2 Timóteo 3

kfcp (KFCP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ମନେ ଇଡ୍‌ଦୁ, ସାରାସାରି ଦିନ୍‌ତୁ ଗାଦି ରାଓକୁ ୱାଜି ଇନେ ।
1 Saiba disto: nos últimos dias sobrevirão tempos terríveis.
2 ଲୋକୁ ନିଜେଦିଙ୍ଗ୍‌ ତରାନିକା, ଦନ୍‍ଲୋବ୍‌, ଗର୍ବ, ନିନ୍ଦା; ୱାର୍‌ ବୁବାୟାୟାଙ୍ଗେ ମାନାଏଣ୍‌ଗା ୱାରିଙ୍ଗ୍‌ ଅପ୍‌ମାନ୍‌ କିନାର୍‌; ୱାରି ମୋନ୍‌ତାନ୍‌ ଦୟା ମାରି ଦାର୍ମୁ ମାରାଗ୍‌ନାତ୍‌,
2 Os homens serão egoístas, avarentos, presunçosos, arrogantes, blasfemos, desobedientes aos pais, ingratos, ímpios,
3 ୱାର୍‌ ଆନାର୍‌ ଆଇ ଲୋକା ସୁରି କିନିକାର୍‌, ରିସାଆନିକା ମାରି ବୟଙ୍କାକାର୍‌ତିକାର୍‌; ୱିଜୁ ନେଗି ବିସୟ୍‌ତିଙ୍ଗ୍‌ କାଡ଼ାନାନ୍‌ ।
3 sem amor pela família, irreconciliáveis, caluniadores, sem domínio próprio, cruéis, inimigos do bem,
4 ୱାର୍‌ ଗର୍ବଦାନ୍‌ କେଇନିକା ଆଜି ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ଆରାକିଜି ମାରି ବିଚାର୍‌ସିଲିକାର୍‌ ଆନାର୍‌; ୱାର୍‌ ମାପୁରୁଦି ବକ୍ତିମାଣାନ୍‌ ଉଣିତିନିମାନୁ ନାଣ୍ତ୍‌ ସୁକ୍‌ କିନାର୍‌ ।
4 traidores, precipitados, soberbos, mais amantes dos prazeres do que amigos de Deus,
5 ଦାର୍ମୁଦି ସତ୍‌ତି ସାକ୍ତିଦିଙ୍ଗ୍‌ ମାନାଏଣ୍‌ଗା ୱାର୍‌ ଆତ୍‍ରେରି ଦାର୍ମୁପାଣିଦିଙ୍ଗ୍‌ ୱିଜୁ ଅଡ଼୍‌ବିନାର୍‌ । ଇୟାୱାରିମାଣୁକୁ ମିର୍‌ ଆକ ମାନ୍‌ଡ୍ରୁ ।
5 tendo aparência de piedade, mas negando o seu poder. Afaste-se também destes.
6 ଇୟାୱାଜା ଲୋକୁ ଏସଲୋକା ଇଲ୍‌କାଙ୍ଗ୍‌ ସୋଲ୍‌ସି ବପୁସିଲି ଆଇମେକା ମୁସ୍‌କୁ ଆସା ଇଡ୍‌ନାର୍‌ । ଆମା ଆଇମେକ୍‍ ଇନିଇନି ଆସାଦି ଲାକ୍‌ତୁ ଆଜି ନିଜେଦି ପାପ୍‌ ବୋଜୁଦୁ ଆଜି ପଡ଼େଆନେମାନେ ।
6 São estes os que se introduzem pelas casas e conquistam mulherzinhas sobrecarregadas de pecados, as quais se deixam levar por toda espécie de desejos.
7 ଆମାକେଙ୍ଗ୍‌ ୱିଜୁଦିନ୍ ସତ୍‌ ନେସ୍‌ତେଙ୍ଗ୍‌ ସେସ୍ଟା କିଜିମାନେ, ମାତର୍‌ ତାନି ବିସୟ୍‌ ପୟ୍‌ଉ, ଇୟାୱାଜା ଆଇମେକାଙ୍ଗ୍‍ଁ ୱାର୍‌ ୱାରିଆଡ୍‌ଗି କିନାର୍‌ ।
7 Elas estão sempre aprendendo, mas não conseguem nunca de chegar ao conhecimento da verdade.
8 ଆଉ ଯନ୍ନିସ ମାରି ଯମ୍ୱ୍ରୀସ ଏଣ୍ତେସ୍‌ ମୋସାଦି ବିରୁଦ୍‌ କିତାମାର୍ହାର୍‌, ଆୟାୱାଜା ୱେନ୍‌କାରି ଦିନ୍‌ତୁ ଇୟା ତାଗ୍‌ଇକାର୍‌ ସତ୍‌ତିଙ୍ଗ୍‌ ବିରୁଦ୍‌ କିନାର୍‌ ୱାରି ବୁଦି ପାଣି ସିଏଜିନାତ୍‌ ମାରି ୱାରି ଦାର୍ମୁବିସ୍‌ବାସ୍‌ ବେକାର୍‌ ଆତାତ୍‌ ।
8 Como Janes e Jambres se opuseram a Moisés, esses também resistem à verdade. A mente deles é depravada; são reprovados na fé.
9 ମାତର୍‌ ୱାର୍‌ ନାଣ୍ତ୍‌ ଆଗ୍‌ଡ଼ି ଆଦେଙ୍ଗ୍‌ ଆଟ୍‍ଏର୍‍ । ଅର୍‍ଲେନ୍‍ ୱିଜେରେ ନେସ୍‌ନାର୍‌, ୱାର୍‌ ଏସ ବୁଦିସିଲିକାର୍‌ । ଯନ୍ନିସ ମାରି ଯମ୍ୱ୍ରିସଦି ଜିବନ୍‌ତୁ ଆମାକା ଗଟାତା ମାର୍ହାତ୍‌, ୱାରି ଜିବନ୍‌ତୁ ଆକାନେ ଗଟାନାତ୍‌ ।
9 Não irão longe, porém; como no caso daqueles, a sua insensatez se tornará evidente a todos.
10 ମାତର୍‌ ନିନ୍‌ ନା ସିକିୟା, ନା ବ୍ୟବହାର୍‌ ମାରି ନା ଜିବନ୍‌ତି ପାଣି ସୁଡ଼ୁତିମାନିଦେର୍‌ । ନା ବିସ୍‌ବାସ୍‌, ସାସ୍‌, ଜିବନ୍‌ନୋନିକା, ସାନ୍ତି,
10 Mas você tem seguido de perto o meu ensino, a minha conduta, o meu propósito, a minha fé, a minha paciência, o meu amor, a minha perseverança,
11 ନା କାସ୍ଟୁ ମାରି ଦୁଃକ୍‌ବୋଗ୍‌ ନିନ୍‌ ସୁଡ଼ୁତିମାନି । ନିନ୍‌ ନେସ୍‌ତିମାନି, ଏଣ୍ତେସ୍‌ ଆଣ୍ଟିୟକ, ଇକନିୟା, ଲୁସ୍ତ୍ରାଦୁ ନାନ୍‌ ନାଣ୍ତ୍‌ କାସ୍ଟୁ ପୟ୍‌ତା ମାର୍‌ଆ । ମାତର୍‌ ଏଣ୍ତେସ୍‌ ୱାନ୍‌ ୱିଜୁଦାନ୍‌ ପ୍ରବୁ ନାଙ୍ଗିଁ ଉଦାର୍‌ କିତାମାନାନ୍‌ ।
11 as perseguições e os sofrimentos que enfrentei, coisas que me aconteceram em Antioquia, Icônio e Listra. Quanta perseguição suportei! Mas, de todas essas coisas o Senhor me livrou!
12 ସତ୍‌ତାନ୍‌ ଆମାକାର୍‌ କ୍ରିସ୍ତ ଜିସୁଦି ୱାଲେ ମିସାଜି ଦାର୍ମୁଜିବନ୍‌ତାନ୍‌ ଜିଦେଙ୍ଗ୍‌ ଇଚ୍ଛା କିନାନ୍‌, ୱାରିଙ୍ଗ୍‌ ଦୁଃକ୍‌କାସ୍ଟୁଦିଙ୍ଗ୍‌ ସାମ୍‌ନା ଆଦେଙ୍ଗ୍‌ ପଡ଼ାନାତ୍‌ ।
12 De fato, todos os que desejam viver piedosamente em Cristo Jesus serão perseguidos.
13 ମାତର୍‌ ସୁରିୱାର୍‌ଗିନି ଲୋକ୍‌ ମାରି ପୁକାପୁଲିକିନିୱାରି ସାରି ପୁରାସେସ୍‌ ଆନିତରିନ୍‌ ୱାର୍‌ ଆଇୱାରିଙ୍ଗ୍‌ ଟକେ କିନାର୍‌ ସାରାସାରି ୱେନ୍‌କା ନିଜେ ଗୁଟାଦୁ ଆର୍‌ନାର୍‌ ।
13 Contudo, os perversos e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14 ମାତର୍‌ ଆମା ୱିଜୁ ସତ୍‌ ସିକିୟା କିଜି ଡାଟ୍‌ତାନ୍‌ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କିଜିନିଦେର୍‌, ଆୟାୱିଜୁଦୁ ନିନ୍‌ ଡାଟ୍‌ତାନ୍‌ ତେବାଆ । ନି ଗୁରୁର୍‍ ଏନ୍‌, ନିନ୍‌ ନେସ୍‌ତିମାନି ।
14 Quanto a você, porém, permaneça nas coisas que aprendeu e das quais tem convicção, pois você sabe de quem o aprendeu.
15 କ୍ରିସ୍ତ ଜିସୁଦିମାନୁ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କିଜି ରକିୟା ପୟ୍‌ନି ବୁଦି ଆମା ପବିତ୍ର ଦାର୍ମୁସାସ୍ତ୍ରଦୁ ସୁଡ଼ିତିମାନିଦେର୍‌, ମିର୍‌ କଡ଼ୱାଲେରାନ୍‌ ଆୟାୱିଜୁ ସାସ୍ତ୍ର ପଡ଼ାଜି ବୁଜାତିମାନିଦେର୍‌ ।
15 Porque desde criança você conhece as sagradas letras, que são capazes de torná-lo sábio para a salvação mediante a fé em Cristo Jesus.
16 ୱିଜୁ ଦାର୍ମୁସାସ୍ତ୍ର ମାପୁରୁଦି ମାଣାନ୍‌ ସିଆୟ୍‌ଆତା ମାନାତ୍‌ ମାରି ସତ୍‌ ବାକ୍ୟ, ସିକ୍‌ୟା, ମିଚ୍‌ତି ବିରୁଦ୍‌ କିଜି ମାରି ବୁଲ୍‌ତିଙ୍ଗ୍‌ ଟିକ୍‌ କିନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ୱେର୍‌ସି, ସତ୍‌ ଜିଦେଙ୍ଗ୍‌ ଦାର୍ମୁସାସ୍ତ୍ର ସାହାଜ୍ୟ କିନାତ୍‌,
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para o ensino, para a repreensão, para a correção e para a instrução na justiça,
17 ଏଣ୍ତେସ୍‌ ମାପୁରୁଦି ଲୋକୁ ପୁରା ଆଜି ୱିଜୁ ନେଗି ପାଣି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ଜଗ୍‌ ପୟ୍‌ଦେଙ୍ଗ୍‌ ଆଟ୍‌ନାନ୍‌ ।
17 para que o homem de Deus seja apto e plenamente preparado para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.