1 Pedro 2

kff (KFF) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ସାରେଲେକେତ୍ କାରାପ୍ ବିଷୟ ତାଗାଙ୍କ୍ ପେଇମୁଟ୍ । ମିଚ୍‌ ନୁ ଦୁଷ୍ଟ, ଇର୍ଷା ନୁ ଅର୍‌ତୁଙ୍କ୍ ନିନ୍ଦା ମାଡ଼ାନାଦ୍ ୱିଡ଼୍‍ସାଟ୍ ।
1 Deixando, pois, toda a malícia, todo o engano, e fingimentos, e invejas, e toda a maledicência,
2 କେହେମୁଲ୍‍ ପିଲାନ୍ ଲେକାମ୍ ଆୟମୁଟ୍ । ସାରେଦାମ୍ ସାୟେତାଦ୍ ପାଲ୍‍ ଉନ୍ଦାନ୍ ସେଙ୍ଗେ କାର୍‍ୱିଙ୍କ୍ ଆୟମୁଟ୍ । ଆଲେକେକ୍ ମୀଇଡ଼୍ ପେର୍ସାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ପରିତ୍ରାଣ ପାହେମ୍ ଆଦ୍‍ତିଡ଼୍ ।
2 desejai, como meninos recém-nascidos, o leite racional, sem dolo, para que por ele cresçais para a salvação,
3 ଶାସ୍ତ୍ରତାଗ୍ ଲେକାମିନ୍ଦେ, “ଇଶ୍ୱର୍‍ ଯେ ବେଲାନ୍ କୃପାବାନ, ଆଦ୍ ମିଡ଼୍ ନିଜେ ଏର୍କେତେ ପୁତ୍‍ତିଡ଼୍ ।”
3 se é que já provastes que o Senhor é benigno.
4 ନାରୁଡ଼୍ ବେନ୍ ଜିୱେମାନ୍ଦାନ୍‍ ବାଡ଼ିୟାଦ୍‍ କାଲ୍ ଲେକାମ୍ ପ୍ରବୁନାଦ୍ ଦାମ୍‍ଇଲେ ଇଞ୍ଜ ଆଲ୍‍ସି ପାସ୍‍କେ, ଅନ୍‌ ଗାରେ ୱାଡ଼ାଟ୍, ବାତେଙ୍କ୍ଇତ୍କେ ଅଣ୍ଡ୍‌ ଇଶ୍ୱର୍‍ ତଡ଼୍ ନାର୍ଗେ ଦାମ୍ ଆସ୍ ଏଞ୍ଚିଆତ୍‍ତଣ୍ଡ୍‍ ।
4 e, chegando-vos para ele, pedra viva, rejeitada, na verdade, pelos homens, mas, para com Deus eleita e preciosa,
5 ମୀଇଡ଼୍ ଅଣ୍ଡୟ୍‌ ଆଦ୍ୟାତ୍ମିକ୍‍ ମନ୍ଦିର୍ ତିଆର୍‍ ମାଡ଼ାନାଗ୍‍ ଜିୱେମାନ୍ଦାନ୍‍ ବାଡ଼ିୟାଦ୍ କାଲ୍‍ ଲେକାମ୍ ବ୍ୟବହାର୍‌ ଆଦାନ୍‍ ସେଙ୍ଗେ ୱାଡ଼ାଟ୍‍ । ଆଦ୍ ମନ୍ଦିର୍‍ତାଗ୍ ମୀଇଡ଼୍ ଜିସୁ କ୍ରିଷ୍ଟଙ୍କ୍ ତଡ଼୍‍ ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ଗ୍ରହଣଯୋଗ୍ୟ ଆଦ୍ୟାମିକ୍ ବଲି ଉତ୍ସର୍ଗ ମାଡ଼୍‍ନ୍ ସେଙ୍ଗେ ପବିତ୍ର ଜାଜକ୍‍ତେ କାମ୍ ମାଡ଼ିତିଡ଼୍‍ ।
5 sois vós também quais pedras vivas, edificados como casa espiritual para serdes um sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 ଶାସ୍ତ୍ରତାଗ୍ ଇଲାନ୍ ଲେକାମିନ୍ଦେ, “ମାମେ ଅଣ୍ଡୟ୍‌ ଗାଟିଦାମ୍‍ତାଦ୍‍ ବାଡ଼ିୟାଦ୍‍କାଲ୍ ଏଞ୍ଚ୍‍ତମ୍; ଆଦ୍ ମାମେ ସିୟନତେ ମୁଲେତ୍‍ କାଲ୍ ଲେକାମ୍ ନିଲ୍‍ସ୍ପ୍‍ତମ୍ । ବେନ ଆୟି ଅନାଗେ ବିଶ୍ୱାସ୍ ମାଡ଼ିତନ୍, ଅଣ୍ଡ୍‌ ବେସୁଙ୍କ୍‌ବା ନିରାଶ୍‍ ଆୟଣ୍ଡ୍‍ ।”
6 Por isso é que se acha na Escritura: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa, E aquele que nele crê, não será envergonhado.
7 ମିଡ଼୍ ବିଶ୍ୱାସ୍ ଆସ୍‍ମାନ୍ଦାନ୍‍ ମାୟ୍‍ଦିଙ୍କ୍‍ ମୀଇ ସେଙ୍ଗେ ଇଦ୍ କାଲ୍ ଗାଟି ଦାମ୍‍ଦାଦ୍ । କିନ୍ତୁ ଅବିଶ୍ୱାସିନଡ଼୍ ସେଙ୍ଗେ, “ଲୋନ୍‌‍ ତିୟାର୍‍ମାଡ଼ାନଡ଼୍‍ ବେନ୍ କାଲ୍‍ତିଙ୍କ୍ ପାସ୍କ୍‍ତଡ଼୍, ଆଦ୍ ସାରେତିଙ୍କ୍ ବାଡ଼ିୟାଦ୍ କାଲ୍ ଆତ୍‍ତେ ।”
7 Para vós, portanto, que credes é a honra; mas para aqueles que descrêem, A pedra que os edificadores rejeitaram, Esta foi posta como a pedra angular
8 ପବିତ୍ର ଶାସ୍ତ୍ରତାଗ୍ ମେଣ୍ଡନ୍ ୱେରଡ଼୍ ପଡ଼ିୟେତାଗ୍ ଲେକା ଆତ୍‍ତେ, “ଇଦ୍‍ କାଲ୍‍ଦେ ପରୁ ନାର୍ଗେ ନାରୁଡ଼୍ ତାଲ୍‍ଗି ରାଲିତଡ଼୍, ଆଦ୍ ବାଣ୍ଡ୍‍କାଲ୍ ଅଡ଼୍‌ ଦଂସ ଆଦାନ୍ ଆର୍ ଆଦ୍‍ତେ ।” ଅଡ଼୍‌ ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ବାକ୍ୟତେ ବିଶ୍ୱାସ ମାଡ଼ଡ଼୍‍ ଆତ୍‍ତଡ଼୍, ଆଦିଙ୍କ୍ ଅଡ଼୍‌ ତାଲ୍‍ଗି ରାଲ୍‍ତଡ଼୍ । ଇଦ୍ ମାତ୍‍ତେ ଅଡ଼୍‌‍ ସେଙ୍ଗେ ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ଇଚ୍ଛା ।
8 e Como uma pedra de tropeço e uma rocha de escândalo; porque tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 ମୀଇଡ଼୍ ଅଣ୍ଡୟ୍‌ ହେଞ୍ଚିମାନ୍ଦାନ୍ ଜାମେ, ରାଜାଲଡ଼୍‍ତେ ଯାଜକ୍‍ ପରିବାର୍‍, ଅଣ୍ଡୟ୍‌ ପବିତ୍ର ଜାତି ନୁ ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ନିଜର୍ ନାରୁଡ଼୍‍ ଆସ୍‍ମିନ୍ଦେଡ଼ି । ଇଶ୍ୱର୍‍ ମିକିଙ୍କ୍ ଇକାଡ଼୍‍ ତାଗାଙ୍କ୍ ତାନ୍ ଗାଟି ୱେସ୍‍ତାଗ୍ କାର୍‍ଙ୍ଗ୍‍ତନ୍ । ମୀଇଡ଼୍ ଅନ୍‌ ବେପ୍‍ପଡ଼୍‍ ଆଇୱାଦ୍ କାମ୍ ସାରେ ମାଡ଼ାନ୍‍ ସେଙ୍ଗେ ଏଞ୍ଚିମିନ୍ଦେଡ଼ି ।
9 Mas vós sois a geração eleita, o sacerdócio real, a nação santa, o povo todo seu para que proclameis as grandezas daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz,
10 ମୁନେଙ୍କ୍ ମୀଇଡ଼୍ ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ନାରୁଡ଼୍ ଆୟିୱେ ମାତ୍‍ତିଡ଼୍, ଇଞ୍ଜେ ଆତ୍‍ତିଡ଼୍ । ମୁନେଙ୍କ୍ ମୀଇଡ଼୍ ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ଦୟା ବିଷୟତେ ଦର୍‍କ୍‍ୱେ ମାତ୍‍ତିଡ଼୍, ଇଞ୍ଜେ ଅନ୍‌ ଦୟାତେ ନାରୁଡ଼ି ଆତ୍‍ତିଡ଼୍‍ ।
10 vós que em outro tempo éreis não povo, mas agora sois povo de Deus, vós que não havíeis alcançado misericórdia, mas agora a tendes alcançado.
11 ପ୍ରିୟ ସାଙ୍ଗନଡ଼ି, ମୀଇଡ଼୍ ଇଦ୍ ଜଗତ୍‍ତାଗ୍ ୱେରେ ଦେଶ୍‍ତଡ଼ି ନୁ ଇଗେତଡ଼ି ଲେକାମ୍ । ଆଦିଙ୍କ୍ ଅନୁରଦ୍‌ ମାଡ଼ୁତାନ୍, ମୀଇଡ଼୍ ସାରେ ଦାମ୍ ଆତ୍ମା ବିରୁଦ୍ଦତେ ଯୁଦ୍‌ ମାଡ଼ମାନ୍ଦାନ୍‍ ମେନ୍ଦୁଲ୍‍ ଲାଲସାତାଗାଙ୍କ୍‍ ପେୟିସ୍‍ ୱାଡ଼ାଟ୍‍ ।
11 Amados, rogo-vos como peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais dos desejos carnais, que combatem contra a alma,
12 ଅଣଯିହୁଦୀଡ଼ାଗାଙ୍କ୍ ମିୟାଦ୍ ସାୟେତ୍‍ ବ୍ୟବହାର୍‌ ସାରେଦାମ୍ ପ୍ରାକଶ୍ ଆୟି; ଆଲେକେ, ଅଡ଼୍‌ ମିକିଙ୍କ୍ କାରାପ୍‍ ପାଡ଼୍‍ୟି ମାଡ଼ାନଡ଼୍‍ ଇଞ୍ଜ୍ ଅପ୍‍ମାନ୍ ଇସ ମାତ୍‍ତେ ମିକା, ମିୟାଦ୍ ସତ୍‍କାମ୍ ଉଡ଼ି କ୍ରିଷ୍ଟନ୍ ୱାଦାନ୍ ଦିନାତେ ଇଶ୍ୱର୍‌ତିଙ୍କ୍‍ ପ୍ରସଂଶା ମାଡ଼ିତଡ଼୍ ।
12 tendo o vosso procedimento bom entre os gentios, a fim de que, naquilo em que murmuram de vós como de malfeitores, considerando-vos pelas vossas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 ପ୍ରବୁନ୍‍ ପେଦେର୍‍ତେ ଅନୁରଦ୍‌ ମାଡ଼ୁତାନ୍, ଶାସନ୍‍ ମାଡ଼ାନଡ଼୍‍ୱାଦ୍‍ ଶାସନ୍‍ ଅଦିନ୍‌ ମାନୁଟ୍ ।
13 Sujeitai-vos a toda autoridade humana por amor do Senhor, quer ao rei, como soberano,
14 ଦେଶ୍‍ତେ ସାରେତିଙ୍କ୍‍ ବେଡ଼୍‍ୟେ ସମ୍ରାଟ୍ ନୁ ମେଣ୍ଡେବାଗାତ୍‍ ଶାସନ୍‍ ମାଡ଼ାନଡ଼୍‍କ୍ ସମ୍ମାନ୍‍ ମାଡ଼ାଟ୍‍ । ଶାସନ୍‍ ମାଡ଼ାନଡ଼୍ ଅପରାଦିନଡ଼କ୍ ତିପାଲ୍‍ ଇଦାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ନୁ ସାୟେତ୍‍ କାମ୍‍ ମାଡ଼ମାନ୍ଦାନ୍ ନାରୁଡ଼୍‍ ପ୍ରଶଂସା ମାଡ଼ାନଙ୍କ୍ ବେଡ଼୍‍ୟେ ସମ୍ରାଟ୍‍ ତଡ଼୍ ଏଞ୍ଚିମିନ୍ଦେଡ଼୍‍ ।
14 quer seja ao rei como supremo, quer seja aos governadores, como enviados por ele para castigo dos malfeitores e para louvor dos que fazem o bem.
15 ଇଶ୍ୱର୍‍ ଇଚ୍ଛା ମାଡ଼ୁତନ୍, ମିୟାଦ୍‍ ସତ୍‍କାମ୍‍ତେ ତଡ଼୍‍ ବୁସା ଗଟି କେସମାନ୍ଦାନ୍ ବୁଦ୍‍ ଇଲ୍‍ୱେ ନାରୁଡ଼୍‍କ୍ ଉତର୍‍ ଇଦେ ପାର୍‍ୱେ ରକମ୍‍ ମାଡ଼ାଟ୍ ।
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, façais emudecer a ignorância dos homens imprudentes,
16 ସ୍ୱାଦିନ୍‍ତେ ନାରୁଡ଼୍‍ ଲେକାମ୍ ଜିୱୁଣ୍ଡ୍‍ ବାଦ୍‍କାଟ୍ । କିନ୍ତୁ ସ୍ୱାଦିନ୍‍ତେ କାରାପ୍ ବେବହାର୍ ମାଡ଼ି କାରାପ୍‍ କାମ୍ ମାଡ଼୍‍ମାଟ୍ । ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ କ୍ରୀତଦାସ ଲେକାମ୍ ଜିବନ୍ ଯାପନ୍ ମାଡ଼ାଟ୍ ।
16 como livres, e não tendo a vossa liberdade para capa da malícia, mas como servos de Deus.
17 ସାରେତଡ଼୍‍କ୍‍ ସମ୍ମାନ୍ ଇମୁଟ୍ । ସାରେତଡ଼୍‍ କ୍ରିଷ୍ଟବିଶ୍ୱାସି ଏଲାଡ଼୍‍ତାମୁଙ୍କ୍‍ ପ୍ରେମ ମାଡ଼ାଟ୍ । ଇଶ୍ୱର୍‌ତିଙ୍କ୍ ୱେର୍‍ମୁଟ୍, ସମ୍ରାଟ୍‍ତିଙ୍କ୍ ସମ୍ମାନ୍ ଇମୁଟ୍ ।
17 Honrai a todos, amai a irmandade, temei a Deus, respeitai ao rei.
18 ଆ ଦାସନଡ଼ି, ମିଡ଼୍ ମାଲିକିଡ଼୍‍କ୍‍ ୱେର୍‍ସ୍‍ ଅଡ଼ାଦ୍‌‍ ଗଟି କେଞ୍ଜାଟ୍‍, ଇତ୍କେ ସାୟେ ନୁ ଦୟାବାନ୍‍ କର୍ତ୍ତାଲଡ଼ାଦ୍‍ ଆୟ ମାତର୍‌ ହୃଦୟ ଇଲ୍‍ୱେନଡ଼୍‍କିଙ୍କ୍‍ ମିକା ମାନେମ୍‍ ଆୟ୍‍ମୁଟ୍‍ ।
18 Servos, sede sujeitos com todo o temor a vossos senhores, não somente aos bons e moderados, mas também aos perversos.
19 ମିଡ଼୍‍ ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ଇଚ୍ଛା ପୁଞ୍ଜ୍‍ ମାନ୍‍ନାଙ୍କ୍, ଯଦି ଅନ୍ୟାୟ୍‌ ତିପାଲ୍‍ ଆସ୍ କଷ୍ଟ ଆତ୍‍କେ, ଆଲେକ୍‍ ଇଶ୍ୱର୍‍ ମିକିଙ୍କ୍ ଆର୍ଶିବାଦ୍ ମାଡ଼ିତଣ୍ଡ୍‍ ।
19 Pois isto é agradável, se alguém, por ser cônscio de Deus, suporta tristezas, padecendo injustamente.
20 ମିଡ଼୍ ଦଷ ମାଡ଼ି ଦଣ୍ଡପାହେମ୍ ଆତ୍‍କେ, ଆଗେ ପ୍ରଶଂସା ଆଦାନାଦ୍‍ ବାତ୍ କାରନ୍‍ ମିନ୍ତେ ? ନ୍ୟାୟତାଦ୍‍ କାମ୍ ମାଡ଼ି ଯଦି ତିପାଲ୍‍ କଷ୍ଟ ଆତ୍‍କେ, ଆଲେକ୍ ଇଶ୍ୱର୍‍ ମିକିଙ୍କ୍ ଆର୍ଶିବାଦ୍ ମାଡ଼ିତେ ।
20 Pois que glória é, se sofreis com paciência, quando cometeis pecado, e sois por isso esbofeteados? mas se sofreis com paciência, quando fazeis o bem e por isso padeceis, isto é agradável a Deus.
21 ଇଶ୍ୱର୍ ଇଦ୍ ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟତେ ମିକିଙ୍କ୍ କାର୍ଙ୍ଗି ମିନ୍ଦେନ୍ । କ୍ରିଷ୍ଟ ନିଜେକେ ମିଇ ସେଙ୍ଗେ କଷ୍ଟ ଆସ୍ ଆଦର୍ଶ ତୋତ୍‍ତନ୍, ବେଲାନ୍ ମିଡ଼୍ ଅଣ୍ଡ୍‌‍ ତାକାନ୍‌ ପେର୍କେ ଆଦ୍‌ତିଡ଼୍ ।
21 Pois para isto fostes chamados, porquanto também Cristo padeceu por vós, deixando-vos exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 ଅଣ୍ଡ୍‌ ବାତେବା ପାପ୍‍ ମାଡ଼୍‍ୱେ ମାତ୍‍ତନ୍ । ଅନ୍‌ ପାୟୁର୍‍ତାଗାଙ୍କ୍ ମିଚ୍ ଗଟି ପେଇତାନୱୁ ବେନ ବେସୁଙ୍କ୍‍ କେଞ୍ଜ୍‍ୱେ ମାତ୍‍ତନ୍ ।
22 Ele não cometeu pecado, nem tão pouco foi achado engano na sua boca,
23 ଅଣ୍ଡ୍‌ ଅପ୍‍ମାନ୍ ଆଦାନ୍ ସମୟତେ ଅପମାନ୍‍ତାଦ୍‍ ମେଣ୍ଡେଅନ୍‌‍ଦାମ୍‍ ଉତର୍‍ ଇୱେ ମାତ୍‍ତନ୍ । ଅଣ୍ଡ୍‌ ଦୁଃକାମ୍ ମାଡ଼ାନ୍ ୱେଲେ ପ୍ରତିଶୋଦ୍ ଆଦାନଙ୍କ୍ ୱେର୍‍ ତଅୱେ ମାତ୍‍ତନ୍; ମାତର୍ ନ୍ୟାୟ ବିଚାର୍‍କର୍ତ୍ତା ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ପରୁ ସାରେ ବର୍‍ସା ନେହେସ୍‍ ମାତ୍‍ତନ୍ ।
23 sendo injuriado, não injuriava, padecendo, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente,
24 ମାମେ ବେଲା ପାପାମ୍‍ ସେଙ୍ଗେ ଡଲିତାଡ଼୍‍ ନୁ ଦାର୍ମାମ୍‌ ଜିୱୁଣ୍ଡ୍‍ ବାଦ୍‍କିତାଡ଼୍‍, ଆଦିନ୍ ସେଙ୍ଗେ କ୍ରିଷ୍ଟ କ୍ରୁଶ ପରୁ ନିଜେତ୍ ମେନ୍ଦୁଲ୍‍ତେ ମା ପାପାମ୍‍ତେ ବୋଜ୍‍ କାଞ୍ଜ୍‍ତନ୍ । ଅନ୍‌ ମେନ୍ଦୁଲ୍‍ତାଗେ ଆଦ୍ ପୁଣ୍ଡ୍‍ତଡ଼୍‍ ମିଡ଼୍ ସୁସ୍ଥ ଆତ୍‍ତିଡ଼୍ ।
24 levando ele próprio os nossos pecados em seu corpo sobre o madeiro, a fim de que, mortos aos pecados, vivamos à justiça. Por suas feridas fostes sarados.
25 ମେଣ୍ଢାକିନ୍ ଲେକାମ୍ ମିଡ଼୍ ୱେରେ ଆର୍‍ଦାଗ୍‍ ଆଞ୍ଜ୍‍ ମାତ୍‍ତିଡ଼୍ । ଇଞ୍ଜେ ମିୟାଦ୍ ମେକାଗଲାଲ୍ ନୁ ଆତ୍ମାତେ ରକ୍ଷାତିଙ୍କ୍ ପେର୍କେ ଆଦାନ୍‌ ସେଙ୍ଗେ ମାଲ୍‍ସ୍ ୱାତ୍‍ତିଡ଼୍ ।
25 Pois éreis desgarrados como ovelhas, mas agora vos haveis convertido ao Pastor e Bispo das vossas almas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.