Marcos 13
kfcp (KFCP) vs ARC
1 ଅର୍ଲେନ୍ ଜିସୁ ମନ୍ଦିର୍ତାନ୍ ସହସି ସନିୱାଲେ ୱାନି ସିସୁରି ମାଣ୍କୁ ଅରେନ୍ ସିସୁ ଜିସୁଙ୍ଗୁଁ ଇର୍ଆନ୍, “ଏ ଗୁରୁ, ସୁଡ଼ୁଆ, ମନ୍ଦିର୍ତି ଇଲୁ ମାରି ମନ୍ଦିର୍ତି ପେରି ପେରି କାଲ୍କୁ ଏସା ନେଗେନ୍ ତର୍ଜିନେ !”
1 E, saindo ele do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras e que edifícios!
2 ଜିସୁ ୱାନିଙ୍ଗ୍ ଇର୍ଆନ୍, “ନିନ୍ ଇନିକା ଇୟାୱିଜୁ ପେରି ମେଡ଼୍ ଇଲୁ ସୁଡ଼ୁଜିନି ? ଉଣ୍ତ୍ରି କାଲୁ ଆଇ କାଲୁ ମୁସ୍କୁ ତେବାଏତ୍, ଆକା ୱିଜୁ ଆର୍ଜି ବୁମିଦୁ ମିସାନାତ୍ ।”
2 E, respondendo Jesus, disse-lhe: Vês estes grandes edifícios? Não ficará pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 ତାନେ ୱେନ୍କା ଜିସୁ ମନ୍ଦିର୍ ଆଗ୍ଡ଼ିରି ଜିତ ଗରନ୍ ମୁସ୍କୁ ବାସ୍ତା ମାର୍ଆନ୍ ଆବେ ପିତର, ଜାକୁବ, ଜୋହନ ମାରି ଆନ୍ଦ୍ରିୟ ଜିସୁଙ୍ଗୁଁ ଏନ୍ବା ନେସ୍ଇୱାଜା ୱେନ୍ବାତାର୍, ଇୟାୱିଜୁ ଏସାଙ୍ଗ୍ ଗଟାନାତ୍,
3 E, assentando-se ele no monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, e Tiago, e João, e André lhe perguntaram em particular:
4 “ମାରି ଇୟାୱିଜୁ ଏମେ ସମୟ୍ତୁ ଇଗା ୱାନିୱାଜା ଆନାତ୍,” ଆୟାୱାଲେରି ସିନା ଇନିକା, “ଆକା ମାଙ୍ଗିଁ ଇନ୍ଆଁ ।”
4 Dize-nos quando serão essas coisas e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir.
5 ଆବେନୁ ଜିସୁ ୱାରିଙ୍ଗ୍ ଇର୍ଆନ୍, ଜାଗାର୍ତା, ଏନ୍ ଏଣ୍ତେସ୍ ମିଙ୍ଗିଁ ବାମ୍ରେ କିଏନ୍ ।
5 E Jesus, respondendo-lhes, começou a dizer: Olhai que ninguém vos engane,
6 ନାଣ୍ତଲୋକ୍ ନା ଦର୍ତାନ୍ ୱାଜି ମାପ୍ କ୍ରିସ୍ତ ଇଜି ଇନାର୍, ଲୋକାଙ୍ଗ୍ ୱାର୍ ନାଣ୍ତ ବାମ୍ରେ କିନାର୍ ।
6 porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o
7 ମାତର୍ ମିର୍ ଏସିୱାଲେ ଜୁଦ୍ ଆନି ବିସୟ୍ ୱେନିଦେର୍ ମାରି ଜୁଦ୍ ଆନି ଲୋକା ଆଉଲି ୱେନିଦେର୍, ଆୟାୱାଲେ ମିର୍ ତିଲାମାଟ୍, ଇୟାୱିଜୁ ପୁରା ଗଟାନାତ୍, ମାତର୍ ଇୟାତାନି ଅର୍ତ ଆଏତ୍ ଜେ ଜୁଗ୍ ସେସ୍ଆନି ଦିନ୍ ଲାକ୍ତୁ ।
7 E, quando ouvirdes de guerras e de rumores de guerras, não vos perturbeis, porque
8 ଇରିଙ୍ଗ୍ ଜାତି ଲୋଇ ଜାତି ଜୁଦ୍ ଆନାତ୍ ମାରି ଉଣ୍ତ୍ରି ରାଜି ମାରି ଉଣ୍ତ୍ରି ରାଜି ବିରଦ୍ତୁ ଜୁଦ୍ କିନାର୍, ମାରି ଏସ ବାଡିଦୁ ଦିରେ ଦିରେ ବୁମିକମ୍ପ ଆନାତ୍ ମାରି ୱିଜୁ ଲୋକାଙ୍ଗ୍ ଉଣ୍ତେଙ୍ଗ୍ ପୁଟ୍ଏତ୍; ଇୟାୱିଜୁ ଜନମ୍ କିନି କାସ୍ଟୁଦି ଆରାମ୍ ମାତର୍ ।
8 Porque se levantará nação contra nação, e reino, contra reino, e haverá terremotos em diversos lugares, e haverá fomes. Isso será o princípio de dores.
9 ମାତର୍ ମିର୍ ନିଜେ ନିଜେଦି ବିସୟତାନ୍ ଜାଗାର୍ତା ମାନ୍ଡ଼୍ରୁ; ଲୋକୁ ମିଙ୍ଗିଁ ତର୍ସି ବିସାର୍ କିନି ବାଡିଦୁ ଅନାର୍ର ସର୍ପେ କିନାର୍, ମିର୍ ପାର୍ତନା କିନି ଇଲୁଦୁ ମାଡ୍ ତିନିଦେର୍ । ମାରି ମିର୍ ନା ସିସୁ ଆତିମାନିଙ୍ଗ୍ ପେରି ନେତା ନି ରାଜାରି ଆଗ୍ଡ଼ି ୱାରି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ସାକି ସିଦେଙ୍ଗ୍ ଇଜି ନିଲ୍ପିସ୍ କିନାର୍ ।
9 Mas olhai por vós mesmos, porque vos entregarão aos concílios e às sinagogas; sereis açoitados e sereis apresentados ante governadores e reis, por amor de mim, para lhes servir de testemunho.
10 ମାରି, ଇୟାକା ଗଟାନି ଆଗ୍ଡ଼ି ୱିଜୁ ଲୋକା ଲାକ୍ତୁ ସୁସମାଚାର୍ ପ୍ରଚାର୍ ଆନାତ୍ ।
10 Mas importa que o evangelho seja primeiramente pregado entre todas as nações:
11 ଏସ୍ତିୱାଲେ ଲୋକୁ ମିଙ୍ଗିଁ ଆସ୍ନା ଅନାରୋ ସର୍ପେ କିନାର୍, ନାସ୍ତିୱାଲେ ମିର୍ ଇନିକା ଇନିଦେର୍, ଆୟା ବିସୟ୍ତାନ୍ ଆଗିଡ଼ିରାନ୍ ସିନ୍ତା କିମାଟ୍, ମାତର୍ ଆୟା ସମୟତୁ ମିଙ୍ଗିଁ ଇନିକା ପୁଟ୍ନାତ୍, ଆକା ଇଡ୍ରୁ; ଇରିଙ୍ଗ୍ ମିର୍ ଇନି ଲୋକୁ ଆଇଦେର୍, ମାତର୍ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ମା ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ମାଟା ଇନାତ୍ ।
11 Quando, pois, vos conduzirem para vos entregarem, não estejais solícitos de antemão pelo que haveis de dizer; mas o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós os que falais, mas o Espírito Santo.
12 ଆୟା ସମୟତୁ ଲୋକୁ ତଡ଼ାନ୍ ତଡ଼ାନ୍ତିଙ୍ଗ୍ ମାରି ବୁବା ମାରିନ୍ତିଙ୍ଗ୍ ସାପିସ୍ତେଙ୍ଗ୍ ଇଜି ସର୍ପେ କିଜି ସିନାର୍; ମାରି, କଡ଼କକ୍ରା ବୁବାସି ଆଇସି ବିରୁଦ୍ତାନ୍ ନିଙ୍ଗ୍ନା ରୋ ୱାରିଙ୍ଗ୍ ସାୟାମାର୍ଗା ଡାକ୍ନାର୍;
12 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e levantar-se-ão os filhos contra os pais e os farão morrer.
13 ମାରି, ମିର୍ ନା ୱେନ୍କା ୱାନି ଲୋକୁ ଆତିମାନିଙ୍ଗ୍ ମିଙ୍ଗିଁ ୱିଜେରେ କାଡ଼୍ନାର୍; ମାତର୍ ଆମାକାନ୍ ସାରାସାରି ୱେନ୍କା ସାନ୍ଦି ସାସ୍ଆସ୍ସି ତେବାନାନ୍, ୱାନ୍ ରକିୟା ପଇନାନ୍ ।
13 E sereis aborrecidos por todos por amor do meu nome; mas quem perseverar até ao fim, esse será salvo.
14 ମାତର୍ ମିର୍ ଏସିୱାଲେ ଆୟା ନାସ୍ଟୁକିନି କାଡ଼୍ନି ଜିନିସ୍ତିଙ୍ଗ୍, ଏମେ ବାଡିଦୁ ମାନ୍ଡ଼୍ରେଙ୍ଗ୍ ନିୟମ୍ ସିଲେତ୍, ଆୟା ବାଡିଦୁ ମାନିକା ସୁଡ଼ୁନିଦେର୍ ଏମେ ଲୋକ୍ଡର୍ ପଡ଼ାଦେଙ୍ଗ୍ ନେସ୍ନାର୍ ୱାର୍ ବୁଝାପିର୍, “ନାସ୍ତିୱାଲେ ଆମାଲୋକ୍ ୱିଜେରେ ଜିହୁଦା ଗାଡ଼୍ତୁ ମାନାର୍, ୱାର୍ ଗରନ୍ ମୁସ୍କୁ ଉରୁକ୍ସି ସଲିର୍;
14 Ora, quando vós virdes a abominação do assolamento, que foi predito, estar onde não deve estar (quem lê, que entenda), então, os que estiverem na Judeia, que fujam para os montes;
15 ଏନ୍ ସାତ୍ ମୁସ୍କୁ ଏକ୍ନା ମାନାନ୍, ୱାଣ୍ତ୍ରୁ ରେସୋ ୱାନି ଇଲ୍ତୁ ଇନି ସାସାପାତି ଅତେଙ୍ଗ୍ ଇଜି ରାମାକିନ୍ ବା ଇଲୁ ଲୋଇ ଡ଼ୁଗ୍ମାକିନ୍;
15 e o que estiver sobre o telhado, que não desça para casa, nem entre a tomar coisa alguma de sua casa;
16 ମାରି, ଏନ୍ କିଡ଼ିଇଦୁ ତେବାନାନ୍, ୱାଣ୍ତ୍ରୁ ୱାନି ସାଦର୍ ତାତେଙ୍ଗ୍ ଇଜି ଡ଼େସି ସଲ୍ମାକିନ୍ ।
16 e o que estiver no campo, que não volte atrás, para tomar a sua veste.
17 ଆୟାୱାଲେ ପଟାଦୁମାନି ଆଇମାଲୋକ୍ ମାରି ଇସ୍ରି କଡ଼ରିଙ୍ଗ୍ ଆସ୍ସି ପାଲ୍ ଉଟ୍ପିସ୍କିନି ଆଇସିକା ଅବସ୍ତା ଏସ ତାଗ୍ଇକା ଆନାତ୍, ୱାକ୍ ନାଣ୍ତ ଦୁଃକ୍ ବୋଗାନେ !
17 Mas ai das grávidas e das que criarem naqueles dias!
18 ମାତର୍ ଇକା ଏଣ୍ତେସ୍ ପିନିକାଡ଼ାଦୁ ଗଟାଏତ୍, ଆୟା ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ମାପୁରୁଦି ମାନୁ ପାର୍ତନା କିଦୁ ।
18 Orai, pois, para que a vossa fuga não suceda no inverno,
19 ଇରିଙ୍ଗ୍ ଆୟାୱାଲେ ଇୟାୱାଜା ଦୁଃକ୍ ଗଟାନାତ୍ ଜେ, ମାପୁରୁ ଦୁନିଆଦିଙ୍ଗ୍ ତିଆରି କିତି ୱାଲେରାନ୍ ନେର୍ ସାନ୍ଦି ଇୟାୱାଜା ଗଟାଏତ୍, ମାରି ଏସାଙ୍ଗ୍ବା ଗଟେ ଆଏତ୍ ।
19 porque, naqueles dias, haverá
20 ମାରି, ଜଦି ପ୍ରବୁ ଆୟା ସମୟ ଏସ୍କାଙ୍ଗ୍ ଉଣା କିତାନ୍ ମାନ୍ଧି, ଇରିଙ୍ଗ୍ ଆମା ଲୋକ୍ଡର୍ ରକିୟା ପଇଦେଙ୍ଗ୍ ଆଟ୍ଏତାର୍ମାନ୍ଦି; ମାତର୍ ମାପୁରୁ ଆମା ଲୋକାଙ୍ଗ୍ ଆସ୍କିତା ମାର୍ଆନ୍, ଆୟା ବାସ୍କିତି ଲୋକା ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ଇଜି ଆୟା ସମୟତିଙ୍ଗ୍ ଉଣା କିତାମାନାନ୍ ।
20 E, se o Senhor não abreviasse aqueles dias, nenhuma carne se salvaria; mas, por causa dos escolhidos que escolheu, abreviou aqueles dias.
21 “ନାସ୍ତିୱାଲେ ଜଦି ଏନ୍ ଇନାନ୍, ସୁଡ଼ୁଦୁ, କ୍ରିସ୍ତ ଇବେ ମାନାନ୍, ମାରି ସୁଡ଼ୁଦୁ, କ୍ରିସ୍ତ ଆବେ ମାନାନ୍,” ଏନ୍ ଜଦି ମିଙ୍ଗିଁ ଇୟାୱାଜା ଇନାନ୍, ଆଦେଙ୍ଗ୍ ଆକା ବିସ୍ବାସ୍ କିମାଟ୍ ।
21 E, então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo, ou: Ei-lo ali, não acrediteis.
22 କ୍ରିସ୍ତର୍ ନି ବଣ୍ତ ବାବବାଦିର୍ ସନାର୍ ଇୟାୱାଜା ସିନା ମାରି କାବାଆନି ପାଣି ତର୍ନାର୍ ଜେ, ଜଦି ଆତିଙ୍ଗ୍, ମାପୁରୁ ଆସ୍କିତି ଲୋକାଙ୍ଗ୍ ବା ବାମ୍ରେ କିନାର୍ ।
22 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas e farão sinais e prodígios, para enganarem, se
23 ମାତର୍ ମିର୍ ଜାଗାର୍ତା ମାଣ୍ତ୍ରୁ; ଇୟାୱିଜୁ ଆନି ଆଗ୍ଡ଼ିନେ ନାନ୍ ମିଙ୍ଗିଁ ଇଜିନା ।
23 Mas vós vede; eis que de antemão vos tenho dito tudo.
24 ମାତର୍ ଆୟା ସମୟତୁ ଆୟା ଦୁଃକ୍ ୱେନ୍କା ୱେଡ଼ା ସିକାଟି ଆନାତ୍ ମାରି ଲେଜୁ ଜାୟ୍ ସିଏତ୍,
24 Ora, naqueles dias, depois daquela aflição, o sol se escurecerá, e a lua não dará a sua luz.
25 ମାରି ସୁକେଙ୍ଗ୍ ବାଦଡ଼୍ତାନ୍ ଆର୍ନେ ମାରି ବାଦଡ଼୍ତୁ ମାନି ୱିଜୁ ସାକ୍ତିଦିକେଙ୍ଗ୍ ଦୁଙ୍ଗ୍ନେ ସନେ ।
25 E as estrelas cairão do céu, e as forças que
26 ନାସ୍ତିୱାଲେ ଲୋକୁ ୱିଜୁ ମନୁସ୍ୟପୁତ୍ରଦିଙ୍ଗ୍ ଜେ ନାନ୍ ପେରି ସାକ୍ତିଦାନ୍ ମାରି ମହିମାଦାନ୍ ବାଦଡ଼୍ତାନ୍ ୱାନିକା ସୁଡ଼ୁନାର୍ ।
26 E, então, verão vir o Filho do Homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 ଆୟା ସମୟତୁ ନାନ୍ ଆସ୍କିତି ଲୋକାଙ୍ଗ୍ ପୃତିବିଦି ଇତି କନାଦାନ୍ ବାଦଡ଼୍ତି ଇତି କନା ସାନ୍ଦି ସାରିବେଡ଼େତି ଲୋକାଙ୍ଗ୍ ଉନ୍ଡ୍ରେମାନୁ ଉଣ୍ତାକିଦେଙ୍ଗ୍ ଦୁତ୍କାଙ୍ଗ୍ ପୋକ୍ନାନ୍ ।
27 E ele enviará os seus anjos e ajuntará os seus escolhidos, desde os quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 “ତଗା ମାରାନ୍ତାନ୍ କାତା ଅଜାଦୁ; ଏସିୱାଲେ ତଗା ମାରାତି କମେଙ୍ଗ୍ଡ଼ି ଆକୁ ରାଲାଜି ସଲ୍ସି ମାରି ପୁନି ଆକୁ ସହସିୱାନେ, ଆୟାୱାଲେ ଜେଟାପ୍ ଲେଞ୍ଜୁ ଇଗା ୱାତାତ୍ ଇଜି ମିର୍ ନେସ୍ସୋ ମାନ୍ଡ୍ରୁ;
28 Aprendei, pois, a parábola da figueira: quando já o seu ramo se torna tenro, e brotam folhas, bem sabeis que
29 ଆୟାୱାଜା ମିର୍ ବା ଇୟାୱିଜୁ ଗଟାନିକା ସୁଡ଼ୁଜି ନାନ୍ ୱାନି ଦିନ୍ ସେର୍ଲା ଲାକ୍ତୁ ଇଗା ୱାତାତ୍ନି ଇଜି, ଇକା ନେସ୍ତୁ ।
29 Assim também vós, quando virdes sucederem essas
30 ନାନ୍ ମିଙ୍ଗିଁ ସତ୍ ଇଜିନା, ଇୟାୱିଜୁ ଗଟେ ଆଇ ସାନ୍ଦି ଇଲେଇ ଜିନିମାନି ଲୋକୁ ଏଣ୍ତେସ୍ କିଜିବା ସାଏର୍ ।
30 Na verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas essas coisas aconteçam.
31 ବାଦଡ଼୍ ନି ଦୁନିଆ ନାସ୍ଟୁ ଆନାତ୍, ମାତର୍ ନା ବାକ୍ୟୱିଜୁ ଏସାଙ୍ଗ୍ ନାସ୍ଟୁ ଆଏତ୍ ।
31 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 “ମାତର୍ ଆୟା ଦିନ୍ ବା ଆୟା ଦଣ୍ଡ୍ ବିସୟ ଏନ୍ବା ନେସ୍ଏନ୍, ମୁସ୍କୁପୁର୍ତି ଦୁତ୍କୁ ନେସେଉ ମାରି ନାନ୍ ମନୁସ୍ୟପୁତ୍ର ବା ନେସେଏ, ଅରେନ୍ ନା ବୁବା ନେସ୍ନାନ୍ ।
32 Mas, daquele Dia e hora, ninguém sabe, nem os anjos que
33 ମିର୍ ଜାଗାର୍ତା ଆଜି ମାନ୍ଡ୍ରୁ, କାପ୍କିଜ ମାନ୍ଡ୍ରୁ; ଇରିଙ୍ଗ୍ ଆୟା ଦିନ୍ ଏସାଙ୍ଗ୍ ଆନାତ୍, ଆକା ମିର୍ ନେସ୍ଇଦେର୍ ।
33 Olhai, vigiai e orai, porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 ଆକା ଇୟାୱାଜା, ଅରେନ୍ ଲୋକୁ ନିଜେଦି ଇଲୁ ଡ଼ିସ୍ସୋ ଆଇ ଦେଶ୍ ତେବାଜିନାନ୍, ମାରି ୱାଣ୍ତ୍ରୁ ୱାନି ଗତିମୁରୁଲିରିଙ୍ଗ୍ ୱିଜୁ ଅଦିକାର୍ ସିଜି ପାଣି କିଦେଙ୍ଗ୍ ଇଜି ଇନାମାନାନ୍ ମାରି ଇଲୁ କାପ୍କିନି ଲୋକ୍ତିଙ୍ଗ୍ ବା ଜାଗାର୍ତାଦାନ୍ କାପ୍କିଜ ମାନ୍ଡ଼୍ରେଙ୍ଗ୍ ଆଦେସ୍ ସିତାମାନାନ୍ ।
34 É como se um homem, partindo para fora da terra, deixasse a sua casa, e desse autoridade aos seus servos, e a cada um, a sua obra, e mandasse ao porteiro que vigiasse.
35 ମାରି, ଏସିୱାଲେ ଇଲୁଦି ମାଲିକ୍ ଦାପ୍ରେ ୱାନାନ୍ନୋ ମିଙ୍ଗିଁ ସୁଜ୍ନିକା ସୁଣାନ୍,
35 Vigiai, pois, porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
36 ଆୟା ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ଜାଗାର୍ତା ମାନ୍ଡ୍ରୁ, ଇରିଙ୍ଗ୍ ୱାଣ୍ତ୍ରୁ ମିଲିମିଲିକା ନୋ ମାଜେର୍ନାଡ଼ା ନୋ କରୁକେଡ଼୍ନିୱାଲେ ନୋ ସାଲ୍ଦି, ଏସ୍ତିୱାଲେ ୱାଣ୍ତ୍ରୁ ୱାନାନ୍, ଆକା ମିର୍ ନେସ୍ଇଦେର୍ ।
36 para que, vindo de improviso, não vos ache dormindo.
37 ନାନ୍ ଆମାକା ମିଙ୍ଗିଁ ଇଜିନା, ଆକା ୱିଜେରିଙ୍ଗ୍ ଇଜିନା, ଜାଗାର୍ତା ମାନ୍ଡ୍ରୁ ।”
37 E as coisas que vos digo digo-
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.