Apocalipse 18
kfcp (KFCP) vs ARC
1 ତାନିୱେନ୍କା ନାନୁ ମାରି ଉନ୍ଡ୍ରି ଦୁତ୍ଦିଙ୍ଗ୍ ମୁସ୍କୁପୁରୁତାନ୍ ରେତାଜି ୱାଜିନିକା ସୁଡ଼ୁତା । ୱାଦ୍ ନାଣ୍ତସାକ୍ତିଦିକାତ୍ ମାରାତ୍ ମାରି ତାନି ମହିମାଦାନ୍ ସାରାଦୁନିଆଦିଙ୍ଗ୍ ଜାୟ୍ କିଜିମାରାତ୍ ।
1 E, depois destas coisas, vi descer do céu outro anjo, que tinha grande poder, e a terra foi iluminada com a sua glória.
2 ୱାଦ୍ ପେରି ବଲୁଦାନ୍ ଇଜିନାତ୍, “ୱାନିଦି ସାନିକା ଗଟାତାତ୍ । ପେରି ବାବିଲନ୍ ଦଂସ ଆତାମାନାତ୍ ! ଆକା ଇଲେଇ ଦୁକି ମାରି ତାଗ୍ଇ ଦୁବେଙ୍ଗ୍ ମାନି ଜାଗା ଆତାମାନାତ୍ । ୱିଜୁ ଜାତି ଅସୁଚି ମାରି କାଡ଼୍ନି ପୋଟିଙ୍ଗ୍ ଆବେନୁ ବାସା ତୋରିସି ମାନେ ।
2 E clamou fortemente com grande voz, dizendo: Caiu! Caiu a grande Babilônia e se tornou morada de demônios, e abrigo de todo espírito imundo, e refúgio de toda ave imunda e aborrecível!
3 ଇରିଙ୍ଗ୍ ୱାଦ୍ ସାରା ପୃତିବିଦି ଜାତିଦି ଲୋକାଙ୍ଗ୍ ତାନି ସାକ୍ତି କାମୋଦିପକ ସୁରା ଉଟ୍ପିସ୍କିଜି, ପୃତିବିଦି ରାଜାରିଙ୍ଗ୍ ୱାନି ୱାଲେ ଦାରିପାଣିଦି ପାପ୍ଦୁ ମିସା କିତାମାନାତ୍, ପୃତିବିଦି ବେପାର୍ଙ୍ଗୁଁ ୱାନି ୱେଡ଼ିକାଦି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ଦନି ଆତାମାନାର୍ ।”
3 Porque todas as nações beberam do vinho da ira da sua prostituição. Os reis da terra se prostituíram com ela. E os mercadores da terra se enriqueceram com a abundância de suas delícias.
4 ତେନିୱେନ୍କା ନାନୁ ୱେର୍ଆ, ମୁସ୍କୁପୁର୍ଦାନ୍ ଆଇ ଉଣ୍ତ୍ରି ମାଟା ୱେଙ୍ଗିଁଜିନାତ୍ :
4 E ouvi outra voz do céu, que dizia: Sai dela, povo meu, para que não sejas participante dos seus pecados e para que não incorras nas suas pragas.
5 ତାନି ପାପ୍ୱିଜୁ ମୁସ୍କୁପୁର୍ ସାନ୍ଦି ନିଙ୍ଗିଁଜିନାତ୍ ।
5 Porque já os seus pecados se acumularam até ao céu, e Deus se lembrou das iniquidades dela.
6 ୱାଦ୍ ଏଣ୍ଡେସ୍ ମି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ବ୍ୟବହାର୍ କିତାମାନାନ୍,
6 Tornai-lhe a dar como ela vos tem dado e retribuí-lhe em dobro conforme as suas obras; no cálice em que vos deu de beber, dai-lhe a ela em dobro.
7 ୱାଦ୍ ନିଜେଦିଙ୍ଗ୍ ଏସ ଗୌରବ୍ କିଜିମାର୍ହାତ୍
7 Quanto ela se glorificou e em delícias esteve, foi-lhe outro tanto de tormento e pranto, porque diz em seu coração: Estou assentada como rainha, não sou viúva e não verei o pranto.
8 ତାନି ଇୟାୱିଜୁ ପାପ୍ ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍
8 Portanto, num dia virão as suas pragas: a morte, e o pranto, e a fome; e será queimada no fogo, porque é forte o Senhor Deus, que a julga.
9 ଦୁନିଆଦି ଆମା ରାଜାପେରିରାଜାର୍ ତାନି ୱାଲେ ଦାରିପାଣି ନି ପାପ୍ପାଣି କିତାମାର୍ଆର୍, ୱାର୍ ତାନି ଦଂସ ଆଜିମାନି ମେନ୍ଦଲ୍ତାନ୍ ନିଙ୍ଗିଁଜିମାନି ଗୋଇ ସୁଡ଼ିଜି ଆଡ଼୍ବାନାର୍ ।
9 E os reis da terra, que se prostituíram com ela e viveram em delícias, a chorarão e sobre ela prantearão, quando virem a fumaça do seu incêndio.
10 ତାନି ଦୁଃଖ କଷ୍ଟଦୁ ମିସାଦେଙ୍ଗ୍ ତିଲାଜି ୱାର୍ ତାନି ମାଣ୍କୁ ନାଣ୍ତ ଆକ ନିଲ୍ଜି ତେବାନାର୍ ମାରି ହାୟ୍, ହାୟ୍ ଇଜି ଇନାର୍ : “ଏସ ବୟ୍ଙ୍କାର୍ ! ନିନୁ ଇନିକା ଆୟା ସାକ୍ତିମାନି ପେରିଗାଡ଼୍ ବାବିଲନ୍ ! ମାତ୍ର ଉଣ୍ତ୍ରି ଗୋଣ୍ଟା ଲୋଇ ଇୟାୱାଜା ସାସ୍ତି ପୋୟ୍ତି !”
10 Estarão de longe pelo temor do seu tormento, dizendo: Ai! Ai daquela grande Babilônia, aquela forte cidade! Pois numa hora veio o seu juízo.
11 ମାରି ଦୁନିଆଦି ବେପାରାଙ୍ଗୁଁ ତାନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ଆଡ଼୍ବାଜି ସିନ୍ତା କିନାର୍, ଇରିଙ୍ଗ୍ ମାରି ଏନ୍ ୱାରି ପର୍ନିଜିନିସ୍ କଡ଼ଏର୍,
11 E sobre ela choram e lamentam os mercadores da terra, porque ninguém mais compra as suas mercadorias:
12 ୱାରି ବାଙ୍ଗାଁରାମ୍, ୱେଣ୍ତି, ହିରାକାଲୁ, ମୁକ୍ତା, ୱାରି ଇସ୍ରି ଆରାନି ଆଙ୍ଗିଁ, ସେର୍ଗା ରଙ୍ଗ୍ତି ଆଙ୍ଗିଁ ମାରି ଲାଲ୍ ରଙ୍ଗ୍ତି ଆଙ୍ଗିଁ; ୱିଜୁ ପ୍ରକାର୍ତି ଛନ୍ଦନ ୱେରୁକୁ, ଏନିପାଲ୍କୁଦି ୱିଜୁ ପ୍ରକାର୍ତି ଜିନିସ୍କୁ, ନାଣ୍ତଦାରାଦି ମାରାକ୍ଦାନ୍ ତିଆର୍ଆତି ଜିନିସ୍କୁ; ପିତଲ୍, ଲୁହା ମାରି ମର୍ମର କାଲୁ ମାର୍ବଲ୍ ତିଆର୍କିତି ୱିଜୁ ପ୍ରକାର୍ତି ଜିନିସ୍କୁ,
12 mercadorias de ouro, e de prata, e de pedras preciosas, e de pérolas, e de linho fino, e de púrpura, e de seda, e de escarlata; e toda madeira odorífera, e todo vaso de marfim, e todo vaso de madeira preciosíssima, de bronze e de ferro, e de mármore;
13 ଦାରୁଚିନି, ଆଇଆଇ ମସଲା ଜିନିସ୍କୁ, ଦୁପୁଣି, ବାସ୍ନାଦି ଉସାନି ଜିନିସ୍କୁ, କୁନ୍ଦୁରୁ, ଅଙ୍ଗୁର୍ରସ୍, ନିୟୁ, ମଈଦା, ଗଦ୍ମୁ, ଡ଼ାକୁ, ମେଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍, ଗଡ଼ା, ରତ୍, ଇୟାୱାଜା ଚାକର୍ଙ୍ଗୁଁ ମାରି ଆତ୍ମାଦୁମାନି ଲୋକାଙ୍ଗ୍ ବା କଣି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ଏନ୍ କଣିକାନ୍ ସୋଏର୍ ।
13 e cinamomo, e cardamomo, e perfume, e mirra, e incenso, e vinho, e azeite, e flor de farinha, e trigo, e cavalgaduras, e ovelhas; e mercadorias de cavalos, e de carros, e de corpos e de almas de homens.
14 ବେପାର୍ଙ୍ଗୁଁ ୱାନିଙ୍ଗ୍ ଇନାର୍ “ମି ପାଣ୍ତିତି ପଲ୍ ୱିଜୁ ନେଗି ଜିନିସ୍କୁ ଆକ ଆତାମାନାତ୍ ମାରି ମି ଦନ୍ସମ୍ପତିଦିଙ୍ଗ୍ ଆକ ଅସି ନାସ୍ଟୁ ଆତାମାନାତ୍, ମାରି ଏସାଙ୍ଗ୍ବା ଆୟାୱିଜୁ ଉଦେସ୍ ପୁଟ୍ଏତ୍ ।”
14 E o fruto do desejo da tua alma foi-se de ti, e todas as coisas gostosas e excelentes se foram de ti, e não mais as acharás.
15 ଆମା ବେପାର୍ଙ୍ଗୁଁ ଆୟା ଗାଡ଼୍ଦୁ ବେପାର୍ କିଜି ଦନି ଆତାମାର୍ହାର୍, ୱାର୍ ତାନି ଦୁଃକ୍ବୋଗଦୁ ମିସାଦେଙ୍ଗ୍ ତିଲାଜି ନାଣ୍ତ ଆକ ନିଲିଜି ତେବାନାର୍ ।
15 Os mercadores destas coisas, que com elas se enriqueceram, estarão de longe, pelo temor do seu tormento, chorando, e lamentando,
16 ୱାର୍ ଆଡ଼୍ବାଜି ଇନାର୍, “ହାୟ୍ ! ପେରିଗାଡ଼୍ଦି ଅବସ୍ତା ଇଲେଇ ଏସା ବୟଙ୍କାର୍, ଏସା ଚିନ୍ତାଦି ବିସୟ୍ ! ୱାନ୍ ଇସ୍ରି ଆଙ୍ଗିଁ, ସେର୍ଗା ରଙ୍ଗ୍ତି ମାରି ଲାଲ୍ ରଙ୍ଗ୍ତି ଆଙ୍ଗିଁ ଆରାତା ମାର୍ହାତ୍, ମାରି ବାଙ୍ଗାଁରାମ୍, ହିରାକାଲୁ ମାରି ମୁକ୍ତାଦାନ୍ ପୁରା ଆରାତା ମାର୍ହାତ୍ ।
16 e dizendo: Ai! Ai daquela grande cidade, que estava vestida de linho fino, de púrpura, de escarlata, adornada com ouro e pedras preciosas e pérolas! Porque numa hora foram assoladas tantas riquezas.
17 ମାତର୍ ଉଣ୍ତ୍ରି ଗନ୍ଟା ଲୋଇ ୱାଦ୍ ଇୟାୱିଜୁ ସମ୍ପତ୍ତି ହାରାକିତାତ୍ !” ଜାହାଜ୍ଦି ପେରିକାନ୍, ସୋନିକାର୍, ଡଙ୍ଗାଁସାଲାକିନି ଲୋକୁ ମାରି ସାମ୍ଦୁର୍ତୁ ବେପାର୍କିନିକାର୍ ନାଣ୍ତ ଆକ ନିର୍ଆର୍ ।
17 E todo piloto, e todo o que navega em naus, e todo marinheiro, e todos os que negociam no mar se puseram de longe.
18 ମାରି କାସ୍ସିମାନି ଗାଡ଼୍ତି ଗୋଇ ସୁଡ଼ୁଜି ଇର୍ହାର୍, “ଇୟା ପେରିଗାଡ଼୍ତି ୱାଜା ମାରି ଆମା ଗାଡ଼୍ ସିଲେତାତ୍ ।”
18 E, vendo a fumaça do seu incêndio, clamaram, dizendo: Que cidade é semelhante a esta grande cidade?
19 ୱାର୍ ତାଲା ମୁସୁକୁ ଦୁଡ଼ି ୱାକ୍ସି ଆଡ଼୍ବାଜି ଇର୍ହାର୍, “ଏସା ନାଣ୍ତ ବୟଙ୍କାର୍ ! ଗାଡ଼୍ ଇକା ଏସ ଦୁଃକ୍ କାସ୍ଟୁ ! ସାମ୍ଦୁର୍ତୁ ସୋଲ୍ସିମାନି ଏରୁଜାହାଜ୍କୁ ତାନି ଦନ୍ତାନ୍ ଦନି ଆତାମାର୍ଆର୍ ! ମାତର୍ ଉଣ୍ତ୍ରି ଗନ୍ଟା ଲୋଇ ଆୟାକା ଦଂସ ଆତାମାନାତ୍ !”
19 E lançaram pó sobre a cabeça e clamaram, chorando, e lamentando, e dizendo: Ai! Ai daquela grande cidade, na qual todos os que tinham naus no mar se enriqueceram em razão da sua opulência! Porque numa hora foi assolada.
20 ଏ ମୁସ୍କୁପୁର୍ଦି ଲୋକୁ ! ଆୟାକା ଦ୍ୱଂସ ଆତିମାନିଙ୍ଗ୍ ୱେଡ଼ିକା କିଦୁ । ଏ ସାଦୁଲୋକୁ; ପ୍ରେରିତ ସିସୁର୍ ମାରି ବାବବାଦିରି ! ୱେଡ଼ିକା କିଦୁ, ଇରିଙ୍ଗ୍ ମି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ୱାଦ୍ ଏମେକା କିତାମାରାତ୍, ଆୟାଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ମାପୁରୁ ତାନିଙ୍ଗ୍ ଦଣ୍ତ୍ ସିତାମାନାନ୍ ।
20 Alegra-te sobre ela, ó céu, e vós, santos apóstolos e profetas, porque já Deus julgou a vossa causa quanto a ela.
21 ତାନିୱେନ୍କା ଅରେନ୍ ନାଣ୍ତ ସାକ୍ତିଦି ଦୁତ୍ ଜାତାକାଲୁଦି ୱାଜା ଉଣ୍ତ୍ରି କାଲୁ ଅସି ସାମୁଦୁର୍ତୁ ପୋକ୍ତାନ୍ ମାରି ଇର୍ହାନ୍, “ପେରିଗାଡ଼୍ ବାବିଲନ୍ ଇୟାୱାଜା ପୋକାଇ ଆନାତ୍ ମାରି ତାନିଙ୍ଗ୍ ମାରି ଏନ୍ ଏସାଙ୍ଗ୍ ବା ସୁଡ଼ୁଦେଙ୍ଗ୍ ଆଟ୍ଏର୍ନି ।
21 E um forte anjo levantou uma pedra como uma grande mó e lançou- a no mar, dizendo: Com igual ímpeto será lançada Babilônia, aquela grande cidade, e não será jamais achada.
22 ଇନି ଟଇଲା, ଇନି ପାଟାପାର୍ନିକାନ୍, ପିରଡ଼ି ମାରି ବାଜାମରି ଏସାଙ୍ଗ୍ ମାରି ନି ମାଣ୍କୁ ୱେନ୍ଡ୍ରେଙ୍ଗ୍ ଆଏତ୍ । ଆମା ତିଆର୍କିନିକାନ୍ ନି ମାଣ୍କୁ ମାରି ତରାୟ୍ଆଏତ୍; ମାରି ଜାତା କାଲୁଦି ଆଉଲି ବା ୱେନ୍ଡ୍ରେଙ୍ଗ୍ ଆଏତ୍ ।
22 E em ti não se ouvirá mais a voz de harpistas, e de músicos, e de flauteiros, e de trombeteiros, e nenhum artífice de arte alguma se achará mais em ti; e ruído de mó em ti se não ouvirá mais;
23 ନି ମାଣ୍କୁ ଏସାଙ୍ଗ୍ ଦିୱା କାସ୍ଏତ୍; ମାରି କାନ୍ୟାମୁରୁଲିଦି ଆଉଲି ୱେନାଇଆଏତ୍ । ଇରିଙ୍ଗ୍ ନି ବେପାର୍ଙ୍ଗୁଁ ଦୁନିଆଦୁ ନାଣ୍ତସାକ୍ତି ଆତାମାର୍ହାର୍ ନି ବେମ୍ରିଦାନ୍ ନିନ୍ ଦୁନିଆଦି ୱିଜେରିଙ୍ଗ୍ ବାୟାକିଜି ଆସ୍ତିମାର୍ହି ।”
23 e luz de candeia não mais luzirá em ti, e voz de esposo e de esposa não mais em ti se ouvirá; porque os teus mercadores eram os grandes da terra; porque todas as nações foram enganadas pelas tuas feitiçarias.
24 ମାରି ଇୟା ଗାଡ଼୍ତୁ ଦୁନିଆଦି ନାଣ୍ତ ବାବବାଦିର୍ ମାରି ସାଦୁର୍ ସାତାମାର୍ହାର୍ । ଇୟାୱିଜୁ ପାପ୍ଦି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ୱାଦ୍ ସାନିନାନି ଦଣ୍ଡ୍ ପୋଇତାତ୍ ।
24 E nela se achou o sangue dos profetas, e dos santos, e de todos os que foram mortos na terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.