୍‍ ବାତ୍ ଦର୍‍କିତ୍, ଆଦିନ୍ ଗେରେଣ୍ଟି ଲେକାମ୍ ।
22 O qual também nos selou e deu o penhor do Espírito em nossos corações.
23 ଇଶ୍ୱର୍‌ ଆଦୁତନ୍ ନା ସାକି । ଅଣ୍ଡ୍‌ ନା ଜିୱୁଣ୍ଡ୍‍ତିଙ୍କ୍ ପୁତ୍‍ତଣ୍ଡ୍ । ମିକିଂଙ୍କ୍ ନାନ୍‍ନେ ମେଣ୍ଡେ ବେଲାନ୍ ତିପାଲ୍ ଇୱନ୍, ଆଦିନ୍‌ସେଙ୍ଗେ ନାନ୍ କରିନ୍ଥ ଆଦାନଙ୍କ୍ ମାନ୍‍ ମାଡ଼ନ୍ ।
23 Invoco, porém, a Deus por testemunha sobre a minha alma, que para vos poupar não tenho até agora ido a Corinto;
24 ମିଡ଼୍ ବେନ୍ ଗଟ୍‍ତିଙ୍ଗ୍ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ ମାଡ଼ିତିଡ଼୍, ଇଦ୍ ବିଷୟ୍‍ତେ ମିଇ ପରୁ ଶାସନ୍‍ ମାଡ଼ାନଙ୍କ୍ ମାମ୍‍ମେ ଆଲ୍‍ସି ମାଡ଼ମ୍, ବାତେଙ୍କ୍ ଇତ୍‍କେ ମିଡ଼୍ ବିଶ୍ୱାସ୍‍ତାଗ୍ ଲେକାମ୍ ଗାଡ଼୍‍ସ୍ ମିନ୍ଦେଡ଼ି । ଇତ୍‍କେ ମିଇକିଂଙ୍କ୍ ମାତର୍ ୱେଡ଼୍‍କ୍‍ ମାଡ଼ାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ମିଇ ତଡ଼୍ ଅଣ୍ଡୟାଗ୍‍ କାଇଲି ମାମ୍‍ମେ ପାଡ଼୍‍ୟି ମାଡ଼ୁତମ୍ ।
24 Não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas porque somos cooperadores de vosso gozo; porque pela fé estais em pé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.