Mateus 23

kfcp (KFCP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ଜିସୁ ସିସୁରିଙ୍ଗ୍‌ ମାରି ୱିଜୁଲୋକାଙ୍ଗ୍‌ ଇର୍ହାନ୍‌,
1 Então, falou Jesus às multidões e aos seus discípulos:
2 ଦାର୍ମୁଗୁରୁ ମାରି ପାରୁସିର୍‌ ମୋସାଦି ନିୟମ୍‌ତିଙ୍ଗ୍‌ ସିକିୟା ସିଦେଙ୍ଗ୍‍ ଅଦିକାର୍‌ ପୟ୍‍ତିମାନି ୱେର୍‌ନିକାର୍‌,
2 Na cadeira de Moisés, se assentaram os escribas e os fariseus.
3 ଆଦେଙ୍ଗ୍‌ ୱାର୍‌ ଆମାକା କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ୱେର୍‌ସିନାର୍‌, ଆକା କିଦୁ । ମାତର୍‌ ୱାରି ପାଣି ଇସାବ୍‌ତାନ୍‌ ପାଣି କିମାଟ୍‌ । ଇରିଙ୍ଗ୍‌ ୱାର୍‌ ନିଜେ ୱେର୍‌ସିମାନି ସିକିୟା ଇସାବ୍‌ତାନ୍‌ ପାଣି କିଏର୍‌ ।
3 Fazei e guardai, pois, tudo quanto eles vos disserem, porém não os imiteis nas suas obras; porque dizem e não fazem.
4 ୱାରି ସିକିୟାୱିଜୁ ଲୋକା ମୁଟାମ୍‌ ମୁସ୍‌କୁ ନାଣ୍ତ ବଜୁ ୱାଜା ତିଗ୍‌ନାସିନାର୍‌, ମାତର୍‌ ଆୟାୱିଜୁ ବଜୁ ପିଣ୍ତିଦେଙ୍ଗ୍‌ଇଜି ନିଜେଦି ଡ଼ାସ୍‌କାଦାନ୍‌ ବା ଅଡ଼ପ୍‍ବା ସାକା କିଏର୍‌ ।
4 Atam fardos pesados [e difíceis de carregar] e os põem sobre os ombros dos homens; entretanto, eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.
5 ୱାର୍‌ ଲୋକାଙ୍ଗ୍‌ ତର୍‌ତେଙ୍ଗ୍‍ଁ ଇଜି ୱିଜୁ ପାଣି କିନାର୍‌ । ସୁଡ଼ୁଦୁ, ୱାର୍‌ ସାସ୍ତ୍ର ପଦ୍‌ ରାସାତିମାନି ଏସି ଏସି ମାଟେଙ୍ଗ୍‌ ମୁଜୁଦୁ ନି ରେକାଦୁ ତରାତାମାନାର୍‌ । ମାରି ସୁଡ଼ୁଦୁ, ୱାର୍‌ ଆରାନିମାନି ପେରି ପେରି ୱାତିଦି ଜାଲିଙ୍ଗ୍‌ ୱିଜୁ ଏସ ନିରିକା ।
5 Praticam, porém, todas as suas obras com o fim de serem vistos dos homens; pois alargam os seus filactérios e alongam as suas franjas.
6 ୱାର୍‌ ବଜିଙ୍ଗାଁ ନେଗି ବାଡି ମାରି ପାର୍‍ତନାକିନି ଇଲ୍‌କାଙ୍ଗ୍‌ ପେରି ବାଡି ଅଦିକାର୍‌ କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ନେଗେନ୍‌ଅଡ଼୍‌ବିନାର୍‌ ।
6 Amam o primeiro lugar nos banquetes e as primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 ମାରି ସାତାସାଉକାଦୁ ମାଡ଼ିସ୍‍କିନିକା ପୟ୍‌ଦେଙ୍ଗ୍‌ ମାରି ଲୋକା ମାଣାନ୍‌ ଏ ଗୁରୁ, ଇଜି ମାନାଦେଙ୍ଗ୍‌ ନେଗେନ୍‌ଅଡ଼୍‌ବିନାର୍‌ ।
7 as saudações nas praças e o serem chamados mestres pelos homens.
8 ମାତର୍‌ ମିଙ୍ଗିଁ ଏନ୍‌ ଗୁରୁ ଇଜି କୁକ୍‌ନିକା ଟିକ୍‌ ସିଲେ । ଇରିଙ୍ଗ୍‌ ମିର୍‌ ୱିଜିଦେର୍‌ ନିଜେନିଜେଦି ତଡ଼ାନ୍‌କୁ ମାରି ମି ଗୁରୁ କେବଲ୍‌ ଅରେନ୍‌ନେ ।
8 Vós, porém, não sereis chamados mestres, porque um só é vosso Mestre, e vós todos sois irmãos.
9 ମାରି ଦୁନିଆଦୁ ମିର୍‌ ଏଙ୍ଗ୍‌ବା ବୁବା ଇଜି ମାନାନିକା ଟିକ୍‌ ସିଲେ, ଇରିଙ୍ଗ୍‌ ମି ବୁବା ଅରେନ୍‌ନେ, ୱାନ୍‌ ମୁସ୍‌କୁପୁର୍‌ତୁ ମାନାନ୍‌ ।
9 A ninguém sobre a terra chameis vosso pai; porque só um é vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 ମିଙ୍ଗିଁ ମାଲିକ୍‌, ଇଜି ଏନ୍‌ବା କୁକ୍‌ମାକିନ୍‌, ଇରିଙ୍ଗ୍‌ ମି ଅରେନ୍‌ମାତର୍‌ ମାଲିକ୍‌ ଆଜିନାନ୍‍ ମସିହ ।
10 Nem sereis chamados guias, porque um só é vosso Guia, o Cristo.
11 ମି ଲୋଇରାନ୍‌ ଏନ୍‌ ୱିଜେରିମାଣାନ୍‌ ପେରିକାନ୍‌, ୱାନ୍‌ ମି ସେବା କିପିନ୍‌ ।
11 Mas o maior dentre vós será vosso servo.
12 ଏନ୍‌ ନିଜେଦିଙ୍ଗ୍‌ ମୁସ୍‌କୁ ପେରାନାନ୍‌, ୱାନିଙ୍ଗ୍‌ ଆଡ୍‍ଗି କିନାର୍‌ ମାରି ଏନ୍‌ ନିଜେଦିଙ୍ଗ୍‌ ଆଡ୍‍ଗି କିଆନାନ୍‌, ୱାନିଙ୍ଗ୍‌ ମୁସ୍‌କୁ ପେରିସିକିନାର୍‌ ।
12 Quem a si mesmo se exaltar será humilhado; e quem a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 ଏ ଦାର୍ମୁଗୁରୁ ନି ପାରୁସିର୍‌ ମି ୱେନ୍‌କାରି ଦସ୍‌ ଏସା ବୟ୍‌ଙ୍କାର୍‌ ! ଏ ସାଲାକି ଦାର୍ମୁଦଲ୍‌, ମୁସ୍‌କୁପୁର୍‌ରାଜିଦି ଡ଼ୁଗୁନି ସେର୍‌ଲା କେର୍‌ତିମାନିଦେର୍‌ । ମିର୍‌ ନିଜେ ଆବେ ଡ଼ୁଗୁଇଜିନିଦେର୍‌ ମାରି ଆମାକାର୍‌ ଡ଼ୁଗୁଦେଙ୍ଗ୍‌ ବଦାକିଜିନାର୍‌, ୱାରିଙ୍ଗ୍‌ ସାରି ଡ଼ିସ୍‌ଇଜିନିଦେର୍‌ ।
13 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque fechais o reino dos céus diante dos homens; pois vós não entrais, nem deixais entrar os que estão entrando!
14 ଏ କପଟି ଦାର୍ମୁଗୁରୁ ନି ପାରୁସିର୍‌, ମି ଦସ୍‌ ଏସା ତାଗ୍‌ଇକାଆନାତ୍‌ । ଇରିଙ୍ଗ୍‌ ମିର୍‌ ସାଲାକିଦାନ୍‍ ନିର୍‌ଇ ପାର୍‌ତାନା କିନି ଦାପେ ଦାପେ ରାଣ୍ତି ଆଇମେକା ଇଲୁକୁ ୱିଜୁ ଡ଼ିବିସ୍‌ସୋ ଅନିଦେର୍‌; ଆଦେଙ୍ଗ୍‌ ମିର୍‌ ନାଣ୍ତ ଦଣ୍ଡ୍‌ ପଇନିଦେର୍‌ ।
14 [Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque devorais as casas das viúvas e, para o justificar, fazeis longas orações; por isso, sofrereis juízo muito mais severo!]
15 ଏ କପଟି ଦାର୍ମୁଗୁରୁ ନି ପାରୁସିର୍‌, ମି ଦସ୍‌ ଏସା ତାଗ୍‌ଇକାଆନାତ୍‌ । ମିର୍‌ ସାମୁଦୁର୍‌ ନାସି ଆଇ ଦେସ୍‌କାଙ୍ଗ୍‌ ସୋଲ୍‌ସି ଅରେନ୍‍ୱାନିଙ୍ଗ୍‍ ମି ଦାର୍ମୁଦୁ ମିସାକିଦେଙ୍ଗ୍‌ ଇଜି ପୟ୍‌ଜିବୁଲାଜିନିଦେର୍‌ । ମାତର୍‌ ଆୟାୱାଜା ଅରେନ୍‍ୱାନିଙ୍ଗ୍‍ ପୟ୍‌ତିଙ୍ଗ୍‌, ୱାନିଙ୍ଗ୍‌ ନରକଦୁ ଦଣ୍ଡ୍‌ ପୟ୍‌ଦେଙ୍ଗ୍‌ ମିମାଣାନ୍‌ ଦୁଇଗୁଣୁ ନାଣ୍ତ ସାକା କିଜିନିଦେର୍‌ ।
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque rodeais o mar e a terra para fazer um prosélito; e, uma vez feito, o tornais filho do inferno duas vezes mais do que vós!
16 ଏ କାଣା ସାରିବୁଲାନିକାର୍‌, ମି ଦସ୍‌ ଏସ ତିଲାନିକା । ମିର୍‌ ସିକିୟା ସିଜିମାନିଦେର୍‌, ଏନ୍‌ ମନ୍ଦିର୍‌ ଦର୍‌ତାନ୍‌ ପାରାମାଣ୍‌ କିତିଙ୍ଗ୍‌, ଆକା ୱାନ୍‌ କିଦେଙ୍ଗ୍‌ କୁସାମାତ୍‌ ସିଲେ; ମାତର୍‌ ମନ୍ଦିର୍‌ତୁ ମାନି ବାଙ୍ଗାଁରାମ୍‍ ଦର୍‌ତାନ୍‌ ଏନ୍‌ ପାରାମାଣ୍‌ କିତିଙ୍ଗ୍‌ ୱାନିଙ୍ଗ୍‌ ଆକା କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ପଡ଼ାନାତ୍‌ ।
16 Ai de vós, guias cegos, que dizeis: Quem jurar pelo santuário, isso é nada; mas, se alguém jurar pelo ouro do santuário, fica obrigado pelo que jurou!
17 ଏ କାଣା ବୁଦି ସିଲିକିଦେରା, ବାଙ୍ଗାଁରାମ୍‍ ପେରିକା ନୋ ବାଙ୍ଗାଁରାମ୍‍ତିଙ୍ଗ୍‌ ପବିତ୍ର କିଜିମାନି ମନ୍ଦିର୍‌ ପେରିକା ?
17 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: o ouro ou o santuário que santifica o ouro?
18 ମିର୍‌ ବା ସିକିୟା ସିଜିମାନିଦେର୍‌, ଅରେନ୍‍ ଲୋକୁ ବେଦି ଦର୍‌ତାନ୍‌ ପାରାମାଣ୍‌ କିତିଙ୍ଗ୍‌, ୱାନ୍‌ ଆକା କିଦେଙ୍ଗ୍‌ କୁସାମାତ୍‌ ସିଲେ । ମାତର୍‌ ବେଦି ମୁସ୍‌କୁ ଇଡିନିମାନି ପୁଜାସିନି ଦର୍‌ତାନ୍‌ ପାରାମାଣ୍‌ କିତିଙ୍ଗ୍‌, ଆକା ନିୟମ୍‌ସିଲେତ୍‌ ।
18 E dizeis: Quem jurar pelo altar, isso é nada; quem, porém, jurar pela oferta que está sobre o altar fica obrigado pelo que jurou.
19 ମିର୍‌ ଏସା କାଣାର୍‌, ଆମାକା ପେରି ପୁଜାସିନିକା ନୋ ପୁଜାସିନିତାନିଙ୍ଗ୍‌ ପବିତ୍ର କିଜିମାନି ବେଦି ?
19 Cegos! Pois qual é maior: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 ମାରି ଏନ୍‌ ବେଦି ଦର୍‌ତାନ୍‌ ପାରାମାଣ୍‌ କିତିଙ୍ଗ୍‌, ୱାନ୍‌ ବେଦି ମାରି ଆୟା ମୁସ୍‌କୁ ମାନି ୱିଜୁ ପୁଜାସିନି ସାମାନ୍‌କା ଦର୍‌ତାନ୍‌ ପାରାମାଣ୍‌ କିନାନ୍‌ ।
20 Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo o que sobre ele está.
21 ଏନ୍‌ ମନ୍ଦିର୍‌ ଦର୍‌ତାନ୍‌ ପାରାମାଣ୍‌ କିତିଙ୍ଗ୍‌ ୱାନ୍‌ ମନ୍ଦିର୍‌ ମାରି ଆବେନୁ ବାସାଜିମାନି ମାପୁରୁ ଦର୍‌ତାନ୍‌ ପାରାମାଣ୍‌ କିନାନ୍‌ ।
21 Quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;
22 ମାରି, ଏନ୍‌ ମୁସ୍‌କୁପୁର୍‌ତି ଦର୍‌ତାନ୍‌ ପାରାମାଣ୍‌ କିତିଙ୍ଗ୍‌, ମାପୁରୁଦି ରାଜାଗାଦି ମାରି ତାନିମୁସ୍‌କୁ ବାସ୍‌ତିମାନି ମାପୁରୁ ଦର୍‌ତାନ୍‌ ପାରାମାଣ୍‌ କିନାନ୍‌ ।
22 e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que no trono está sentado.
23 ଏ କପଟି ଦାର୍ମୁଗୁରୁ ନି ପାରୁସିର୍‌, ମି ଅବସ୍ତା ବେସି ତାଗ୍‌ଇକାଆନାତ୍‌ ! ମିର୍‌ ମାପୁରୁଦି ଉଦେସ୍‌ଦାନ୍‌ ପୋଦିନା, ପାନ ମଊରି ମାରି ଜିରାଦି ବା ଦସ୍‍ବାଗ୍‍ତାନ୍‍ ଉଣ୍ତ୍ରି ବାଗ୍ ମାପୁରୁଙ୍ଗ୍‍ଁ ଦାନ୍‌ ସିନିଦେର୍‍; ମାତର୍‌ ନ୍ୟାୟ୍‌ ବିସାର୍‌, ଦୟା, ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ଇୟାୱିଜୁ ନିୟମ୍‌ତି ପେରି ପେରି ବିସୟ୍‌କୁ ୱେଡ଼ା କିଜିନିଦେର୍‌ । ନିୟମ୍‌ତି ଇୟା ବିସୟ୍‌କୁ ଆଗ୍‌ଡ଼ି ଅବ୍ୟାସ୍‌ କିନିକା ମାନାତ୍‌ ।
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque dais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e tendes negligenciado os preceitos mais importantes da Lei: a justiça, a misericórdia e a fé; devíeis, porém, fazer estas coisas, sem omitir aquelas!
24 ଏ କାଣା ସାରିଦୁବୁଲାନିକାର୍‌, ମିର୍‌ ଇନିକା ଉଣିୱାଲେ ଆନାତ୍‌ ଆବେ ୱିଜା ଆର୍‍ନାମାନାତ୍‍ ଇଜି ତାନିଙ୍ଗ୍‌ ଜଲପ୍‌ନିଦେର୍‍, ମାତର୍‌ ଉଟ୍‌ତିଙ୍ଗ୍‌ ଡ଼ିଙ୍ଗିଁନିଦେର୍‌ ।
24 Guias cegos, que coais o mosquito e engolis o camelo!
25 ଏ କପଟି ଦାର୍ମୁଗୁରୁ ମାରି ପାରୁସିର୍‌, ଏସା ବୟଙ୍କାର୍‍ ମି ସାରାସାରି ବୁଲାନିକା । ମିର୍‌ ଡୁବାଇ ନି ସାଡ଼ାୱାଦି ଆତେରେ ତରିନ୍‌ ନେଗେନ୍‍ ନୋର୍‌ଜିମାନିଦେର୍‌, ମାତର୍‌ ଆୟାୱାନିକା ଲୋଇ ଗିଦ୍‌ରି ନି ଆକାର୍‍ ବର୍ତି ଆତାମାନାତ୍‌ ।
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque limpais o exterior do copo e do prato, mas estes, por dentro, estão cheios de rapina e intemperança!
26 “ଏ କପଟି ଦାର୍ମୁଗୁରୁ ମାରି ପାରୁସିର୍‌, ଆଗ୍‌ଡ଼ି ଡୁବାଇତି ଲୋଇରିକା ନେଗେନ୍‌ ନର୍‌ଦୁ, ଏଣ୍ତେସ୍‌ ଆବେଣି ଆତ୍‌ରେଦିକା ବା ନେଗେନ୍‍ ନୋର୍‌ଆୟ୍‌ଆନାତ୍‌ !
26 Fariseu cego, limpa primeiro o interior do copo, para que também o seu exterior fique limpo!
27 “ଏ କପଟି ଦାର୍ମୁଗୁରୁ ନି ପାରୁସିର୍‌ ! ମିର୍‌ ଏସା ନାଣ୍ତ ଦସ୍‌ ବଗାନିଦେର୍‌ । ମିର୍‌ ୱିଜୁ ଆତେରେ ତରିନ୍‌ ସୁନ୍‌ତିରିପାତିମାନି ମୁସ୍‌ତିବାଡିଦି ୱାଜା । ଆକା ଆତେରେ ସୁନ୍ଦର୍‌ ତର୍‌ନାତ୍‌, ମାତର୍‌ ଲୋଇ ପେଡେକ୍‌ ନି ସାବ୍‌ତି ମାଡ଼ାଦାନ୍‌ ବର୍ତି ।
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, que, por fora, se mostram belos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda imundícia!
28 ଆୟାୱାଜା ମିର୍‌ ବା ଆତେରେ ଲୋକା ଆଗ୍‌ଡ଼ି ନେଗେନ୍‌ ତର୍‌ନିଦେର୍‌, ମାତର୍‌ ମି ଲୋଇରିକା ସାଲାକି ନି ପାପ୍‌ତୁ ବର୍ତି ।
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas, por dentro, estais cheios de hipocrisia e de iniquidade.
29 “ଏ କପଟି ଦାର୍ମୁଗୁରୁ ନି ପାରୁସିର୍‌ ! ମି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ଇକା ଏସା ବୟ୍‌ଙ୍କାର୍‌ । ବାବବାଦିରି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ମିର୍‌ ସୁନ୍ଦର୍‌ତି ମୁସ୍‌ନିବାଡି ତିଆର୍‌କିଜିନିଦେର୍‌ ମାରି ଦାର୍ମୁଲୋକାରି ଏତ୍‌କିନି ମୁଣ୍ତା ୱିଜୁ ରସ୍‍ସିନିଦେର୍‌ ।
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque edificais os sepulcros dos profetas, adornais os túmulos dos justos
30 ମାରି ମିର୍‌ ଇଜିନିଦେର୍‌, ଜଦି ମି ପୁର୍ବେଦିଡକ୍‌ରାଦାଦାରି ବେଡ଼ାଦୁ ମିର୍‌ ତେବାତିଙ୍ଗ୍‌ମାନ୍ଦି, ଆର୍‌ତିଙ୍ଗ୍‌ ୱାରି ୱାଜା କିଇତିଦେର୍‌ମାନ୍ଦି ମାରି ବାବବାଦିରିଙ୍ଗ୍ ଡାକ୍‌ଇତିଦେର୍‌ମାନ୍ଦି ।
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido seus cúmplices no sangue dos profetas!
31 ଇୟା ମାଟା ୱେର୍‌ନି ମାଣ୍‌କୁ ସତ୍‌ ଇଜି ମାନାଜିନିଦେର୍‌ ଜେ ମିର୍‌ ବାବବାଦିରିଙ୍ଗ୍ ସାୟାମାର୍‌ଗା ଡାକ୍‌ତିୱାରି କୁଟୁମ୍‌ ।
31 Assim, contra vós mesmos, testificais que sois filhos dos que mataram os profetas.
32 ଆର୍‌ତିଙ୍ଗ୍‌ ମିର୍‌ ଆଗ୍‌ଡ଼ି ସାଦୁ, ମି ପୁର୍ବେଦିଡକ୍‌ରାଦାଦାରି ଆରାମ୍‌ କିତି ପାଣିଦିଙ୍ଗ୍‌ ପୁରା କିଦୁ ।
32 Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 ଏ ସାରାସ୍‍କୁ ! ଏ ବିସ୍‌ମାନି ସାରାସ୍‍ତି କଡ଼ର୍‌ ! ମିର୍‌ ନରକ ଦଣ୍ତ୍‌ତାନ୍‌ ରକ୍ଷାପୟ୍‌ନାପ୍‌ ଇଜି ଆସାକିଜିନିଦେର୍‌ ?
33 Serpentes, raça de víboras! Como escapareis da condenação do inferno?
34 ଆଦେଙ୍ଗ୍‌ ନାନ୍ ୱେର୍‌ସିନା; ନାନ୍ ମି ଲାକ୍‌ତୁ ବାବବାଦିର୍, ଗୁରୁର୍‍ ମାରି ବୁଦିମାନିୱାରିଙ୍ଗ୍‌ ପୋକ୍‌ତାନା; ୱାରି ଲୋଇରାନ୍‌ ଏଙ୍ଗ୍‌ ଏଙ୍ଗ୍‌ ସାୟାମାର୍‌ଗା ଡାକ୍‌ନିଦେର୍‌, ଏସ ଲୋକାଙ୍ଗ୍‌ କ୍ରୁସଦୁ ସାୟାମାର୍‌ଗା ଡାକ୍‌ନିଦେର୍‌ ମାରି ଆଇୱାରିଙ୍ଗ୍‌ ପାର୍‍ତନାକିନି ଇଲ୍‌କାଙ୍ଗ୍‌ କର୍‌ଡା ଡାକ୍‌ସି ଉନ୍‌ଡ୍ରି ଗାଡ଼୍‌ତାନ୍‍ ମାରି ଉନ୍‌ଡ୍ରି ଗାଡ଼୍‌ତୁ ପେର୍‌ନିଦେର୍‌ ।
34 Por isso, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas. A uns matareis e crucificareis; a outros açoitareis nas vossas sinagogas e perseguireis de cidade em cidade;
35 ଆମା ଦାର୍ମୁ ହେବଲ୍‌ତି ସାତି ମାଣାନ୍‌ ଆମା ବେରିକିୟଦି ମାରିସି ଜିକରିୟଙ୍ଗ୍‌ ମିର୍‌ ମନ୍ଦିର୍‌ତି ପବିତ୍ର ବାଡିଦୁ ନି ପୁଜାସିନି ବେଦି ନାଡ଼୍‌ମି ସାୟାମାର୍‌ଗା ଡାକ୍‌ତିଦେର୍‌, ୱାନି ସାତି ସାନ୍ଦି ଦୁନିଆଦୁ ଏସଲୋକ୍‌ ୱିଜୁ ଦାର୍ମୁଦି ଲୋକାଙ୍ଗ୍‌ ସାୟାମାର୍‌ଗା ଡାକ୍‌ତିମାନିଦେର୍‌ । ଆୟା ଦୋସ୍‌ସିଲି ଲୋକା ସାତିମାନି ଦଣ୍ଡ୍‌ ମି ମୁସ୍‌କୁ ୱାନାତ୍‌ ।
35 para que sobre vós recaia todo o sangue justo derramado sobre a terra, desde o sangue do justo Abel até ao sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem matastes entre o santuário e o altar.
36 ନାନ୍ ମିଙ୍ଗିଁ ସତ୍‌ ୱେର୍‌ସିନା, ଇୟାୱିଜୁ ଲୋକାଙ୍ଗ୍‌ ସାୟାମାର୍‌ଗା ଡାକ୍‌ତି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ଇୟା ଜଗ୍‌ତି ଲୋକୁ ଦଣ୍ଡ୍‌ ବଗାନିଦେର୍‌ ।
36 Em verdade vos digo que todas estas coisas hão de vir sobre a presente geração.
37 “ଏ ଜିରୁସାଲାମ୍‍, ଏ ଜିରୁସାଲାମ୍‍ ! ମିର୍‌ ବାବବାଦିରିଙ୍ଗ୍ ସାୟାମାର୍‌ଗାଡାକ୍‌ସିନିଦେର୍‌ ମାରି ମାପୁରୁ ପୋକ୍‌ତାତି କାବୁର୍‌ ଅନିତାନି ୱାରିଙ୍ଗ୍‌ କାଲ୍‌କୁ ପୋକ୍‌ସି ଡାକ୍‌ସିନିଦେର୍‌ । କରୁ ତାନି ରେକା ଆଡ୍‍ଗି ପିଲେକାଙ୍ଗ୍‌ ଆସ୍‌ସି ଇଡ୍‌ନି ୱାଜା, ମି ଲୋକାଙ୍ଗ୍‌ ନା ରେକା ଆଡ୍‍ଗି ପିଡ଼୍‍କିନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ନାନ୍ ଏସ ଦେବେଙ୍ଗ୍‌ ବଦାକିତା । ମାତର୍‌ ମିର୍‌ ନାଙ୍ଗିଁ ଆକା କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ସିଇତିଦେର୍‌ ।
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas os que te foram enviados! Quantas vezes quis eu reunir os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das asas, e vós não o quisestes!
38 ଆଦେଙ୍ଗ୍‌ ମି ମନ୍ଦିର୍‌ ୱିର୍‍ଜାଜି ମାରି ୱାରିକା ଆନାତ୍‌ ।
38 Eis que a vossa casa vos ficará deserta.
39 ନାନ୍ ମିଙ୍ଗିଁ ୱେର୍‌ସିନା, ‘ପ୍ରବୁଦି ଦର୍‌ତାନ୍‌ ଏନ୍‌ ୱାଜିନାନ୍‍, ୱାନ୍‌ ଦନ୍ୟ,’ ମିର୍‌ ଇୟା ମାଟା ଇନ୍‌ଇ ସାନ୍ଦି ଇଲେଇରାନ୍‌ ନାଙ୍ଗିଁ ମାରି ସୁଡ଼ୁଦେଙ୍ଗ୍‌ ଆଟ୍‍ଇଦେର୍‍ ।”
39 Declaro-vos, pois, que, desde agora, já não me vereis, até que venhais a dizer:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.