1 Tessalonicenses 5

kff (KFF) vs BKJ

Sair da comparação
1 ହୋ ଦାଦାନଡ଼ି ନୁ ଏଲାସ୍କ୍‍, ଇଦ୍ ମିଇ ବିଷୟ ବେସୁଙ୍କ୍‍ ନୁ ବେନ୍ ପରିସ୍ଥିତେ ଗଟେମ୍ ଆଦ୍‍ତେ, ଆଦ୍ ବିଷୟ୍‍ତେ ମିଇ ପାକେ ବାତେଏ ଚିଟି ଲେକାନାଲ୍‌ଦ୍ ଦର୍‍କାଡ଼୍ ଇଲ୍‍ଲେ,
1 Mas, acerca dos tempos e das estações, irmãos, não necessitais de que eu vos escreva;
2 ବାତେଙ୍କ୍‍ଇତ୍‍କେ ନାର୍‍କେତେ ନାନେ ଡଙ୍ଗାଲ୍ ୱାଦାନ୍ ଲେକାମ୍ ପ୍ରବୁନ୍ ଦିନାମ୍ ୱାଦ୍‍ତେ, ହିଦ୍ ମିଡ଼୍ ଲେକେତ୍‍ ପୁତ୍‍ତିଡ୍ ।
2 porque vós mesmos sabeis perfeitamente que o dia do Senhor virá como o ladrão de noite.
3 “ବେସୁଙ୍କ୍‍ ନାରୁଡ଼୍ ଶାନ୍ତି ନୁ ନିରାପଦ୍,” ଇଞ୍ଜ କେସମାନ୍‍ତଡ଼୍, ଆସୁଙ୍କ୍ ଡଙ୍କେତ୍‍ତେ ମାନ୍ଦାନ୍‌ ନାଟାଡ଼୍ ନପ୍‍ତେ ୱେଲେ ହଟାତ୍ ଆୱ ତେରାନାଦ୍ ମାନ୍‍ତେ, ମେଣ୍ଡେ ଆୱ୍ ବେନ୍‍ଲେକାମ୍ ମିକା ଗେଲ୍‍ସ୍ପାନଙ୍କ୍ ଆୟ୍‍ୟ ।
3 Porque quando disserem: Paz e segurança, então, repentina destruição virá sobre eles, como as dores de parto à mulher grávida; e não escaparão.
4 ଦାଦାନଡ଼ି ନୁ ଏଲାସ୍କ୍, ମିଡ଼୍ ଇକାଡ଼୍ ତାଗ୍ ମାନ୍‍ୱିଡ଼୍‍, ଆଦ୍ ଦିନାମ୍ ମିଇୟାଗେ ଦାଦ୍‍ରେଲାନ୍ ଲେକାମ୍ ନାନେ ଡଙ୍ଗାନ୍ ଲେକାମ୍ ୱାସ୍ ଏୱ ।
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que aquele dia vos surpreenda como um ladrão;
5 ମିଡ଼୍ ସାରେ ୱେସ୍ ନୁ ୱେସ୍‍ତେ ପିଲାନଡ଼ି । ମାମ୍‍ମେ ନାର୍‍କେତ୍ ବା ହିକାଡ଼୍‍ତାଗ୍ ମାନ୍‍ୱମ୍ ।
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas.
6 ଆଦିଙ୍କ୍ ମାନାଡ଼୍ ବାଗାତଡ଼୍ ଲେକାମ୍ ଉସ୍‍କାତେ ମାନ୍‍ୱେ କେପି ନୁ ସେତ୍‍ତେ ମାନ୍ଦିକାଡ଼ାଡ଼୍ ।
6 Portanto, não durmamos, como fazem os outros, mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 ନାରୁଡ଼୍ ନାର୍‍କେତ୍ ଉସ୍‍କାଡ଼୍ ଉଞ୍ଜିତଡ଼୍; ନାର୍‍କେତ୍ ଅଡ଼୍‌ କାଲ୍ ଉଞ୍ଜ୍ ମାତ୍‍ୱାରି ଆଦ୍‍ତଡ଼୍ ।
7 Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embebedam, embebedam-se de noite.
8 ବାତେଙ୍କ୍ ଇତ୍‍କେ ମାନାଡ଼୍ ୱେସ୍‍ତେ ପିଲା ହାଇନାଙ୍କ୍ ସାରେଦାମ୍ ସେତେ ମାନ୍‍ତାଡ଼୍ । ୱାଡ଼ାଟ୍, ବିଶ୍ୱାସ୍ ନୁ ପ୍ରେମତେ ଚକାସିଲେ କେର୍‍ଦିକାଡ଼୍‍ ନୁ ପରିତ୍ରାଣତେ ଆଶେ ଲେକାମ୍‍ ସହଜ୍‍ ତାଲେତାଗ୍ ୱାଟିକାଡ଼ାଟ୍ ।
8 Mas nós, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor e por capacete a esperança da salvação.
9 ଇଶ୍ୱର୍ ମାନ୍‍ ଅନ୍‌ କପାମ୍‍ତେ ନାରୁଡ଼୍ ଆଦାନଙ୍କ୍ ହେଞ୍ଜନ୍; ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିଷ୍ଟନ୍ ନାଡ଼୍‍ମେ ମାନ୍‍ ପରିତ୍ରାଣ୍ ମାଡ଼୍‍ତନ୍‍ ସେଙ୍ଗେ ତିଆର୍ ମାଡ଼୍‍ତଣ୍ଡ୍ ।
9 Porque Deus não nos designou para a ira, mas para a aquisição da salvação, por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 କ୍ରିଷ୍ଟନାଦ୍ ମେଣ୍ଡନ୍‍ଦାମ୍ ୱାଦାନ୍ ସମୟ୍‍ତେ ମାମ୍‍ମେ ଇଦ୍ ଜିୱୁତେ ମାନ୍‍ତମ୍ ବା ମାନମ୍, ଅନ୍‌ ତଡ଼୍ ବେଲାନ୍ କାୟ୍‍ଲି ମିକା ମାନ୍‍ତମ୍, ଆଦିନ୍ ସେଙ୍ଗେ ଅଣ୍ଡ୍‌ ମାନ୍‍ ସେଙ୍ଗେ ଡଲ୍‍ତଣ୍ଡ୍ ।
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 ଆଦିଙ୍କ୍ ଇଞ୍ଜେ ବେଦ୍‍ଲେକାମ୍ ମାଡ଼ୁତିଡ଼୍, ଟିକ୍ ଆଦେଲେକାମ୍ ନିଜେ ନିଜେ ଲୋପେ ଉତ୍ସାଇତ୍ ମାଡ଼ାଟ୍, ମେଣ୍ଡେ ନାରୁଡ଼୍‍କିଂଙ୍କ୍ ସାହାଯ୍ୟ ମାଡ଼ାଟ୍ ।
11 Pelo que, consolai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como também o fazeis.
12 ହୋ ଦାଦାନଡ଼ି ନୁ ଏଲାସ୍କ୍, ମାମ୍‍ମେ ମିକିଂଙ୍କ୍ ଅନୁରଦ୍‌ ମାଡ଼ୁତମ୍, ବେନଡ଼ ମିଇ ସେଙ୍ଗେ କଷ୍ଟ ଅଦୁତଡ଼୍ ନୁ ପ୍ରବୁନ୍ ସେବାତେ ମିଇ ନେତାନ୍ ଲେକାମ୍ ଆସ୍ ମିକିଂଙ୍କ୍ ଚେତନା ହିଦ୍‍ତନ୍, ଅଡ଼୍‌‍କିଂଙ୍କ୍ ମିଡ଼୍ ସମ୍ମାନ୍ ମାଡ଼ାଟ୍ ।
12 E suplicamos a vós, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, e que presidem sobre vós no Senhor, e vos admoestam;
13 ଅଡ଼ାଦ୍‌ ପାଡ଼ିୟିଦେ ସେଙ୍ଗେ ମିଡ଼୍ ପ୍ରେମତେ ଲେକାମ୍ ଆଦର୍ ମାଡ଼ାଟ୍ । ନିଜେ ନିଜେତ୍ ସାଙ୍ଗତେ ଲେକେତ୍‍ ମାନୁଟ୍ ।
13 e que os tenhais em grande estima em amor, por causa da sua obra. E tende paz entre vós.
14 ଦାଦାନଡ଼ି ନୁ ଏଲାସ୍କ୍, ମିକିଂଙ୍କ୍ ମାୟାଦ୍‌ ଅନୁରଦ୍‌; ଦୁଷ୍ଟନଡ଼କ୍ ସତର୍କ ମାଡ଼ାଟ୍, ୱେର୍‍ତେ ନଡ଼୍‍କ୍ ଉତ୍ସାଇତ୍ ମାଡ଼ାଟ୍, ଦୁର୍ବଲ ନାରୁଡ଼୍‍କ୍ ସାହାଯ୍ୟ ମାଡ଼ାଟ୍ ନୁ ସାରେତଡ଼୍ ସେଙ୍ଗେ ଗାଡ଼୍‍ସ୍ ଆୟ୍‍ମୁଟ୍ ।
14 Nós vos exortamos, irmãos, que admoesteis aqueles que são desordeiros, consoleis os de pouco ânimo, sustenteis os fracos e sejais pacientes para com todos os homens.
15 ବେନ ବେନନାଦ୍ କାରାପ୍ ସେଙ୍ଗେ କାରାପ୍ ମାଡ଼୍‍ମାଟ୍, ମାତର୍ ମିଡ଼୍ ସାରେଦାମ୍ ନିଜେ ନିଜେତ୍ ନୁ ସାରେତଡ଼୍ ସେଙ୍ଗେ ସାୟେ ପାଡ଼୍‍ୟି ଆୟ୍‍ମୁଟ୍ ।
15 Vede que ninguém dê mal por mal a nenhum homem, mas segui o que é bom, tanto uns para com os outros como para com todos os homens.
16 ସାରେଦାମ୍ ୱେଡ଼୍‍କ୍‍ ମାଡ଼ାଟ୍ ।
16 Regozijai-vos sempre.
17 ବେସୁଙ୍କ୍‍ ବା ପ୍ରାର୍ତନା ମାଡ଼ାନାଦ୍ ୱିଡ଼୍‍ସ୍‍ମାଟ୍ ।
17 Orai sem cessar.
18 ସାରେ ସମୟ୍‍ତେ ଦନ୍ୟବାଦ୍ ହିମୁଟ୍ ମେଣ୍ଡେ ସାର୍‍ରେ ବିଷୟ୍‍ତେ ଦନ୍ୟବାଦ୍ ଇମୁଟ୍ । ଇଦ୍ ଇଶ୍ୱର୍ ଇଚ୍ଛା ଜେ କ୍ରିଷ୍ଟ ଜିସୁନ୍‍ତଡ଼୍ ବାଦ୍‍କାଟ୍ ।
18 Em todas as coisas dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 ବେସୁଙ୍କ୍‌ବା ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାତେ ବିରୁଦ୍‍ତେ ବାଦା ମାଡ଼୍‍ମାଟ୍ ।
19 Não apagueis o Espírito.
20 ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ କାବୁର୍‍ତିଙ୍କ୍ ଆଙ୍ଗ୍‍ଡ଼ାମ୍ ହିଞ୍ଜ ଆଲ୍‍ସ୍‍ମାଟ୍ ।
20 Não desprezeis as profecias.
21 ସାରେତଡ଼୍ ଗୋଟିଙ୍କ୍ ପରିକ୍ଷା ମାଡ଼ାଟ୍, ବାତ୍ ସତ୍, ଆଦିଙ୍କ୍ ହେର୍କାନେହେସ୍‍ ମାନୁଟ୍,
21 Examinai todas as coisas, retende o que é bom.
22 ସାରେ ଲେକେତ୍‍ କାରାପ୍ ପାଡ଼ିୟିତାଗାଙ୍କ୍ ଯେକାମାନୁଟ୍ ।
22 Abstende-vos de toda aparência do mal.
23 ବେନ୍ ଇଶ୍ୱର୍ ମାନ୍‍ ଶାନ୍ତିତେ ନେହେତିତ୍, ଅଣ୍ଡ୍‌ ମାନ୍‍ ସାରେଦିନାତ୍ ସେଙ୍ଗେ ପବିତ୍ର ମାଡ଼ିତନ୍ ନୁ ସାରେଦିନାମ୍ ମାନାଡ଼୍ ଅନ୍‌ ତଡ଼୍ ମାନ୍‍ତାଡ଼୍, ମାନାଡ଼୍ ପ୍ରାର୍ତନା ମାଡ଼ିକାଡ଼୍ ଯେ, ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିଷ୍ଟ ୱାଦାନ୍ ଦିନ୍ ମିୟାଦ୍ ଆତ୍ମା, ଜିୱୁନ୍, ମେନ୍ଦୁଲ୍ ସାରେତିଙ୍କ୍ ନିର୍ଦୋଷ୍‍ ମାଡ଼ି ନେଃଏମୁଟ୍ ।
23 E o mesmo Deus de paz vos santifique completamente; e oro a Deus que todo o vosso espírito, e alma, e corpo sejam preservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 ବେନ ମିକିଂଙ୍କ୍ କାର୍‍ଙ୍ଗିତଣ୍ଡ୍ ବା ହେଞ୍ଚିମିନ୍ଦେଣ୍ଡ୍, ଅଣ୍ଡ୍‌ ବିଶ୍ୱାସ୍ତ; ଅଣ୍ଡ୍‌ ଆଦ୍‍ମିକା ସାରେ ମାଡ଼ିତନ୍ ।
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 ହୋ ଦାଦାନଡ଼ି ନୁ ଏଲାସ୍କ୍‍, ମା ସେଙ୍ଗେ ମିକା ପ୍ରାର୍ତନା ମାଡ଼ାଟ୍ ।
25 Irmãos, orai por nós.
26 ସାରେତଡ଼୍ ଦାଦାନଡ଼ି କ୍ରିଷ୍ଟିୟାନ୍ ପ୍ରେମତଡ଼୍ ନମସ୍କାର୍ ମାଡ଼ାଟ୍ ।
26 Saudai a todos os irmãos com um beijo santo.
27 ସାରେତଡ଼୍ ଦାଦାନଡ଼୍ ପାକେ ହିଦ୍ ଚିଟି କାର୍‍ତାନଙ୍କ୍ ସେଙ୍ଗେ ନାନ୍ ପ୍ରବୁନ୍ ଅଦିକାର୍‌‍ତେ ମିକିଂଙ୍କ୍ ଅନୁରଦ୍‌ ମାଡ଼ୁତାନ୍ ।
27 Conjuro-vos pelo Senhor que esta carta seja lida a todos os santos irmãos.
28 ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିଷ୍ଟନ୍ ଅନୁଗ୍ରହ ସାରେତଡ଼୍ ସେଙ୍ଗେ ସହବର୍ତି ଆୟି । ଆମେନ୍‌ ।
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.