Apocalipse 11

kfcp (KFCP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ତାନିୱେନ୍‍କା ଏନ୍‌ ଅରେନ୍‌ ଲେକିସ୍‌କିନି କାଣ୍ତି ନାନି ଇସ୍ରି ବାଡିଗା ନାଙ୍ଗିଁ ସିଜି ଇର୍ହାନ୍‌, “ସାଙ୍ଗ୍‍ଁଆ, ମାପୁରୁଦି ମନ୍ଦିର୍‌ ନି ବେଦି ଲେକିସ୍‌ କିଆ ମାରି ମନ୍ଦିରିତୁ ପାର୍‌ତନା କିନିୱାରିଙ୍ଗ୍‍ ଲେକିସ୍‌ କିଆ ।
1 Foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e também me foi dito: Dispõe-te e mede o santuário de Deus, o seu altar e os que naquele adoram;
2 ମାତର୍‌ ମନ୍ଦିର୍‍ତି ଆତେରେ ମାନି ଦୁଆର୍‌ତିଙ୍ଗ୍‍ ଲେକିସ୍‌କିମା । ଇରିଙ୍ଗ୍‌, ଆକା ଅଣଜିହୁଦିରିଙ୍ଗ୍ ସିଆୟ୍‍ ଆତାମାନାତ୍ । ୱାର୍‌ ୪୨ ଗୋଟା ଲେଜୁକୁ ସାନ୍ଦି ଇୟା ପବିତ୍ର ଗାଡ଼୍‌ତିଙ୍ଗ୍‌ ମାଟ୍‍ସି ଇଡ୍‍ନାର୍‌ ।
2 mas deixa de parte o átrio exterior do santuário e não o meças, porque foi ele dado aos gentios; estes, por quarenta e dois meses, calcarão aos pés a cidade santa.
3 ବାସ୍‌ତେଙ୍ଗ୍‌ ଆରାତିମାନି ନା ରିଏର୍‌ ସାକିରିଙ୍ଗ୍‌ ନାନୁ ପୋକ୍‍ନା । ୱାର୍‌ ଆୟା ୧, ୨୬୦ ଦିନ୍‌ ସାନ୍ଦି ବାବବାଣି ୱେର୍‍ନାର୍‌ ।”
3 Darei às minhas duas testemunhas que profetizem por mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco.
4 ଆୟା ରିଏର୍‌ ସାକିର୍‌ ଦୁନିଆଦି ପ୍ରବୁଦି ଆଗିଡ଼ି ନିରିଇମାନି ରୁଣ୍ତି ଜିତ ମାରାକ୍‌ ନି ରୁଣ୍ତି ଦିୱେଙ୍ଗାଁ ୱାଜା ।
4 São estas as duas oliveiras e os dois candeeiros que se acham em pé diante do Senhor da terra.
5 ଜଦି ଏନ୍‍ ୱାରି ନାସ୍ଟୁ କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ଚେଷ୍ଟାକିନାନ୍, ଆର୍‌ତିଙ୍ଗ୍‌ ୱାରି ୱେୟୁଦାନ୍ ସିସୁ ସୋସି ସାତ୍ରୁରି ଦଂସ କିନାତ୍‌ । ଇୟାୱାଜା ଏନ୍‍ ୱାରି କେତି କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ସୋନାନ୍, ୱାନ୍‌ ଦଂସ ଆନାନ୍ ।
5 Se alguém pretende causar-lhes dano, sai fogo da sua boca e devora os inimigos; sim, se alguém pretender causar-lhes dano, certamente, deve morrer.
6 ମାପୁରୁଦି କାବୁର୍ ୱେର୍‍ନି ବେଡ଼ାଦୁ ବାଦଡ଼ତିଙ୍ଗ୍‍ କେର୍‍ପିସି ପିରୁଦିଙ୍ଗ୍‍ଁ ତେବାକିନି ଅଦିକାର୍ ୱାରିଙ୍ଗ୍‌ ସିଆୟ୍‍ ଆତାମାର୍ହାତ୍‍ । ଏରୁ ଜଲା ନେତେର୍‍ତୁ ମାର୍‍ତେଙ୍ଗ୍ ମାରି ନିଜେ ବଦାଦାନ୍ ଦୁନିଆଦୁ ମାରିଡ଼େସି ମର୍‍ଡି ଆରାମ୍‍ କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ୱାରି ଅଦିକାର୍‌ ମାନାତ୍‌ ।
6 Elas têm autoridade para fechar o céu, para que não chova durante os dias em que profetizarem. Têm autoridade também sobre as águas, para convertê-las em sangue, bem como para ferir a terra com toda sorte de flagelos, tantas vezes quantas quiserem.
7 ୱାର୍‌ ସାକ୍ୟ ୱେର୍‍ତେଙ୍ଗ୍‍ ସେସ୍‍ କିନି ୱେନ୍‍କା ପାତାଲ୍‍ପୁର୍‍ତାନ୍‍ ଉଣ୍ତ୍ରି ଜାତୁ ନିଙ୍ଗିଁଜି ୱାଜି ୱାରି ବିରୁଦ୍‍ତାନ୍ ଜୁଦ୍‍ କିନାତ୍‌ ।
7 Quando tiverem, então, concluído o testemunho que devem dar, a besta que surge do abismo pelejará contra elas, e as vencerá, e matará,
8 ୱାଦ୍‌ ୱାରିଙ୍ଗ୍‌ ଆରାକିଜି ସାପିସ୍‌ କିନାତ୍‌ ମାରି ଆମା ପେରିଗାଡ଼୍‌ତୁ, ପେରିଜାରିଦୁ ପ୍ରବୁ କ୍ରୁସଦୁ ସାତାମାରାନ୍, ଆବେନୁ ୱାରି ମାଡ଼ା ତେବାନାତ୍ । ଆୟା ଗାଡ଼୍‌ତିଙ୍ଗ୍‌ ଆତ୍ମାଦୁମାନି ସଦମ୍‍ ବା ମିସର୍‍ ଇଜି ଇନ୍‌ଡ୍ରେଙ୍ଗ୍‌ ଆଟ୍‍ନାର୍‌ ।
8 e o seu cadáver ficará estirado na praça da grande cidade que, espiritualmente, se chama Sodoma e Egito, onde também o seu Senhor foi crucificado.
9 ୱିଜୁ ଦେସ୍‍କୁ, କୁଟୁମ୍‌, ବାସାବାଦି ମାରି ଜାତିଦି ଲୋକୁ ମୁନେନ୍‌ ଆଦା ସାନ୍ଦି ଆୟା ମାଡ଼େଙ୍ଗ୍‌‍ ସୁଣାର୍‍ ମାରି ଆୟାୱାନିକାଙ୍ଗ୍‌ ମୁସୁନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ଡ଼ିସ୍‍ଏର୍‍ ।
9 Então, muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações contemplam os cadáveres das duas testemunhas, por três dias e meio, e não permitem que esses cadáveres sejam sepultados.
10 ଇୟା ରିଏରି ସାନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ଦେସ୍‍ତି ଲୋକୁ ୱେଡ଼ିକା ଆନାର୍‌, ଉଣିଜି ତିନିଜି କିଜି ନିଜେ ନିଜେଦି ଲାକୁତୁ ଦାନ୍‍ ପୋକନାର୍‌; ଇରିଙ୍ଗ୍‌ ଆୟା ବାବବାଦିରି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‍ ଦେସ୍‍ତି ଲୋକୁ ନାଣ୍ତ ବାଦା ଆଜିମାରାର୍‌ ।
10 Os que habitam sobre a terra se alegram por causa deles, realizarão festas e enviarão presentes uns aos outros, porquanto esses dois profetas atormentaram os que moram sobre a terra.
11 ମାତର୍‌ ମୁନେନ୍‌ ଆଦା ଦିନ୍‌ ୱେନ୍‍କା ମାପୁରୁଦି ମାଡ଼ାନ୍ ଜିବନ୍‌ ୱାଜି ୱାରି ମେନ୍ଦଲ ଲୋଇ ଡ଼ୁଗିତାତ୍ ମାରି ୱାର୍‌ ନିଙ୍ଗିଁଜି ନିରାର୍ । ଏମେକାର୍‌ ଇୟା ଗଟନା ସୁଡ଼ୁତାର୍‌, ୱାର୍‌ ନାଣ୍ତ ତିଲାତାର୍‌ ।
11 Mas, depois dos três dias e meio, um espírito de vida, vindo da parte de Deus, neles penetrou, e eles se ergueram sobre os pés, e àqueles que os viram sobreveio grande medo;
12 ମାରି, ଆୟା ରିଏର୍‌ ବାବବାଦି ୱାରିଙ୍ଗ୍‌ ମୁସ୍‌କୁପୁର୍‌ତାନ୍ ନାଣ୍ତ ଆଉଲିଦାନ୍ ଇୟା ବଲୁ ଇଜିମାନି ଉଣ୍ତ୍ରି କାବୁର୍ ୱେରାର୍‍, “ଇବେନୁ ନିଙ୍ଗ୍‍ଜି ରାଦୁ !” ୱାରି ସାତ୍ରୁର୍‌ ସୁଡ଼ୁବୁ ସୁଡ଼ୁବୁ ୱାର୍‌ ବାଦ୍ଡ଼ ଦୁରିଦୁ ମିସାଜି ମୁସ୍‌କୁପୁର୍‌ତୁ ସୋରାର୍ ।
12 e as duas testemunhas ouviram grande voz vinda do céu, dizendo-lhes: Subi para aqui. E subiram ao céu numa nuvem, e os seus inimigos as contemplaram.
13 ଟିକ୍‌ ଆୟା ବେଡ଼ାଦୁ ନାଣ୍ତ ଭୁମିକମ୍ପ ଆତାତ୍, ଗାଡ଼୍‌ତି ଦସ୍‍ବାଗ୍‍ ଦଂସ ଆତାତ୍ ମାରି ବୁମିକମ୍ପଦୁ ୭,୦୦୦ ହଜାର୍‌ ଲୋକୁ ସାତାସରାର୍‌ । ଜିତିମାନି ଲୋକୁ ତିଲାଜି ମୁସ୍‍କୁପୁର୍‍ତି ମାପୁରୁଙ୍ଗୁଁ ଦନ୍ୟବାଦ୍‌ କିତାର୍‌ ।
13 Naquela hora, houve grande terremoto, e ruiu a décima parte da cidade, e morreram, nesse terremoto, sete mil pessoas, ao passo que as outras ficaram sobremodo aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 ଇୟା କାସ୍ଟୁ ସେସ୍‍ ଆତାତ୍; ମାତର୍‌ ତିନି ନମ୍ୱର୍‌ତି କାସ୍ଟୁ ଇଗା ୱାଜିନାତ୍ ।
14 Passou o segundo ai. Eis que, sem demora, vem o terceiro ai.
15 ତାନିୱେନ୍‍କା ସାତ୍‌ ନମ୍ୱର୍‌ତି ଦୁତ୍‍ ତାନି ମୋରି ଉକୁତାତ୍ ମାରି ମୁସ୍‌କୁପୁର୍‌ଦୁ ନାଣ୍ତ ଆଉଲଦି ୱାଲେ ଇୟା କାବୁର୍ ୱିଙ୍ଗିତାତ୍ ! “ମା ପ୍ରବୁ ମାରି ୱାନି ମସିହ ଦୁନିଆ ମୁସୁକୁ ସାସନ୍ କିନି ଅଦିକାର୍‌ ଇଲେଇ ନିଜେ କିଦୁ ଅତାମାନାନ୍ । ୱାନ୍‌ ଇବେନୁ ୱିଜୁଦିନ୍‌ ସାସନ୍‌ କିନାନ୍ ।”
15 O sétimo anjo tocou a trombeta, e houve no céu grandes vozes, dizendo: O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará pelos séculos dos séculos.
16 ତେନିୱେନ୍‍କା ମାପୁରୁଦି ଆଗିଡ଼ି ନିଜେ ନିଜେଦି ସିଂହାସନ୍‍ଦୁ ବାସିସ୍ତିମାନି ୨୪ ଲୋକୁ ପେରିନେତାର୍ ମାଡ଼ିସ୍‍ କିଜି ମାପୁରୁଦି ଆରାଦନା କିଜି,
16 E os vinte e quatro anciãos que se encontram sentados no seu trono, diante de Deus, prostraram-se sobre o seu rosto e adoraram a Deus,
17 ଇର୍ହାନ୍‌, “ଏ ସର୍ବସାକ୍ତିମାନ୍ ମାପୁରୁ, ନିନୁ ଆଗ୍‍ଡ଼ି ମାରି ଇଲେଇ !
17 dizendo: Graças te damos, Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e passaste a reinar.
18 ଅଣଜିହୁଦିର୍‍ ରିସା ଆତାମାନାର୍‌;
18 Na verdade, as nações se enfureceram; chegou, porém, a tua ira, e o tempo determinado para serem julgados os mortos, para se dar o galardão aos teus servos, os profetas, aos santos e aos que temem o teu nome, tanto aos pequenos como aos grandes, e para destruíres os que destroem a terra.
19 ମୁସ୍‌କୁପୁର୍‌ଦୁ ମାନି ମାପୁରୁଦି ମନ୍ଦିର୍‌ ସେର୍‍ଲା ରେଆତାତ୍ ମାରି ମନ୍ଦିର୍‍ତୁ ନିୟମ୍‌ ପେଡ଼ା ମାନିକା ତରିତାତ୍ । ତାନିୱେନ୍‍କା ବାଦଡ଼ ମିରିସ୍‌ତାତ୍‌, ବିଜ୍‍ଡାକ୍‍ତାତ୍‍, ଭୁମିକମ୍ପ ମାରି ନାଣ୍ତ ଆଡ୍‍ରାଗା ପିରୁ ଆତାତ୍ ।
19 Abriu-se, então, o santuário de Deus, que se acha no céu, e foi vista a arca da Aliança no seu santuário, e sobrevieram relâmpagos, vozes, trovões, terremoto e grande saraivada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.