1 Pedro 3
kff (KFF) vs ARA
1 ଆ ମୁତେନଡ଼ି ! ମିଡ଼୍ ମୁଦ୍ପାନଡ଼୍ ସନ୍ତୁଷ୍ଟ ଆୟମୁଟ୍ । ଆଲେକେ, ଯଦି ବେନ୍ ଆୟି ମୁଦ୍ପାଲ୍ ଇଶ୍ୱର୍ତେ ବାକ୍ୟତେ ବିଶ୍ୱାସ୍ ମାଡ଼୍ୱେ ମାତ୍କେ, ଆଲେକ୍ ମିୟାଦ୍ ସାୟେତ୍ ବ୍ୟବହାର୍ ତଡ଼୍ ଆଦ୍ ବାକ୍ୟ ସେଙ୍ଗେ ଅନାଦ୍ ବିଶ୍ୱାସ୍ ଆଦ୍ତେ । ମିଡ଼୍ ସୁଦୁଟ୍ ମିକା କେତାନଙ୍କ୍ ଦର୍କାଡ଼୍ ଆୟ ।
1 Mulheres, sede vós, igualmente, submissas a vosso próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho, sem palavra alguma, por meio do procedimento de sua esposa,
2 ବାତେଙ୍କ୍ଇତ୍କେ ମିୟାଦ୍ ପବିତ୍ର ବ୍ୟବହାର୍ ନୁ ବକ୍ତି ବାବ୍ ଅଡ଼୍ ଉଡ଼ିତଡ଼୍ ।
2 ao observar o vosso honesto comportamento cheio de temor.
3 ମିଇଆଦ୍ କେଲ୍କ୍ ସଜା, ସଜ୍ବାଜ୍, ସୁନାବାନା କେର୍ସ୍ ବାୟେଦେ ତଅତାନାଦ୍ ନିଜର୍ ସଜ୍ବାଜ୍ ମାଡ଼ାନାଦ୍ ଉଚିତ୍ ଆୟ ।
3 Não seja o adorno da esposa o que é exterior, como frisado de cabelos, adereços de ouro, aparato de vestuário;
4 ନିଜାତାଦ୍ ସୁନ୍ଦୁର୍ ଆଦୁତ୍, ମୀଇ ଜିୱୁନ୍ଲୋପେତ୍ ସାୟେତ୍ ନମ୍ରମନ୍ । ମିୟାଦ୍ ଆଦ୍ ନଷ୍ଟ ଆୟ୍ୱାଦ୍ ସଜ୍ବାଜ୍ ଇଶ୍ୱର୍ତେ କଣ୍ଡେତେ ସାରେତିଙ୍କ୍ ମୁଲ୍ୟବାନ୍ ।
4 seja, porém, o homem interior do coração, unido ao incorruptível trajo de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 ମୁନେଙ୍କ୍ତେ ବେନ୍ ପବିତ୍ର ମୁତେକି ଇଶ୍ୱର୍ ତାଗେ ବର୍ସା ନେଃଏସ୍ମାତ୍ତା, ଆୱୁ ମୁଦ୍ପାନଡ଼୍ ସନ୍ତୁଷ୍ଟ ଆଦାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ନିଜେତିଙ୍କ୍ ପବିତ୍ରତଡ଼୍ ସଜ୍ବାଜ୍ ମାଡ଼ମାତ୍ତା ।
5 Pois foi assim também que a si mesmas se ataviaram, outrora, as santas mulheres que esperavam em Deus, estando submissas a seu próprio marido,
6 ସାରା ଆସତ୍ଲେକାତ୍ ୱେରଡ଼୍ ମୁତେ ମାତ୍ତେ । ଆଦ୍ ଅବ୍ରାହାମ୍ତେ ଆଦେଶ୍ ପାଲନ୍ ମାଡ଼ି ଅଙ୍କ୍ ପ୍ରବୁ ଇଞ୍ଜ ମାନେମ୍ ଆସମାତ୍ତେ । ମିଡ଼୍ ଇଞ୍ଜେ ଅଦିନ୍ ମାୟାସ୍କ୍ । ଯଦି ସାୟେତ୍ ବ୍ୟବହାର୍ ମାଡ଼୍ତିନ୍, ଆଲେକେ, ବାତେବା ବିଷୟ ମିକିଙ୍କ୍ ମେଣ୍ଡେ ୱେର୍ରେସ୍ପେ ପାର୍ୱ ।
6 como fazia Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vós vos tornastes filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 ଆ ମୁଦ୍ପାନଡ଼ି, ଆଦ୍ ଲେକାମ୍ ମୀଇ ମୁତେକିଙ୍କ୍ ଶାତ୍ୱାମ୍ ଇଲ୍ଲେ ଇଞ୍ଜ ପୁଞ୍ଜ୍ ଆୱିନ୍ ସେଙ୍ଗେ ପସନ୍ଦ୍ ଆସ୍ ମାନ୍ନୁଟ୍ । ଆୱିଙ୍କ୍ ସମ୍ମାନ୍ ଇମୁଟ୍ । ଆୱୁମିକା ମିଇତଡ଼୍ ଇଶ୍ୱର୍ତାଗେ ଜିୱେତ୍ ଲେକାମ୍ ଦାନ ପାଏମ୍ ଆଦ୍ତା । ମିଇଡ଼୍ ଆୱିନ୍ ସେଙ୍ଗେ ସାୟେତ୍ ବ୍ୟବହାର୍ ମାଡ଼୍କେ, ମିୟାଦ୍ ପ୍ରାର୍ତନା ଅଟ୍କେମ୍ ଆୟ ।
7 Maridos, vós, igualmente, vivei a vida comum do lar, com discernimento; e, tendo consideração para com a vossa mulher como parte mais frágil, tratai-a com dignidade, porque sois, juntamente, herdeiros da mesma graça de vida, para que não se interrompam as vossas orações.
8 ପେର୍କେ, ମିଡ଼୍ ସାରେତଡ଼୍ ଅଣ୍ଡୟ୍ ମନ୍ ଆସ୍ ମାନୁଟ୍ । ନିଜେ ନିଜେତିଙ୍କ୍ ଏଲାଡ଼୍ତାମୁଣ୍ଡ୍ ଲେକାମ୍ ପ୍ରେମ ମାଡ଼ି ନିଜେ ନିଜେ ଲୋପେ ଦୟା ନୁ ନମ୍ର ଆୟ୍ମୁଟ୍ ।
8 Finalmente, sede todos de igual ânimo, compadecidos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes,
9 ଅନିଷ୍ଟ ବଦଲ୍ତେ ଅନିଷ୍ଟ ମାଡ଼୍ମାଟ୍, ଅବିଶାପ୍ ବାଦୁଲ୍ତେ ଅବିଶାପ୍ ମାଡ଼୍ମାଟ୍; ତାନ୍ ପେର୍କେ ଆର୍ଶିବାଦ୍ ମାଡ଼ାଟ୍, ବାତେଙ୍କ୍ଇତ୍କେ ଇଦିନ୍ ସେଙ୍ଗେ ଇଶ୍ୱର୍ ମିକିଙ୍କ୍ କାର୍ଙ୍ଗି ମାତ୍ତନ୍ ନୁ ଆଦ୍ ମାଡ଼ାନ୍ ପେର୍କେ ମିଡ଼୍ ଆର୍ଶିବାଦ୍ ପାଏମ୍ ଆଦ୍ତିଡ଼୍,
9 não pagando mal por mal ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo, pois para isto mesmo fostes chamados, a fim de receberdes bênção por herança.
10 ଶାସ୍ତ୍ରତାଗ୍ ଲେକାମିନ୍ଦେ, “ବେନ ଜିୱେତାଗ୍ ପ୍ରେମ ମାଡ଼ାନଙ୍କ୍ ନୁ ସୁକାମ୍ତେ ଦିନାମ୍ ଉଡ଼ାନଙ୍କ୍ ଇଚ୍ଛା ମାଡ଼ିତଣ୍ଡ୍, ଅଣ୍ଡ୍ କାରାପ୍ ଗଟ୍ କେଲ୍ମାକିଣ୍ଡ୍ ନୁ ମିଚ୍ ଗଟିନାଗାଙ୍କ୍ ପେୟ୍ସ୍ ୱାଡ଼ିଣ୍ଡ୍ ।
10 Pois quem quer amar a vida e ver dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem dolosamente;
11 ଅଣ୍ଡ୍ କାରାପ୍ତାଗାଙ୍କ୍ ମାଲ୍ସ୍ ୱାସ୍ ସାୟେକାମ୍ ମାଡ଼ିଣ୍ଡ୍ ନୁ ମନ୍ଇସ୍ ଶାନ୍ତି କାମ୍ ମାଡ଼ିଣ୍ଡ୍ ।
11 aparte-se do mal, pratique o que é bom, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 ଇଶ୍ୱର୍ ଦାର୍ମିକ୍ ନାରୁଡ଼୍ ସେଙ୍ଗେ ମନ୍ ଇଦ୍ତଣ୍ଡ୍ ନୁ ଅଡ଼୍ ପ୍ରାର୍ତନା କେଞ୍ଜିତଣ୍ଡ୍; ଇତ୍କେ ଅଣ୍ଡ୍ କାରାପ୍ ନାରୁଡ଼୍ ସେଙ୍ଗେ ମନ୍ ଇୱଣ୍ଡ୍ ।”
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam males.
13 ସାୟେ କାମ୍ ମାଡ଼ାନଙ୍କ୍ ମିଡ଼୍ ତିଆର୍ ମାତ୍କେ, ବେନ ମିୟାଦ୍ ଅନିଷ୍ଟ ମାଡ଼ିତନ୍ ?
13 Ora, quem é que vos há de maltratar, se fordes zelosos do que é bom?
14 ସତ୍ କାମ୍ ମାଡ଼୍ନ୍ ସେଙ୍ଗେ ମିଡ଼୍ ଦୁଃକାମ୍ କଷ୍ଟ ମାଡ଼୍କେ ମିକା ମିଡ଼୍ ନିଜାମ୍ ସୁକାମ୍ତେ ମିନ୍ଦେଡ଼ି । ବେନଙ୍କ୍ ୱେର୍ମାଟ୍; ବେସୁଙ୍କ୍ବା ଚିନ୍ତାତେ ମାନ୍ମାଟ୍ ।
14 Mas, ainda que venhais a sofrer por causa da justiça, bem-aventurados sois. Não vos amedronteis, portanto, com as suas ameaças, nem fiqueis alarmados;
15 ମାନ୍ କ୍ରିଷ୍ଟଙ୍କ୍ ବକ୍ତି ମାଡ଼ି, ଅଙ୍କ୍ ପ୍ରବୁ ଇଞ୍ଜ କେତ୍କେ । ଯଦି ବେନ ମି ଲୋପେତ୍ ହୃଦୟ୍ତାଗ୍ ବାଆତେ ମିନ୍ଦେ ଇଞ୍ଜ ପୁନ୍ଦାନଙ୍କ୍ ଇଚ୍ଛା ମାଡ଼୍କେ, ଅନ୍ ପ୍ରଶ୍ନତେ ଟିକ୍ ଉତ୍ତର୍ ଇଦାନଙ୍କ୍ ସାରେଦାମ୍ ତିଆର୍ତେ ମାନୁଟ୍ ।
15 antes, santificai a Cristo, como Senhor, em vosso coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que vos pedir razão da esperança que há em vós,
16 ଇତ୍କେ ବିନୀତ୍ତେ ନୁ ଲେକେତ୍ ନାରୁନ୍ ଲେକାମ୍ ଉତ୍ତର୍ ଇମୁଟ୍ । ମିୟାଦ୍ ମନ୍ତିଙ୍କ୍ ନିର୍ମଲ୍ତେ ନେଏମୁଟ୍ । ଆଲେଇତ୍କେ, ମିଡ଼୍ କ୍ରିଷ୍ଟନ୍ ପେର୍କେ ଆଦାନ୍ ଲେକାମ୍ ସାୟେତ୍ ବ୍ୟବହାର୍ ମାଡ଼ମାନ୍ଦାନ୍ ୱେଲେ, ବେନଡ଼୍ ମିୟାଦ୍ ମିଚ୍ ଅବିଯୋଗ୍ ମାଡ଼ିତଡ଼୍, ଅଡ଼୍ ସିଗ୍ ଆଦ୍ତଡ଼୍ ।
16 fazendo-o, todavia, com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam contra vós outros, fiquem envergonhados os que difamam o vosso bom procedimento em Cristo,
17 କାରାପ୍ କାମ୍ ମାଡ଼ି କଷ୍ଟ ଆଦାନ୍ ନାଗାଙ୍କ୍, ଇଶ୍ୱର୍ତେ ଇଚ୍ଛାଲେକାମ୍ ସତ୍କାମ୍ ମାଡ଼ି ଦୁଃକାମ୍ ମାଡ଼ାନାଦ୍ ଲେକେତ୍ ।
17 porque, se for da vontade de Deus, é melhor que sofrais por praticardes o que é bom do que praticando o mal.
18 ମିକିଂଙ୍କ୍ ଇଶ୍ୱର୍ତେ ପାକେ ତାତାନ୍ ସେଙ୍ଗେ କ୍ରିଷ୍ଟ ନିଜେ ଦାର୍ମିକ୍ ଆସ୍ ଅଦାର୍ମିନାରୁଡ଼୍ ପାପତେ ପ୍ରାୟଚିତ୍ତେ ସେଙ୍ଗେ ନିଜେତ୍ ଜିୱେ ଇତ୍ତନ୍ । ଇଦ୍ ପ୍ରାୟଚିତ୍ତେ ଅଣ୍ଡ୍ ଅଣ୍ଡୟ୍ଦାମ୍ ସାରେଦିନାତ୍ ସେଙ୍ଗେ ସାଦନ୍ ମାଡ଼୍ତନ୍ । ଅଣ୍ଡ୍ ମେନ୍ଦୁଲ୍ ଇସାପ୍ତେ ଡଲ୍ତନ୍, ଇତ୍କେ ଆତ୍ମାତେ ଜିୱେ ଆତ୍ତନ୍,
18 Pois também Cristo morreu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir-vos a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 ନୁ ଆଦ୍ ଆତ୍ମାତେ ସ୍ଥିତିତଡ଼୍ ବନ୍ଦିଆତ୍ତେ ଆତ୍ମାକିନ୍ ପାକେ ଆଞ୍ଜ୍ ପ୍ରଚାର୍ ମାଡ଼୍ତନ୍ ।
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 ନୋହ ଜାହାଜ୍ ମାଡ଼ାନ୍ ସମୟତେ ଇଶ୍ୱର୍ ଦୈର୍ଯ୍ୟତେ କେପିମାତ୍ତନ୍ । ଆସୁଙ୍କ୍ ବେନ୍ ନାରୁଡ଼୍ ଇଶ୍ୱର୍ତଡ଼୍ ଉର୍ଗାଡ଼୍ ଆତ୍ତଡ଼୍, ଆ ପରୁତେ ଆତ୍ମା ଆଦୁତଡ଼୍ ଅଡ଼୍ଲେକେମ୍ । ବେନ୍ ସୁକୁକ୍ ବେସ୍କ୍ତୁଡ଼୍ ସାରେ କାଇଲି ଆଟ୍ଜାନ୍ ମାତର୍ ଗାଟି ୱାର୍ସାମ୍ତାଗାଙ୍କ୍ ରକ୍ଷା ପାଏମ୍ ଆତ୍ତଡ଼୍,
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes quando a longanimidade de Deus aguardava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucos, a saber, oito pessoas, foram salvos, através da água,
21 ଅଡ଼୍ ମିକିଙ୍କ୍ ପରିତ୍ରାଣ ସାଦନ୍ ମାଡ଼ିମାନ୍ଦାନ୍ ବାପ୍ତିସ୍ମ ଲେକାମ୍ । ଇଦ୍ ବାପ୍ତିସ୍ମ ମୀଇ ମେନ୍ଦୁଲ୍ତେ ମୁର୍କ୍ତିଙ୍କ୍ ଯେକା ମାଡ଼, ଆଦ୍ କ୍ରିଷ୍ଟନ୍ ତେଦାନ୍ ଦିନ୍ତଡ଼୍ ମିୟାଦ୍ ମନ୍ତିଙ୍କ୍ ଲେକେତ୍ ମାଡ଼ାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ଇଶ୍ୱର୍ତେ ପାକେ ଆବେଦନ୍ ।
21 a qual, figurando o batismo, agora também vos salva, não sendo a remoção da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo;
22 ଅଣ୍ଡ୍ କ୍ରିଷ୍ଟ ଇଞ୍ଜେ ସ୍ୱର୍ଗତାଗ୍ ଇଶ୍ୱର୍ତେ ତିନ୍ଦେ ପାକେ କୁଦିମିକା ଦୂତ ନୁ ସାରେ ସ୍ୱର୍ଗତାଉ ଅଦିପତି ନୁ ସାରେ ଶକ୍ତିତିଙ୍କ୍ ଶାସନ୍ ମାଡ଼ୁତଣ୍ଡ୍ ।
22 o qual, depois de ir para o céu, está à destra de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, e potestades, e poderes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.