Mateus 6
kfcp (KFCP) vs ARA
1 “ଲୋକାଙ୍ଗ୍ ତର୍ତେଙ୍ଗ୍ଇଜି ପୁଲାପୁଲିଦାନ୍ ନେଗିପାଣି କିମାଟ୍ । ଆକାକିତିଙ୍ଗ୍ ମୁସ୍କୁପୁର୍ତି ବୁବା ମାଣ୍କୁ ମିର୍ ପୁରସ୍କାର୍ ପୟ୍ଇଦେର୍ ।”
1 Guardai-vos de exercer a vossa justiça diante dos homens, com o fim de serdes vistos por eles; doutra sorte, não tereis galardão junto de vosso Pai celeste.
2 “ଅରେନ୍ କାକୁର୍ତି ଲୋକ୍ତିଙ୍ଗ୍ ଇନି ଦାନ୍ ସନିୱାଲେ ପୁଲାପୁଲି ଲୋକ୍ତି ୱାଜା ମୋରି ଉକୁସି ତର୍ଆଇଆମାଟ୍ । ୱାର୍ ପାର୍ତନାକିନି ଇଲ୍କାଙ୍ଗ୍ ନି ସାକ୍ଡ଼ି ମଜାୟ୍ ନିଜେଦି ଦାନ୍ଦାର୍ମୁଦି ପାଣି କିନାର୍ । ଲୋକାମାଣ୍କୁ ଦନ୍ୟବାଦ୍ ପୟ୍ଦେଙ୍ଗ୍ ୱାର୍ ଇକା କିନାର୍ । ନାନ୍ ସତେନେ ଇଜିନା ଜେ ୱାର୍ ଇୟାମାଣାନ୍ ୱାରି ପୟ୍ନିକା ପୁରାଦାନ୍ ପୟ୍ତାୱିସ୍ତାମାନାର୍ ।”
2 Quando, pois, deres esmola, não toques trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas, nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
3 ମାତର୍ ମିର୍ ଅରେନ୍ କାକୁର୍ତି ଲୋକ୍ତିଙ୍ଗ୍ ସାକାକିନିୱାଲେ, ଇୟାୱାଜା କିଦୁ, ଏଣ୍ତେସ୍ ମି ଲାକ୍ତୁରି ସଙ୍ଗ୍ ବା ଇୟା ମାଟା ନେସ୍ତେଙ୍ଗ୍ ଆଟ୍ଏନ୍ ।
3 Tu, porém, ao dares a esmola, ignore a tua mão esquerda o que faz a tua mão direita;
4 ଇୟାୱାଜା ମି ଇୟା ଦାନ୍ ମାର୍କ୍ସି ଆତିମାରିଙ୍ଗ୍ ବା ମି ୱିଜୁ ସୁଣି ବୁବା ମାର୍ଗିଜି ଆକା ସୁଡ଼୍ଜି ମିଙ୍ଗିଁ ପୁରସ୍କାର୍ ସିନାନ୍ ।
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 “ପାର୍ତନା କିନିୱାଲେ ପୁଲାପୁଲି ଦାର୍ମୁ ଲୋକା ୱାଜା ଆମାଟ୍ । ୱିଜେରେ ଏଣ୍ତେସ୍ ସୁଡ଼୍ଦେଙ୍ଗ୍ ଆଟ୍ନାର୍, ଆୟାଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ପାର୍ତନାକିନି ଇଲ୍କାଙ୍ଗ୍ ମାରି ରାସ୍ତା ଡେଣେଆଙ୍ଗ୍ ନିଲ୍ଜି ୱାର୍ ପାର୍ତନା କିଦେଙ୍ଗ୍ ବଦାକିନାର୍ । ନାନ୍ ମିଙ୍ଗିଁ ସତେନେ ଇଜିନା ଜେ ୱାର୍ ନିଜେ ନିଜେଦି କିତିମାନିପାଣିଦି ପୁରସ୍କାର୍ ପୟ୍ତାୱିସ୍ତାମାନାର୍ ।”
5 E, quando orardes, não sereis como os hipócritas; porque gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos dos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
6 ମାତର୍ ଏସ୍ତିୱାଲେ ମିର୍ ପାର୍ତନା କିନିଦେର୍, ନିଜେଦି ବାକ୍ରା ଲୋଇ ସାନ୍ଡ୍ରୁ, ସେର୍ଲା କେର୍ତୁ ମାରି ମି ତରାଇଆଇ ବୁବେଙ୍ଗ୍ ପାର୍ତନା କିଦୁ । ମିର୍ ମାର୍କ୍ସି ଆମାକା କିନିଦେର୍, ୱିଜୁସୁଣି ମୁସ୍କୁପୁର୍ତି ବୁବା ଆକା ସୁଡ଼୍ଜି ମିଙ୍ଗିଁ ପୁରସ୍କାର୍ ସିନାନ୍ ।
6 Tu, porém, quando orares, entra no teu quarto e, fechada a porta, orarás a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 “ମି ପାର୍ତନାଦୁ ଅବିସ୍ବାସ୍ରି ୱାଜା ନାଣ୍ତ ଅର୍ତସିଲି ମାଟେଙ୍ଗ୍ କିମାଟ୍ । ୱାର୍ ଅଡ଼୍ବିନାର୍, ୱାରି ପାର୍ତନା ନିର୍ଇକା ଆତିଙ୍ଗ୍ ମାପୁରୁ ୱେନାନ୍ ।
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque presumem que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 ୱାରି ୱାଜା ଆମାଟ୍ । ମିର୍ ଲୋସ୍ନି ଆଗ୍ଡ଼ି ମି ଆମାକା ଦର୍କାର୍, ମି ମୁସ୍କୁପୁର୍ତି ବୁବା ଆକା ୱିଜୁ ନେସ୍ନାନ୍ ।”
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque Deus, o vosso Pai, sabe o de que tendes necessidade, antes que lho peçais.
9 ଆଦେଙ୍ଗ୍ ଇୟାୱାଜା ପାର୍ତନା କିନିକା ମି ନେଗେତ୍ ।
9 Portanto, vós orareis assim:
10 ନି ରାଜି ରାପିତ୍ ।
10 venha o teu reino;
11 ନେର୍ ମାଙ୍ଗିଁ ଦର୍କାର୍ମାନି କାଦି ସିଦା ।
11 o pão nosso de cada dia dá-nos hoje;
12 ମା ବିରଦ୍ତାନ୍ ଦୋସ୍ କିତିମାନି ଲୋକାଙ୍ଗ୍ ମାପ୍ ଏଣ୍ତେସ୍ କେମାକିନାପ୍,
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 ମାଙ୍ଗିଁ ଆଟ୍ୱା ପରିକାଦୁ ଆର୍ଦେଙ୍ଗ୍ ସିମା ।
13 e não nos deixes cair em tentação;
14 ମି ବିରଦ୍ତାନ୍ ଦସ୍ କିତିମାନି ଆଇୱାରିଙ୍ଗ୍ ଜଦି ମିର୍ କେମାକିନିଦେର୍, ମି ମୁସ୍କୁପୁର୍ତି ବୁବା ବା ମିଙ୍ଗିଁ କେମାକିନାନ୍ ।
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celeste vos perdoará;
15 ମାତର୍ ମିର୍ ଜଦି ଆଇୱାରିଙ୍ଗ୍ କେମାକିଇଦେର୍, ମି ମୁସ୍କୁପୁର୍ତି ବୁବା ବା ମିର୍ କିତିମାନି ଦସ୍ୱିଜୁ କେମାକିଏନ୍ ।
15 se, porém, não perdoardes aos homens [as suas ofensas], tampouco vosso Pai vos perdoará as vossas ofensas.
16 ଉପାସ୍ କିନିୱାଲେ ପୁଲାପୁଲି ଦାର୍ମୁଦି ଲୋକା ୱାଜା ମକମ୍ ରେପ୍ମାଟ୍ । ୱାର୍ ଉପାସ୍କିଜିନାର୍ଇଜି ଆଇୱାରିଙ୍ଗ୍ ତର୍ତେଙ୍ଗ୍ଁ ଇଜି ନିଜେଦି ମକମ୍ତିଙ୍ଗ୍ ଜାତୁନ୍କିଏନ୍ଣ୍ତା ଇଡ୍ନାର୍ । ଇକା ସତେନେ ଜେ ଆୟାୱାଜା କିନି ମାଣାନ୍ ୱାର୍ ନିଜେଦି ୱିଜୁ ପୟ୍ନିକା ପୟ୍ତାୱିସ୍ତାମାନାର୍ ।
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque desfiguram o rosto com o fim de parecer aos homens que jejuam. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
17 ମାତର୍ ମିର୍ ଉପାସ୍ କିନିୱାଲେ ମକମ୍ ଉର୍ପାଜି, ତାଲାଦୁ ନିୟୁ ଉସାଜି ତେବାଦୁ,
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a cabeça e lava o rosto,
18 ଏଣ୍ତେସ୍ ଉପାସ୍କିଜିନିଦେର୍ ଇଜି ଆଇକାର୍ ନେସ୍ତେଙ୍ଗ୍ ଆଟ୍ଏର୍, ମାତର୍ ମି ତରାଇଆଇ ବୁବାନେ ୱିଜୁ ମାଟା ନେସ୍ନାନ୍ । ମିର୍ ମାର୍ଗ୍ଜି ଆମାକା କିଜିନିଦେର୍, ଆକା ସୁଡ଼୍ଜି, ୱାନ୍ ମିଙ୍ଗିଁ ପୁରସ୍କାର୍ ସିନାନ୍ ।
18 com o fim de não parecer aos homens que jejuas, e sim ao teu Pai, em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 ଇୟା ଦୁନିଆଦୁ ନିଜେଦି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ଦନ୍ ଉଣ୍ତା କିମାଟ୍ । ଏମେମାନୁ ସେଦା ନି କିଟିଙ୍ଗ୍ ତିନେ, ମାରି ଡଙ୍ଗାଁର୍ଉଁ ରୁକ୍ସି ଡଙ୍ଗାଁକିନା ଅନାର୍ ।
19 Não acumuleis para vós outros tesouros sobre a terra, onde a traça e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 ମାତର୍ ଇୟାୱାଜା ମୁସ୍କୁପୁର୍ତୁ ମି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ଦନ୍ ଉଣ୍ତା କିଦୁ । ଏମେମାନୁ ପିଡ଼୍କୁ ନି କିଟିଙ୍ଗ୍ ତିନ୍ଉ ମାରି ଡଙ୍ଗାଁର୍ଉଁ ଡଙ୍ଗାଁକିଏର୍ ।
20 mas ajuntai para vós outros tesouros no céu, onde traça nem ferrugem corrói, e onde ladrões não escavam, nem roubam;
21 ଇରିଙ୍ଗ୍ ଏମେମାନୁ ମି ଦନ୍, ଆବେ ମି ମନ୍ ।
21 porque, onde está o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 କାଣ୍ଗା ମେନ୍ଦଲ୍ତି ଦିୱା ୱାଜା । କାଣ୍ଗା ନେଗିକାମାର୍ରିଙ୍ଗ୍, ମେନ୍ଧଲ୍ ଜାୟ୍ତୁ ପୁରାଆଜି ନିଙ୍ଗ୍ଁନାତ୍ ।
22 São os olhos a lâmpada do corpo. Se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo será luminoso;
23 ମାତର୍ ମି କାଣ୍ଗା ଜଦି ତାଗ୍ଇକା ମାନାତ୍, ମେନ୍ଧଲ୍ ସିକାଟି ଆନାତ୍ । ମି ଜିବନ୍ତି ଜାୟ୍ ଜଦି ସିକାଟି ଆନାତ୍, ଆୟା ସିକାଟି ଏସା ବୟ୍ଙ୍କାର୍ ସିକାଟି ଆଏତ୍ ନୋ !
23 se, porém, os teus olhos forem maus, todo o teu corpo estará em trevas. Portanto, caso a luz que em ti há sejam trevas, que grandes trevas serão!
24 ଅରେନ୍ ଲୋକୁ ରିଏରି ମାଲିକ୍କା ସାକର୍ ଆଦେଙ୍ଗ୍ ଆଟ୍ଏନ୍ । ୱାନ୍ ଅରେନ୍ୱାନିଙ୍ଗ୍ କାଡ଼୍ନାନ୍ ମାରି ଆଇୱାନିଙ୍ଗ୍ ଜିବନ୍ନୋନାନ୍, ମାରି ଅରେନ୍ୱାନିଙ୍ଗ୍ ମାନାନାନ୍ ମାରି ଅରେନ୍ୱାନିଙ୍ଗ୍ ମାନାଏନ୍ । ମିର୍ ମାପୁରୁ ନି ଡାବୁକାସୁଦି ସାକର୍ ଆଦେଙ୍ଗ୍ ଆଟ୍ଇଦେର୍ ।
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de aborrecer-se de um e amar ao outro, ou se devotará a um e desprezará ao outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 ଇୟାଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ନାନ୍ ମିଙ୍ଗିଁ ଇଜିନା, ଜିବନ୍ତି ଜିନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ଦର୍କାର୍ମାନି କାଦି ମାରି ଏର୍ ମାରି ଆରାନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ଦର୍କାର୍ମାନି ଆଙ୍ଗିଁପାସିୟା ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ବେମ୍ରି ଆମାଟ୍ । କାଦିଦି ମାଣ୍କୁ ଜିବନ୍ ଇନିକା ନାଣ୍ତ ଦାରା ସିଲେ ? ଆଙ୍ଗିଁପାସିୟା ମାଣ୍କୁ ମେନ୍ଧଲ୍ ଇନିକା ନାଣ୍ତ ଦାରା ସିଲେ ?
25 Por isso, vos digo: não andeis ansiosos pela vossa vida, quanto ao que haveis de comer ou beber; nem pelo vosso corpo, quanto ao que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo, mais do que as vestes?
26 ପଟିଆଙ୍ଗ୍ଁ ସୁଡ଼୍ଦୁ । ୱାକ୍ ୱିତୁ ୱିତ୍ଉ । ପାସି ଉଣ୍ତା କିଜି କଲ୍କିଦୁ ଉଣ୍ତାକିଉ । ଆରିଙ୍ଗ୍ବା ମି ମୁସ୍କୁପୁର୍ତି ବୁବା ୱାନିକାଙ୍ଗ୍ ତିନ୍ଡ୍ରେଙ୍ଗ୍ କାଦି ସିନାନ୍ । ମିର୍ ଇନିକା ପଟିଙ୍ଗାଁ ମାଣ୍କୁ ନାଣ୍ତ ଦାରା ସିଲେ ?
26 Observai as aves do céu: não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros; contudo, vosso Pai celeste as sustenta. Porventura, não valeis vós muito mais do que as aves?
27 ମି ଲୋଇ ଏନ୍ ସିନ୍ତା କିଜି କିଜି ନିଜେଦି ଜିନି ବାର୍ସୁ ପିରିସ୍ କିଦେଙ୍ଗ୍ ଆଟ୍ନାନ୍ ?
27 Qual de vós, por ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 “ଆଙ୍ଗିଁପାସିୟା ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ଏନ୍ଦା ଦାନ୍ଦା ଆଜିନିଦେର୍ ? ସୁଡ଼୍ଦୁ, ବନ୍ତି ପୁଙ୍ଗୁଁକାଙ୍ଗ୍ ଏଣ୍ତେସ୍ ପିର୍ନେ । ୱାକ୍ ପାଣିକିଉ କି ନିଜେଦି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ଆଙ୍ଗିଁଙ୍ଗ୍ ରସ୍ଉ ।”
28 E por que andais ansiosos quanto ao vestuário? Considerai como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 ମାତର୍ ନାନ୍ ମିଙ୍ଗିଁ ଇଜିନା, ରାଜା ସଲମନ୍ ୱାନି ୱିଜୁ ଦନ୍ ମାରିଙ୍ଗ୍ ବା, ଇୟା ପୁଙ୍ଗୁଁକା ୱାଜା ସୁନ୍ଦର୍ ଆଙ୍ଗିଁ ଏସାଙ୍ଗ୍ ଆରାଏନ୍ମାର୍ହାନ୍ ।
29 Eu, contudo, vos afirmo que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 ମାତର୍ ନେର୍ ଆମା ଲାଟା କିଡ଼ିଇଦୁ ମାନାତ୍, ୱିଗେରିଙ୍ଗ୍ ତେବାଏତ୍ କୟାୟ୍ଆଜି ସିସୁଗୁଟାଦୁ ପୋକ୍ନାର୍ । ମାତର୍ ଆୟାୱିଜୁ ବା ମାପୁରୁ ଏସା ସୁନ୍ଦର୍ ଆଙ୍ଗିଁଆଣ୍ ରସ୍ତାମାନାନ୍ । ମିଙ୍ଗିଁ ଆଙ୍ଗିଁପାସିୟା ସିଦେଙ୍ଗ୍ ଇଜି ୱାନ୍ ଇନିକା ନାଣ୍ତ ସୁଡ଼ୁଏନ୍ ? ମି ବିସ୍ବାସ୍ ସତେ ଏସା ଉଣା !
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós outros, homens de pequena fé?
31 “ଆରିଙ୍ଗ୍, ନା କାଦି ଏମେଣ୍କୁ ୱାନାତ୍, ମାରି ନା ଉଣିକା ? ମାରି ଆଙ୍ଗିଁ ? ଇୟା ବିସୟ୍ତାନ୍ ସିନ୍ତା କିମାଟ୍ ।”
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que comeremos? Que beberemos? Ou: Com que nos vestiremos?
32 ଏମେକାର୍ ମାପୁରୁଙ୍ଗ୍ଁ ନେସ୍ଇମାନି ଅଣଜିହୁଦି ଲୋକୁ ଇୟାୱିଜୁ ବିସୟ୍ ପୟ୍ଜି ଅନାର୍ । ମାରି ଇୟାୱିଜୁ ବିସୟ୍ ଜେ ମି ଦର୍କାର୍ମାନାତ୍, ଆକା ମି ମୁସ୍କୁପୁର୍ତି ବୁବା ନେସ୍ନାନ୍ ।
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas; pois vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas elas;
33 ମାରି ମାପୁରୁଦି ରାଜି ବିସୟ୍ ମାରି ମାପୁରୁ ମି ମାଣ୍କୁ ଇନିକା ବଦାକିନାନ୍, ଇୟା ମାଟା ମି ମନ୍ତୁ ଆଗ୍ଡ଼ି ବାଡି ସିଦୁ । ଆରିଙ୍ଗ୍ ୱାନ୍ ମିଙ୍ଗିଁ ଆଇ ୱିଜୁ ବିସୟ୍ ଉଣ୍ତାକିନାସିନାନ୍ ।
33 buscai, pois, em primeiro lugar, o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 ମାରି ୱିଗେରି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ସିନ୍ତା କିମାଟ୍ । ୱିଗେରି ସିନ୍ତା ୱିଗେ କିନିଦେର୍ । ୱିଗେରି ବିସୟ୍ତାନ୍ ସିନ୍ତା କିଜି ନେର୍ଇ ଦାନ୍ଦାଦିଙ୍ଗ୍ ପିରିସ୍ କିମାଟ୍ ।
34 Portanto, não vos inquieteis com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.