Hebreus 4
kfcp (KFCP) vs NVT
1 ମାଙ୍ଗିଁ ଏମେ କିଣାନ୍ ଦେସ୍ ସିନା ଇଜି ମାପୁରୁ ଇର୍ହାମାର୍ହାନ୍, ଆକା ମାଡୁ ପୋଇଦେଙ୍ଗ୍ ଆଟ୍ନିକା ଇଜି ମାପୁରୁ ପାର୍ମାଣ୍ କିତାମାନାନ୍ । ଆୟା ପାର୍ମାଣ୍ତି ରମ୍ନିମାଣାନ୍ ଏନ୍ ଏଣ୍ତେସ୍ ତେବାମାକିନ୍, ଆୟା ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ଜାଗାର୍ତା ତେବାଦୁ ।
1 Assim, uma vez que permanece a promessa de que entraremos no descanso de Deus, devemos ter cuidado para que nenhum de vocês pense que falhou.
2 ଇରିଙ୍ଗ୍ ୱାରିୱାଜା ମାପ୍ ବା ସୁସମାଚାର୍ ୱେରିମାନିକା । ୱାର୍ ଆକା ୱେନ୍ଜି ବା ବିସ୍ବାସ୍ଦୁ ମାନାଏତାର୍ । ଆଦେଙ୍ଗ୍ଁ ୱାରି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ଆକା ନେଗିକା ଆଏତାତ୍ ।
2 Porque essas boas-novas também nos foram anunciadas, como a eles, mas a mensagem de nada lhes valeu, pois não a receberam com fé e não se uniram àqueles que ouviram.
3 ମାତର୍ ମା ଲୋଇରାନ୍ ଏମେକାର୍ ବିସ୍ବାସ୍ କିନାର୍, ୱାର୍ ନେ ମାପୁରୁଦି ପାର୍ମାଣ୍ତି ରମ୍ନିକା ପୋଇନାର୍, ଇରିଙ୍ଗ୍ ମାପୁରୁ ଇର୍ହାମାନାନ୍,
3 Pois nós, os que cremos, entramos em seu descanso. Quanto aos demais, Deus disse: “Assim, jurei em minha ira: ‘Jamais entrarão em meu descanso’”, embora suas obras estejam prontas desde a criação do mundo.
4 ଦାର୍ମୁସାସ୍ତ୍ରଦି ଏମେ ଉନ୍ଡ୍ରି ବାଡିଦୁ “ସାତ୍ ଦିନ୍” ବିସୟତାନ୍ ଇୟାୱାଜା ରାସାତାମାନାତ୍, “ମାପୁରୁ ୱାନି ୱିଜୁ ପାଣି ପୁରାକିଜି ସାତ୍ ଦିନ୍ତୁ ରମିତାନ୍ ।”
4 Sabemos que estão prontas por causa da passagem que menciona o sétimo dia: “No sétimo dia, Deus descansou de todo o seu trabalho”.
5 ମାରି ଇୟା ବିସୟ୍ତାନ୍ ଆଇମାନୁ ରାସାତାମାନାତ୍, ମାପୁରୁ ଇର୍ହାନ୍, “ୱାର୍ ନା ରମ୍ନିମାନୁ ଏସାଙ୍ଗ୍ ବା ସନ୍ଡ୍ରେଙ୍ଗ୍ ଆଟ୍ଏର୍ ।”
5 Mas, em outra passagem, Deus diz: “Jamais entrarão em meu descanso”.
6 ଏମେକାର୍ ଆଗ୍ଡ଼ିନେ ସୁସମାଚାର୍ ୱେର୍ଆମାର୍ହାର୍, ନିଜେଦି ଅବିସ୍ବାସ୍ ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ଆୟା ରମ୍ନିକା ପୟ୍ଦେଙ୍ଗ୍ ଆଟ୍ଏତା ମାର୍ହାର୍ । ଇଲେଇ, ଆଇକାର୍ ଆୟା ରମ୍ନିକା ପୟ୍ଦେଙ୍ଗ୍ ସୁଜୋଗ୍ ପୋଇତାମାନାର୍;
6 Portanto, o descanso está disponível para que alguns entrem nele, mas os primeiros que ouviram essas boas-novas não entraram por causa de sua desobediência.
7 ଇରିଙ୍ଗ୍ ୱାରି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ମାପୁରୁ ଆଇ ଉନ୍ଡ୍ରି ଦିନ୍ ତିଆର୍ କିତାମାନାନ୍ ମାରି ଆକା ଆଜିନାତ୍, “ନେରୁ ।” ନେଗି ବେଡ଼ାଦୁ ନାଣ୍ତ ବାର୍ସେକ୍ ୱେନ୍କା ମାପୁରୁ ରାଜା ଦାଉଦଦି ମାଡ଼ାନ୍ ଇୟା ବିସୟ୍ ରାସାତିମାନି ସାସ୍ତ୍ର ବାକ୍ୟଦୁ ୱେର୍ତା ମାର୍ହାନ୍ :
7 Por isso Deus estabeleceu outra ocasião para que entrem em seu descanso, e essa ocasião é “hoje”. Ele anunciou isso por meio de Davi muito tempo depois, nas palavras já citadas: “Hoje, se ouvirem sua voz, não endureçam o coração”.
8 ଜଦି ଯିହୋସୁୟ ଲୋକାଙ୍ଗ୍ ମାପୁରୁଦି ପାର୍ମାଣ୍ତି ରମ୍ନିକା ସିଦେଙ୍ଗ୍ ଆଟ୍ତାନ୍ମାନ୍ଦି, ଆର୍ତିଙ୍ଗ୍ ମାପୁରୁ ୱେନ୍କା ଆଇ ମାରିଉନ୍ଡ୍ରି ରମ୍ନିଦିନ୍ ମାଟା ରାସ୍ଏତାନ୍ମାନ୍ଦି ।
8 Se Josué lhes tivesse dado descanso, Deus não teria falado de outro dia de descanso por vir.
9 ମାରି ଇକା ସତ୍ ଜେ, ସାତ୍ଦିନ୍ତୁ ମାପୁରୁ ରମ୍ନି ୱାଜା, ୱାନି ଲୋକା ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ଉଣ୍ତ୍ରି ରମ୍ନି ୱେଡ଼ା ଇଡାୟ୍ଆତାମାନାତ୍ ।
9 Logo, ainda há um descanso definitivo à espera do povo de Deus.
10 ମାପୁରୁ ଏଣ୍ତେସ୍ ନିଜେଦି ପାଣିଦାନ୍ ରମିତାନ୍, ଏନ୍ ମାପୁରୁଦି ପାର୍ମାଣ୍ତି ରମ୍ନିମାନୁ ଡ଼ୁଗିତା ମାନାନାନ୍, ୱାନ୍ ବା ନିଜେଦି ପାଣିଦି ୱାନ୍ନ୍ଦିମାଣୁକୁ ରମ୍ନାନ୍ ।
10 Porque todos que entraram no descanso de Deus descansam de seu trabalho, como Deus o fez após a criação do mundo.
11 ମା ଲୋଇରାନ୍ ଏନ୍ ଏଣ୍ତେସ୍ ନିଜେଦି ଅବିସ୍ବାସ୍ ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ଆୟା ଲୋକା ୱାଜା ଇୟା ରମ୍ନିମାଣାନ୍ ତେବାଏନ୍, ଇୟାଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ଆଟ୍ନି ସାନ୍ଦି ସେସ୍ଟା କିନାଟ୍ ।
11 Portanto, esforcemo-nos para entrar nesse descanso. Mas, se desobedecermos, como no exemplo citado, cairemos.
12 ମାପୁରୁଦି ବାକ୍ୟ ଜିବନ୍ ମାରି ସାକ୍ତିମାନିକା । ଆକା ରିୟାଙ୍ଗାଁଦି ଦାରା କାଣ୍ତା ବାଦ୍ଲୁ ନାଣ୍ତ ଦାରା; ଆମାମାନୁ ଆତ୍ମା ନି ଜିବନ୍ ମାରି ସିରେଙ୍ଗ୍ଁ ନି ପେଡେନ୍ରସ୍ ଲୋଇ, ମାରି ଲୋକା ଜିବନ୍ତି ଆସା ମାରି ଚିନ୍ତାଦି ବିଚାର୍ କିନିକା ।
12 Pois a palavra de Deus é viva e poderosa. É mais cortante que qualquer espada de dois gumes, penetrando entre a alma e o espírito, entre a junta e a medula, e trazendo à luz até os pensamentos e desejos mais íntimos.
13 ମାପୁରୁଦି ମାଡ଼ାନ୍ ଇନି ବିସୟ ମାର୍ଗେଏତ୍; ୱିଜୁ ତିଆର୍ଆତିମାନୁ ୱିଜୁ ବିସୟ ୱାନି ୱିଜୁସୁଡ଼ୁଜିନି କାଣୁକୁ ଆଗ୍ଡ଼ି କେର୍ପାୟ୍ ଆଏତ୍ ମାରି ରେଆତାମାନାତ୍ । ଆୟା ମାପୁରୁଦି ଆଗ୍ଡ଼ି ମାଙ୍ଗିଁ ଇସାବ୍ ସିଦେଙ୍ଗ୍ ପୋଡ଼ାନାତ୍ ।
13 Nada, em toda a criação, está escondido de Deus. Tudo está descoberto e exposto diante de seus olhos, e é a ele que prestamos contas.
14 ଆଦେଙ୍ଗ୍ଁ ମାଡୁ ଏମେ ଦାର୍ମୁବିସ୍ବାସ୍ତିଙ୍ଗ୍ ମାନାଜିନିକା, ଆକା ଆଟ୍ୱାଦାନ୍ ଆସ୍ସି ଇଡ୍ଦେଙ୍ଗ୍ ଆନାତ୍; ଇରିଙ୍ଗ୍ଁ ମା ୱିଜେରିଙ୍ଗ୍ ପେରିଯାଜକ, ମାପୁରୁଦି ମାରିନ୍ ଜିସୁ, ମାପୁରୁଦି ଲାକ୍ତୁ ସର୍ହାମାନାନ୍ ।
14 Visto, portanto, que temos um grande Sumo Sacerdote que entrou no céu, Jesus, o Filho de Deus, apeguemo-nos firmemente àquilo em que cremos.
15 ଏନ୍ ମା ଦୋସ୍ ଦୁର୍ବଲ୍ ଚିନ୍ତା କିଦେଙ୍ଗ୍ ଆଟ୍ଏର୍, ଆୟାୱାଜା ପେରିଯାଜକ ୱାନ୍ ଆଏନ୍ । ମାତର୍ ମା ପେରିଜାଜକ, ମା ୱାଜା ୱିଜୁଦି ପରିକାଦୁ ଆର୍ତାମାର୍ହାନ୍, ମାତର୍ ୱାନ୍ ପାପ୍କିଏଣ୍ଗା ତେବାତାନ୍;
15 Nosso Sumo Sacerdote entende nossas fraquezas, pois enfrentou as mesmas tentações que nós, mas nunca pecou.
16 ଆଦେଙ୍ଗ୍ଁ ମାପ୍ ସାସ୍ତାନ୍ ମାପୁରୁଦି ଦୟା ରାଜାଗାଦି ଲାକ୍ତୁ ସନ୍ଡ୍ରେଙ୍ଗ୍ ଆଟ୍ନାପ୍ । ଆବେନ୍ ମା ଟିକ୍ ବେଡ଼ାଦୁ ମା ନେଗି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ଦୟା ନି ଦୟା ପୟ୍ନାପ୍ ।
16 Assim, aproximemo-nos com toda confiança do trono da graça, onde receberemos misericórdia e encontraremos graça para nos ajudar quando for preciso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.