Atos 11
kfcp (KFCP) vs ARIB
1 ଅଣଜିହୁଦିର୍ ବା ମାପୁରୁଦି ବାକ୍ୟ ୱେର୍ଆମାନାର୍ ଇଜି ପ୍ରେରିତ ସିସୁର୍ ମାରି ଜିହୁଦା ରାଜିଦି ଆଇ ବିସ୍ବାସି ତଡ଼ାନ୍କୁ ୱେର୍ଆର୍ ।
1 Ora, ouviram os apóstolos e os irmãos que estavam na Judéia que também os gentios haviam recebido a palavra de Deus.
2 ପିତର ଏସ୍ତିୱାଲେ ଜିରୁସାଲାମ୍ତୁ ସର୍ହାନ୍, ଅଣଜିହୁଦିରିଙ୍ଗ୍ ସୁନ୍ନତ କିନି ତରିନ୍ ମାନି ଲୋକୁ ୱାନି ବିରୁଦ୍ତାନ୍ ଇର୍ହାର୍,
2 E quando Pedro subiu a Jerusalém, disputavam com ele os que eram da circuncisão,
3 “ନିନ୍ ଅସୁନ୍ନତ ଅଣଜିହୁଦିରି ଇଲ୍କାଙ୍ଗ୍ କୁଡ଼ାଏନ୍ ଆତିଙ୍ଗ୍, ଇୟାୱାଜାକି ୱାରିୱାଲେ ଉଟି ।”
3 dizendo: Entraste em casa de homens incircuncisos e comeste com eles.
4 ମାତର୍ ଆଗ୍ଡ଼ିରାନ୍ ଆମାକା ଆମାକା ଗଟାତାମାର୍ହାତ୍, ପିତର ୱାରିଙ୍ଗ୍ ୱାନି ପୁରା ମାଟା ସିଦେଙ୍ଗ୍ ସଲ୍ସି ଇର୍ହାନ୍ :
4 Pedro, porém, começou a fazer-lhes uma exposição por ordem, dizendo:
5 “ନାନ୍ ଜପା ଗାଡ଼୍ତୁ ପାର୍ତନା କିଜିମାନିୱାଲେ ଉଣ୍ତ୍ରି ଦର୍ସନ୍ ପୟ୍ତା । ଉଣ୍ତ୍ରି ପେରି ସାଦର୍ତି ନାଲ୍ଗି କନାଦାନ୍ ଦୁଙ୍ଗ୍ଁଜି ବାଦଡ଼୍ତାନ୍ ଆଡ୍ଗି ଆର୍ଜିମାନିକା ନାନ୍ ସୁଡ଼ୁତା, ଆକା ନା ଲାକ୍ତୁ ତେବାତାସର୍ହାତ୍ ।
5 Estava eu orando na cidade de Jope, e em êxtase tive uma visão; descia um objeto, como se fosse um grande lençol, sendo baixado do céu pelas quatro pontas, e chegou perto de mim.
6 ନାନ୍ ନେଗେନ୍କିଜି ଲୋଇ ସୁଡ଼୍ଜି ଆୟା ଲୋଇ ଇଲ୍ତୁ ପସାକିନି ଜାତୁଙ୍ଗ୍ଁ, ଦୁନିଆଦି ବନ୍ ଜାତୁଙ୍ଗ୍ଁ, ଉଜ୍ନିକେଙ୍ଗ୍ ମାରି ବାଦଡ଼୍ତି ବନ୍ ପଟିଙ୍ଗ୍ଁ ସୁଡ଼ୁତା ।
6 E, fitando nele os olhos, o contemplava, e vi quadrúpedes da terra, feras, répteis e aves do céu.
7 ତାନିୱେନ୍କା ନାନ୍ ଇୟା ବଲ୍ ୱେର୍ଆ, ପିତର ! ନିଙ୍ଗ୍ଁଆ, କୟ୍ଜି ତିନ୍ଆ ।
7 Ouvi também uma voz que me dizia: Levanta-te, Pedro, mata e come.
8 ମାତର୍ ନାନ୍ ଇର୍ଆ, ସିଲେ, ପ୍ରବୁ ! ନାନ୍ ଆଟ୍ଏ । ଇୟାସାନ୍ଦି ଇନି ଅପବିତ୍ର କାଦି ନା ୱେୟୁଦୁ ଅଏ ।
8 Mas eu respondi: De modo nenhum, Senhor, pois nunca em minha boca entrou coisa alguma comum e imunda.
9 ମୁସ୍କୁପୁର୍ତାନ୍ ମାରିଡ଼େସି ଇୟା ବଲ୍ ୱାତାତ୍, ମାପୁରୁ ଆମାକା ପବିତ୍ର କିତାମାନାନ୍, ନିନ୍ ତାନିଙ୍ଗ୍ଁ ଅପବିତ୍ର ଅଡ଼୍ବିମା ।”
9 Mas a voz respondeu-me do céu segunda vez: Não chames tu comum ao que Deus purificou.
10 ମୁଜା ଇୟାୱାଜା ଆତାତ୍, ସାରାସାରି ଆୟାୱିଜୁ ମୁସ୍କୁପୁର୍ତୁ ପେର୍ଜି ଅଆୟ୍ଆତେ ।
10 Sucedeu isto por três vezes; e tudo tornou a recolher-se ao céu.
11 ଟିକ୍ ଆୟା ସମୟ୍ତୁ, ସିସେରିଆଦାନ୍ ନା ଲାକ୍ତୁ ପକାୟାଆତିମାର୍ରି ମୁଏର୍ ଲୋକୁ ନାନ୍ ଏମେ ଇଲୁଦୁ ତେବାଜିମାର୍ହା, ଆବେ ଇଗାୱାତାର୍ ।
11 E eis que, nesse momento, pararam em frente à casa onde estávamos três homens que me foram enviados de Cesaréia.
12 ୱେନ୍କା ଅଡ଼୍ବିଏଣ୍ଗା ୱାରି ୱାଲେ ସନ୍ଣ୍ତ୍ରେଙ୍ଗ୍ଁ ଇଜି ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ନାଙ୍ଗିଁ ଆଦେସ୍ ସିତାତ୍ । ଜପାଦି ଇୟା ସଅ ଲୋକୁ ବିସ୍ବାସି ତଡ଼ାନ୍କୁ ନା ୱାଲେ ସିସେରିଆଦୁ ସର୍ହାର୍ ମାରି ମାପ୍ ୱିଜେରେ କର୍ଣ୍ଣିଲିୟଦି ଇଲ୍ତୁ ଇତାପ୍ ।
12 Disse-me o Espírito que eu fosse com eles, sem hesitar; e também estes seis irmãos foram comigo e entramos na casa daquele homem.
13 ୱାନି ଇଲ୍ତୁ ୱାନ୍ ଏଣ୍ତେସ୍ ମୁସ୍କୁପୁର୍ତି ଦୁତ୍ତି ଦର୍ସନ୍ ପୟ୍ତାମାର୍ହାନ୍, ଆୟା ବିସୟ୍ତାନ୍ ମାଙ୍ଗିଁ ୱେର୍ତାନ୍ । ମୁସ୍କୁପୁର୍ତି ଦୁତ୍ ୱାନିଙ୍ଗ୍ ଇର୍ହାମାର୍ହାତ୍, “ଜପାଦୁ ମାନି ସିମୋନ ପିତର ଦର୍ତି ଅରେନ୍ ଲୋକ୍ତିଙ୍ଗ୍ ତାତେଙ୍ଗ୍ ଇଜି ଲୋକାଙ୍ଗ୍ ପକ୍ତୁ ।
13 E ele nos contou como vira em pé em sua casa o anjo, que lhe dissera: Envia a Jope e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro,
14 ୱାନ୍ ୱାଜି ମିଙ୍ଗିଁ ସିକିୟା ସିନାନ୍ ମାରି ଆବେଣ୍କୁ ନିନ୍ ମାରି ନି ଇଲୁତି ୱିଜେରେ ରକିୟା ପୟ୍ନାର୍ ।
14 o qual te dirá palavras pelas quais serás salvo, tu e toda a tua casa.
15 ମାରି ନାନ୍ ଏସ୍ତିୱାଲେ ସିକିୟା ସିଦେଙ୍ଗ୍ ଆରାମ୍ କିତା, ଆଗ୍ଡ଼ି ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ଏଣ୍ତେସ୍ ମା ମୁସ୍କୁ ରେତାତା ମାର୍ହାତ୍, ଆୟାୱାଜା ୱାରି ମୁସ୍କୁ ରେତାତାତ୍ ।
15 Logo que eu comecei a falar, desceu sobre eles o Espírito Santo, como também sobre nós no princípio.
16 ତାନିୱେନ୍କା ନାନ୍ ପ୍ରବୁଦି ଇୟା ବାକ୍ୟ ଏତ୍ କିତା : ଜୋହନ ଏର୍ତୁ ଡୁବନ୍ ସିତାନ୍, ମାତର୍ ମିର୍ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାଦାନ୍ ଡୁବନ୍ ଆନିଦେର୍ ।
16 Lembrei-me então da palavra do Senhor, como disse: João, na verdade, batizou com água; mas vós sereis batizados no Espírito Santo.
17 ଇକା ପୁରାସତ୍ ଜେ ମାପ୍ ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ତଦିମାନୁ ବିସ୍ବାସ୍ କିତି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ମାପୁରୁ ମାଙ୍ଗିଁ ଏମେ ଦାନ୍ ସିତା ମାର୍ହାନ୍, ଅଣଜିହୁଦିରିଙ୍ଗ୍ ବା ଆୟା ଦାନ୍ ସିତାମାନାନ୍; ନାନ୍ ଏନ୍ ଜେ ମାପୁରୁଦି ଇୟା ପାଣିଦିଙ୍ଗ୍ଁ ବିରୁଦ୍ କିନା !”
17 Portanto, se Deus lhes deu o mesmo dom que dera também a nós, ao crermos no Senhor Jesus Cristo, quem era eu, para que pudesse resistir a Deus?
18 ୱାର୍ ଇକା ୱେର୍ଇ ୱେନ୍କା ମାରି ଜାଟି କିଏନ୍ଣ୍ତା ମାପୁରୁଦି ଦନ୍ୟବାଦ୍ କିଜି ଇର୍ହାର୍, “ଆରିଙ୍ଗ୍ ମାପୁରୁ ଅଣଜିହୁଦିରିଙ୍ଗ୍ ବା ଏତ୍କିଦେଙ୍ଗ୍ଁ ମାରି ଜିଦେଙ୍ଗ୍ଁ ସୁଜୋଗ ସିତାମାନାନ୍ ।”
18 Ouvindo eles estas coisas, apaziguaram-se e glorificaram a Deus, dizendo: Assim, pois, Deus concedeu também aos gentios o arrependimento para a vida.
19 ସ୍ତିପାନ୍ତି ସାତି ୱେନ୍କା ବିସ୍ବାସିର୍ ତାଡ଼ନା ପୟ୍ଜି ଇନିଙ୍ଗାଁ ଆନିଙ୍ଗାଁ ଆନିୱାଲେ ୱାରି ଲୋଇ ଏସଲୋକ୍ କେବଲ୍ ଜିହୁଦିର୍ ଲାକ୍ତୁ ବାକ୍ୟ ପ୍ରଚାର୍ କିଜି, ପିନିସିଆ, ସାଇପ୍ରସ୍ ମାରି ଆଣ୍ଟିୟକ ସାନ୍ଦି ସର୍ହାର୍ ।
19 Aqueles, pois, que foram dispersos pela tribulação suscitada por causa de Estêvão, passaram até a Fenícia, Chipre e Antioquia, não anunciando a ninguém a palavra, senão somente aos judeus.
20 ମାତର୍ ସାଇପ୍ରସ୍ ମାରି କୁରିଣିଦି ଆଇ ଏସ ବିସ୍ବାସିର୍ ଆଣ୍ଟିୟକଦୁ ସଲ୍ସି ଅଣଜିହୁଦିରି ଲାକ୍ତୁ ପ୍ରବୁ ଜିସୁଦି ନେଗି କାବୁର୍ ପ୍ରଚାର୍ କିତାର୍ ।
20 Havia, porém, entre eles alguns cíprios e cirenenses, os quais, entrando em Antioquia, falaram também aos gregos, anunciando o Senhor Jesus.
21 ମାପୁରୁଦି ସାକ୍ତି ୱାରି ୱାଲେ ମାର୍ହାତ୍ ମାରି ନାଣ୍ତ ଲୋକୁ ବିସ୍ବାସ୍ କିଜି ପ୍ରବୁଦି ତରିନ୍ ମନ୍ ଡ଼େପ୍ତାର୍ ।
21 E a mão do Senhor era com eles, e grande número creu e se converteu ao Senhor.
22 ଏସ୍ତିୱାଲେ ଇୟା କାବୁର୍ ଜିରୁସାଲାମ୍ତି ମଣ୍ତଲିଦୁ ଇତାତ୍, ୱାର୍ ବର୍ଣ୍ଣବାସ୍ତିଙ୍ଗ୍ ଆଣ୍ଟିୟକଦୁ ପକ୍ତାର୍ ।
22 Chegou a notícia destas coisas aos ouvidos da igreja em Jerusalém; e enviaram Barnabé a Antioquia;
23 ୱାନ୍ ଆବେ ଇଜି ମାପୁରୁ ଆୟା ଲୋକାଙ୍ଗ୍ ଏଣ୍ତେସ୍ ଆସିର୍ବାଦ୍ କିତାମାନାନ୍, ଆକା ସୁଡ଼୍ଜି ୱେଡ଼ିକା ଆତାନ୍ ମାରି ଜିବନ୍ତୁ ପ୍ରବୁଦି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ବିସ୍ବାସ୍ ତେବାଜି ନେଗେନ୍ ଜିଦେଙ୍ଗ୍ଁ ୱାରିଙ୍ଗ୍ଁ ୱେର୍ତାନ୍ ।
23 o qual, quando chegou e viu a graça de Deus, se alegrou, e exortava a todos a perseverarem no Senhor com firmeza de coração;
24 ବର୍ଣ୍ଣବାସ୍ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ନି ବିସ୍ବାସ୍ତୁ ପୁରାଆତି ଅରେନ୍ ନେଗି ଲୋକୁ ମାର୍ହାନ୍ । ୱାନି ପ୍ରଚାର୍ତାନ୍ ନାଣ୍ତ ଲୋକୁ ପ୍ରବୁଦି ଲାକ୍ତୁ ୱାତାର୍ ।
24 porque era homem de bem, e cheio do Espírito Santo e de fé. E muita gente se uniu ao Senhor.
25 ତାନିୱେନ୍କା ବର୍ଣ୍ଣବାସ୍ ସାଉଲତିଙ୍ଗ୍ ପୟ୍ଦେଙ୍ଗ୍ ଇଜି ତାର୍ସସ୍ତୁ ସର୍ହାନ୍ ।
25 Partiu, pois, Barnabé para Tarso, em busca de Saulo;
26 ଆବେ ୱାନିଙ୍ଗ୍ଁ ପୟ୍ଜି ଆଣ୍ଟିୟକଦୁ ତାତାନ୍ । ମାରି ପୁରା ଉନ୍ଣ୍ତ୍ରି ବାର୍ସେକ୍ ସାନ୍ଦି ଇୟା ରିଏର୍ ଆୟାବାଣି ମଣ୍ତଲିଦି ବିସ୍ବାସିରି ୱାଲେ ମିସାଜି ନାଣ୍ତ ଲୋକାଙ୍ଗ୍ ସିକିୟା ସିତାର୍ । ଇୟା ଆଣ୍ଟିୟକଦି ବିସ୍ବାସିରିଙ୍ଗ୍ଁ ଲୋକୁ ଆଗ୍ଡ଼ି କ୍ରିସ୍ଟିୟାନ୍ ଇଜି ଇର୍ହାମାର୍ହାର୍ ।
26 e tendo-o achado, o levou para Antioquia. E durante um ano inteiro reuniram-se naquela igreja e instruíram muita gente; e em Antioquia os discípulos pela primeira vez foram chamados cristãos.
27 ଆୟା ବେଡ଼ାଦୁ ଜିରୁସାଲାମ୍ତାନ୍ ଏସ ବାବବାଦିର୍ ଆଣ୍ଟିୟକଦୁ ୱାତାର୍ ।
27 Naqueles dias desceram profetas de Jerusalém para Antioquia;
28 ୱାରି ଲୋଇ ଆଗାବ ଦର୍ତି ଅରେନ୍ ଲୋକୁ ଆତ୍ମାଦି ସାକ୍ତିଦାନ୍ ପୁରାଆଜି ୱିଜୁ ଦୁନିଆଦୁ ଉନ୍ଣ୍ତ୍ରି ପେରି କାକୁର୍ତି ଆନାତ୍ ଇଜି ବବିସତ୍ ମାଟା ୱେର୍ତାନ୍ । ସମ୍ରାଟ କ୍ଳାଡିୟସ୍ତି ସମୟ୍ତୁ ଇକା ଗଟାତାମାର୍ହାତ୍ ।
28 e levantando-se um deles, de nome Ágabo, dava a entender pelo Espírito, que haveria uma grande fome por todo o mundo, a qual ocorreu no tempo de Cláudio.
29 ସିସୁର୍ ଜିହୁଦାଦୁ ବାସାଜିମାନି ବିସ୍ବାସି ତଡ଼ାନ୍କା ଲାକ୍ତୁ ୱାରି ସିଦେଙ୍ଗ୍ ଆଟ୍ନି ସାନ୍ଦି ସାହାଜ୍ୟ ପକ୍ନାର୍ ଇଜି ତିର୍ କିତାର୍ ।
29 E os discípulos resolveram mandar, cada um conforme suas posses, socorro aos irmãos que habitavam na Judéia;
30 ୱାର୍ ଡାବୁଙ୍ଗୁଁ ଉଣ୍ତା କିଜି ବର୍ଣ୍ଣବାସ୍ ନି ସାଉଲତି କିଦୁ ମଣ୍ତଲିଦି ପେରି ନେତାର୍ରି ଲାକ୍ତୁ ଆକା ପୋକ୍ତାର୍ ।
30 o que eles com efeito fizeram, enviando-o aos anciãos por mão de Barnabé e Saulo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.