Hebreus 2
kfcp (KFCP) vs VC
1 ମାପ୍ ଏଣ୍ତେସ୍ ସତ୍ତାନ୍ ୱେର୍ଏ ଆଏପ୍, ଇୟାଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ମାଡ୍ ୱେର୍ଇମାନି ସତ୍ ମାଟାଦୁ ଆଟୁୱାଆଜି ତେବାନିକା ମାନାତ୍ ।
1 Por isso, é necessário prestarmos a maior atenção à mensagem que temos recebido, para não acontecer que nos desviemos do caminho reto.
2 ଇରିଙ୍ଗ୍ ଆଗ୍ଡ଼ି ମାପୁରୁ ମୁସ୍କୁପୁର୍ତି ଦୁତ୍କାଙ୍ଗ୍ ଏମେ କାବୁର୍ ସିତାମାନା, ଆକା ସତ୍ ଇଜି ପାର୍ମାଣ୍ ଆତାମାନାତ୍, ଆମାକାର୍ ତାନିଙ୍ଗ୍ ଡ଼ିସ୍ସି ମାନାଏତାର୍, ୱାର୍ ସାମାନ୍ ଦଣ୍ତ ପୋଇତାମାନାର୍ ।
2 A palavra anunciada por intermédio dos anjos era a tal ponto válida, que toda transgressão ou desobediência recebeu o justo castigo.
3 ଆର୍ତିଙ୍ଗ୍, ଇୟା ପେରିରକିୟାଦିଙ୍ଗ୍ ଡ଼ିସ୍ତିଙ୍ଗ୍, ମାଡ୍ ଏଣ୍ତେସ୍ ରକିୟା ପୋଇନିକା ? ଇୟା ପରିତ୍ରାଣ ନିଜେ ପ୍ରବୁ ନିଜେ ଆଗ୍ଡ଼ିନେ ୱେର୍ତାମାନାନ୍ ମାରି ୱାନିମାନୁ ୱେର୍ଇମାନି ଲୋକୁ ୱାନି ପେରିସତ୍ ମା ଲାକୁତୁ ପାର୍ମାଣ୍ କିତାମାନାର୍ ।
3 Como, então, escaparemos nós se agora desprezarmos a mensagem da salvação, tão sublime, anunciada primeiramente pelo Senhor e depois confirmada pelos que a ouviram,
4 ମାରି ବା, ମାପୁରୁ ଆଇ ଆଇ ସିନେଙ୍ଗ୍ ନି କାବାଆନି ପାଣି ମାରି ଏସାଙ୍ଗ୍ ଗଟ୍ନାଦାନ୍ ଆୟାୱିଜୁ କାବୁର୍ ସତ୍ ଇଜି ସାକି ସିତାମାନାନ୍ ମାରି ନିଜେଦି ବଦାଦାନ୍ ପବିତ୍ରଆତ୍ମାଦି ଦାନ୍ ୱିଜୁ ବାଟା କିତାମାନାନ୍ ।
4 comprovando-a o próprio Deus por sinais, prodígios, milagres e pelos dons do Espírito Santo, repartidos segundo a sua vontade?
5 ମାପୁରୁ ଆମା ପୁନି ଦୁନିଆ ତିଆର୍ କିନାନ୍ ମାରି ଆମା ଦୁନିଆଦି କାବୁର୍ ମାପ୍ ଇଜିନାପ୍, ୱାନି ଅଦିପତି ଇସାପ୍ତାନ୍ ୱାନ୍ ମୁସ୍କୁପୁର୍ତି ଦୁତ୍କାଙ୍ଗ୍ ଆସ୍କିଏନ୍ ।
5 Não foi tampouco aos anjos que Deus submeteu o mundo vindouro, de que falamos.
6 ଦାର୍ମୁସାସ୍ତ୍ରଦୁ ମାଟା ରାସାତାମାନାତ୍ :
6 Alguém em certa passagem afirmou: Que é o homem para que dele te lembres, ou o filho do homem, para que o visites?
7 ନିନୁ ୱାନିଙ୍ଗ୍ ମୁସ୍କୁପୁର୍ତି ଦୁତ୍କା ମାଡ଼ାନ୍କୁ ଅଡ଼ପ୍ ମାତର୍ ଇସ୍ରିକାକିଜି ଇଟ୍ତିମାନି;
7 Por pouco tempo o colocaste inferior aos anjos; de glória e de honra o coroaste,
8 ମାରି ୱିଜୁ ବିସୟ୍ ମୁସୁକୁ ସାସନ୍ କିଦେଙ୍ଗ୍ ସିତିମାନି ।”
8 e sujeitaste a seus pés todas as coisas {Sl 8,5s}. Ora, se lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que não lhe ficasse sujeito. Atualmente, é verdade, não vemos que tudo lhe esteja sujeito.
9 ମାତର୍ ମାପ୍ ସୁଡ଼ୁଜିନାପ୍, ଏଣ୍ତେସ୍ ଜିସୁ ମୁସ୍କୁପୁର୍ତି ଦୁତ୍କା ମାଣୁକୁ ଅଡ଼ପ୍ ଇସ୍ରିକା କିଆୟ୍ଆତା ମାର୍ହାନ୍, ଏଣ୍ତେସ୍କି ମାପୁରୁଦି ଦୟାଦାନ୍ ୱାନ୍ ୱିଜେରି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ସାନାନ୍ । ୱାନି ଆୟା ସାତିଦଣ୍ତ୍ ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ମାଡୁ ୱାନିଙ୍ଗ୍ ଇଲେଇ ଗୌରବ୍ ମାରି ସନ୍ମାନ୍ରୁପତି ଟପିଦାନ୍ ଆରାତିମାନିକା ସୁଡ଼ୁଜିନିକା ।
9 Mas aquele que fora colocado por pouco tempo abaixo dos anjos, Jesus, nós o vemos, por sua Paixão e morte, coroado de glória e de honra. Assim, pela graça de Deus, a sua morte aproveita a todos os homens.
10 ୱିଜେରିଙ୍ଗ୍ ତିଆର୍କିତିକାନ୍ ମାରି ରକିୟାକିନିକାନ୍ ମାପୁରୁ ୱାନି ନାଣ୍ତ କଡ଼ରିଙ୍ଗ୍ ଜିସୁଦି ଗୌରବ୍ଦୁ ମିସା କିନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍, ସାତି ମାଡ଼ାନ୍କୁ ଜିସୁଙ୍ଗୁଁ ପୁରାନେଗିକା କିଜି ଟିକ୍ ପାଣି କିତାମାନାନ୍ । ଇରିଙ୍ଗ୍ଁ ଜିସୁନେ ପରିତ୍ରାଣଦି ସାରିଦୁ ୱାରିଙ୍ଗ୍ ସାଲାକିଜି ଅନାନ୍ ।
10 Aquele para quem e por quem todas as coisas existem, desejando conduzir à glória numerosos filhos, deliberou elevar à perfeição, pelo sofrimento, o autor da salvação deles,
11 ୱାନ୍ ଲୋକାଙ୍ଗ୍ ପାପ୍ତାନ୍ ପବିତ୍ର କିନାନ୍ । ମାରି, ଆମାକାର୍ ଜିସୁ ମାଡ଼ାନ୍ ପବିତ୍ର ଆନାର୍, ୱାର୍ ୱିଜେରେ ଅରେନ୍ ବୁବାଦି କଡ଼ର୍ । ଆୟାଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ଜିସୁ ୱାରିଙ୍ଗ୍ ତଡ଼ାନ୍ ନି ତାଙ୍ଗିଁ ଇଜି ଇନ୍ଡ୍ରେଙ୍ଗ୍ ସେମାର୍ ଆଏନ୍ ।
11 para que santificador e santificados formem um só todo. Por isso, {Jesus} não hesita em chamá-los seus irmãos,
12 ୱାନ୍ ମାପୁରୁଙ୍ଗୁଁ ଇର୍ହାମାନାନ୍ :
12 dizendo: Anunciarei teu nome a meus irmãos, no meio da assembléia cantarei os teus louvores {Sl 21,23}.
13 ୱାନ୍ ଇକାବା ୱେର୍ତାମାନାନ୍, “ନାନୁ ମାପୁରୁଦିମାନୁ ବିସ୍ବାସ୍ ତିଆର୍ କିନା” ମାରି ମାପୁରୁ ନାଙ୍ଗିଁ ଏମେ କଡ଼ରିଙ୍ଗ୍ ସିତାମାନାନ୍, ୱାର୍ ନା ୱାଲେ ମାନାର୍ ।
13 E outra vez: Quanto a mim, ponho nele a minha confiança {Is 8,17}; e: Eis-me aqui, eu e os filhos que Deus me deu {Is 8,18}.
14 ୱାନ୍ ଏମେୱାରିଙ୍ଗ୍ କଡ଼ର୍ ଇଜି ମାନାତାମାନାନ୍, ୱାର୍ ନେତେର୍କାଣ୍ତା ମେନ୍ଦଲତି ଲୋକୁ ଆତିମାନିଙ୍ଗ୍ ଜିସୁ ବା ନିଜେ ୱାରି ୱାଜା ଲୋକା ମୁର୍ତି ନି ଗୁଣ୍ ଆସ୍ସି ୱାତାନ୍ । ୱାନ୍ ଇକା କିନି ମାଟା ଆଜିନାତ୍, ୱାନ୍ ଏଣ୍ତେସ୍ ନିଜେଦି ସାନି ମାଡ଼ାନ୍କୁ ସୟତାନ୍ତିଙ୍ଗ୍ ବିନାସ୍ କିନାନ୍, ଇରିଙ୍ଗ୍ଁ ସାନି ମୁସୁକୁ ସୟତାନ୍ତି ଅଦିକାର୍ ମାର୍ଆତ୍ ।
14 Porquanto os filhos participam da mesma natureza, da mesma carne e do sangue, também ele participou, a fim de destruir pela morte aquele que tinha o império da morte, isto é, o demônio,
15 ଇବେଟ୍କୁ ୱିଜୁଦିନ୍ ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ସାନି ତିଲାନି ଦାସ୍ତି ଗାଟିଦୁ ମାନି ଲୋକାଙ୍ଗ୍ ୱାନ୍ ମୁକ୍ଡ଼ା କିତାମାନାନ୍ ।
15 e libertar aqueles que, pelo medo da morte, estavam toda a vida sujeitos a uma verdadeira escravidão.
16 ଇବେଟ୍କୁ ଟିକ୍ ନେସ୍ତେଙ୍ଗ୍ ଆନାତ୍ ଜେ, ୱାନ୍ ମୁସ୍କୁପୁର୍ତି ଦୁତ୍କାଙ୍ଗ୍ ସାହାଜ୍ୟ କିଏନ୍, ମାତର୍ “ୱାନ୍ ଅବ୍ରାହାମ୍ଦି କୁଟୁମ୍ତି ଲୋକାଙ୍ଗ୍ଁ ସାହାଜ୍ୟ କିନାନ୍ ।”
16 Veio em socorro, não dos anjos, e sim da raça de Abraão;
17 ତେନି ଅର୍ତ ଆଜିନାତ୍, ୱିଜୁ ବିସୟ୍ତାନ୍ ୱାନି ତଡ଼ାନ୍କା ୱାଜା ଆନିକା ୱାନି ବଦା ମାର୍ହାତ୍, ଏମେ ମାଣାନ୍ କି ୱାନ୍ ୱାରି ବିସ୍ବାସ୍ ମାରି ଦୟାକିନି ପେରିଜାଜକ ଆଜି ମାପୁରୁଦି ସେବା କିଦେଙ୍ଗ୍ ଆଟ୍ନାନ୍ ମାରି ଲୋକୁ ପାପ୍କେମା ପୋଇନାର୍ ।
17 e por isso convinha que ele se tornasse em tudo semelhante aos seus irmãos, para ser um pontífice compassivo e fiel no serviço de Deus, capaz de expiar os pecados do povo.
18 ଇରିଙ୍ଗ୍ ୱାନ୍ ନିଜେ ପରିକାଦୁ ଆର୍ଜି କାସ୍ଟୁବଗାତି ମାନିଙ୍ଗ୍, ପରିକାଦୁ ଆର୍ତିମାନି ଲୋକାଙ୍ଗ୍ ସାକା କିଦେଙ୍ଗ୍ ଆଟ୍ନାନ୍ ।
18 De fato, por ter ele mesmo suportado tribulações, está em condição de vir em auxílio dos que são atribulados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.