2 Timóteo 2
kfcp (KFCP) vs ACF
1 ନା ୱେଡ଼ିକାଦି ମାରିନ୍, କ୍ରିସ୍ତ ଜିସୁଦି ୱାଲେ ମିସାତିଙ୍ଗ୍ ୱାନି ଦୟାଦାନ୍ ଆମା ସାକ୍ତି ପୟ୍ତିଙ୍ଗ୍, ଆବେଟ୍କୁ ମିର୍ ବପୁ ଆଦୁ ।
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus.
2 ମାରି ଗାଦି ଲୋକ୍ ସାକିରି ଆଗ୍ଡ଼ି ନାନ୍ ପ୍ରଚାର୍ କିତିମାନି ବାକ୍ୟୱିଜୁ ମିର୍ ୱେର୍ଇମାନିଦେର୍ । ଆଇୱାରିଙ୍ଗ୍ ସିକିୟା ସିନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ସାସ୍ ମାରି ବିସ୍ବାସ୍ତି ଲୋକା ଲାକ୍ତୁ ଆୟାୱିଜୁ ବିସୟ୍ ସର୍ପେ କିଦୁ ।
2 E o que de mim, entre muitas testemunhas, ouviste, confia-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 କ୍ରିସ୍ତ ଜିସୁଦି ଅରେନ୍ ବିସ୍ବାସ୍ତି ସନ୍ୟ ୱାଜା ମିର୍ ୱାନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ଦୁଃକ୍କାସ୍ଟୁ ପୟ୍ଦୁ ।
3 Tu pois, sofre as aflições, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 ଜୁଦ୍ ସାଲାନି ମାନିୱାଲେ ସନ୍ୟ କେବଲ୍ ୱାନି ସେନାପତିଙ୍ଗ୍ ୱେଡ଼ିକା କିନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ଦାନ୍ଦାଆନା ମାନାନ୍ । ନାସ୍ତିୱାଲେ ୱାନ୍ ଇନି ଦୁନିଆଦି ପାଣିଦୁ ମୋନ୍ ସିଏନ୍ ।
4 Ninguém que milita se embaraça com negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 ଉରୁକୁନିମାନୁ ମିସାତି ମାନି କାର୍ଜିନିକାନ୍ ଉରୁକୁନିମାନି ନିୟମ୍ତିଙ୍ଗ୍ ମାନାଏତିଙ୍ଗ୍, ଆବେନୁ ୱାନ୍ କିନିପାଣିଦୁ ପୁରସ୍କାର୍ ପୟ୍ଦେଙ୍ଗ୍ ଆଟ୍ଏନ୍ ।
5 E, se alguém também milita, não é coroado se não militar legitimamente.
6 ଆଟ୍ୱା ପାଣି କିତିମାନି ଲୋକ୍ ପାସି ଆତିମାନି ପାସିଦି ଆଗ୍ଡ଼ି ବାଗ୍ ପୟ୍ନିକା ମାନାତ୍ ।
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 ନାନ୍ ଆମାକା ୱେର୍ସିନା, ମୋନ୍ ସିଜି ସିନ୍ତା କିଦୁ, ଆର୍ତିଙ୍ଗ୍ ଇୟାୱିଜୁ ବିସୟ୍ତାନ୍ ଅରତ୍ ବୁଜାଦେଙ୍ଗ୍ ପ୍ରବୁ ମିଙ୍ଗିଁ ସାକ୍ତି ସିନାନ୍ ।
7 Considera o que digo, e o Senhor te dê entendimento em tudo.
8 ନାନ୍ ପ୍ରଚାର୍ କିତିମାନି ସୁସମାଚାର୍ ଇସାବ୍ତାନ୍ ଆମା ସାତିମାଣାନ୍ ନିଙ୍ଗିଁତି ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ତ ଦାଉଦ ରାଜାଦି କୁଟୁମ୍, ୱାନିଙ୍ଗ୍ ଏତ୍ କିଦୁ ।
8 Lembra-te de que Jesus Cristo, que é da descendência de Davi, ressuscitou dentre os mortos, segundo o meu evangelho;
9 ଇୟା ସୁସମାଚାର୍ ପ୍ରଚାର୍ କିତାଆକା ନାନ୍ ଡଙ୍ଗାଁର୍ଏନ୍ ୱାଜା ତର୍ଆୟ୍ ଆଜି କାସ୍ଟୁ ବୋଗାଜିନା । ମାତର୍ ମାପୁରୁଦି ବାକ୍ୟଦିଙ୍ଗ୍ ଏନ୍ ଜଇଲ୍ କିଦେଙ୍ଗ୍ ଆଟ୍ଏନ୍ ।
9 Por isso sofro trabalhos e até prisões, como um malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 ମାପୁରୁଦି ଆସ୍କିତିମାନି ଲୋକ୍ କ୍ରିସ୍ତ ଜିସୁଦି ମାଣୁକୁ ପୟ୍ତିମାନି ପରିତ୍ରାଣ ମାରି ଏସ୍କାଙ୍ଗ୍ୱିଜ୍ଇ ଗୌରବ୍ ପୟ୍ଦୁ, ଇୟା ଉଦେସ୍ଦାନ୍ ନାନ୍ ୱିଜୁ କାସ୍ଟୁ ସାସ୍ କିଜିନା ।
10 Portanto, tudo sofro por amor dos escolhidos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna.
11 ଇୟା ମାଟା ଉନ୍ଡ୍ରି ପୁରା ସତ୍ :
11 Palavra fiel é esta: que, se morrermos com ele, também com ele viveremos;
12 ଜଦି ମାଡ୍ ସାସ୍ ଆସ୍ସି ତେବାନାପ୍,
12 Se sofrermos, também com ele reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 ଜଦି ୱାନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ମାଡ୍ ଅବିସ୍ବାସ୍ ଆତିଙ୍ଗ୍ବା,
13 Se formos infiéis, ele permanece fiel; não pode negar-se a si mesmo.
14 ମିର୍ ୱିଜୁ ବିସ୍ବାସ୍ରିଙ୍ଗ୍ ଇୟାୱିଜୁ ବିସୟ୍ତାନ୍ ଏତ୍ କିବିସ୍ କିଦୁ ମାରି ସାସ୍ତ୍ରଦି ଅରତ୍ ବିସୟ୍ତାନ୍ ଆଉଲି ଆଇ ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ୱାରିଙ୍ଗ୍ ଜାଗାର୍ତା କିଦୁ । ଇୟାୱାଜା ଆଉଲି ଏନ୍ଦି ଇନିକା ନେଗିକା କିଏତ୍ ମାରି ଆମାକାର୍ ଆବେନୁ ୱେନାର୍, ୱାରିନ୍ଦି ନାସ୍ଟୁ ଆନାତ୍ ।
14 Traze estas coisas à memória, ordenando-lhes diante do Senhor que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam e são para perversão dos ouvintes.
15 ମିର୍ ସେମାର୍ ଆଏଣ୍ଗା ବୁଲ୍ସିଲେଏଣ୍ଗା ମାପୁରୁଦି ସତ୍ବାକ୍ୟ ୱେର୍ତୁ; ଆର୍ତିଙ୍ଗ୍, ଅରେନ୍ ବିସ୍ବାସ୍ତି ଲୋକୁ ୱାଜା ମିର୍ ମାପୁରୁଦି ପୁରା ପରିକାଦୁ ଜିଣାନି ବିସୟ୍ ପୟ୍ନିଦେର୍ ।
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 ଆମା ଦାର୍ମୁଦୁସିଲି ବୁଦିସିଲି ବାକ୍ୟ ୱେନି ଲୋକ୍ତିଙ୍ଗ୍ ମାପୁରୁମାଣାନ୍ ଅଲଗା କିନାତ୍, ଆୟା ୱିଜୁମାଣୁକୁ ଆକ ମାନ୍ଡ୍ରୁ ।
16 Mas evita os falatórios profanos, porque produzirão maior impiedade.
17 ଆମାକାର୍ ଇୟାୱାଜା ବାକ୍ୟ ୱେନାର୍, ୱାରି ସିକିୟା ସାବ୍ତି ଗାଉ ୱାଜା ତିନ୍ଜିସନାତ୍ ୱାରି ଲୋଇ ମାନାର୍ ହୁମନାୟ ନି ପିଲିତ ।
17 E a palavra desses roerá como gangrena; entre os quais são Himeneu e Fileto;
18 ୱାର୍ ସତ୍ସାରିଦାନ୍ ୱେର୍ଏ ଆତାମାନାର୍ ମାରି ଇୟା ଜିବନ୍ତୁ ମାରିଡ଼େସି ଜିବନ୍ଆଜି ନିଙ୍ଗିଁକା ଗଟାତାମାନାତ୍ ଇଜି ସିକିୟା ସିଜି ଏସଲୋକା ଦାର୍ମୁ ବିସ୍ବାସ୍ତିଙ୍ଗ୍ ମାର୍ତା ପୋକ୍ସିନାର୍ ।
18 Os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição era já feita, e perverteram a fé de alguns.
19 ମାତର୍ ମାପୁରୁ ଆମା ଡାଟ୍ତି ମୁଲ୍କୁନାଦି ତିଆର୍ କିତାମାନାନ୍, ତାନିଙ୍ଗ୍ ଏନ୍ ଦୁକ୍ତେଙ୍ଗ୍ ଆଟ୍ଏନ୍ । ଆୟା କୁନାଦିକାଲୁ ମୁସ୍କୁ ଇକା ରାସ୍ତା ମାନାତ୍ : “ମାପୁରୁ ୱାନି ନିଜେଦି ଲୋକାଙ୍ଗ୍ ନେସ୍ନାନ୍ ଏନ୍ ନିଜେଦିଙ୍ଗ୍ ମାପୁରୁଦି ଲୋକୁ ଇଜି ପରିଚୟ୍ ସିନାନ୍, ଆୟାୱିଜୁ ତାଗ୍ଇ ପାଣିଦାନ୍ ଆକ ମାନିନ୍ ।”
19 Todavia o fundamento de Deus fica firme, tendo este selo: O Senhor conhece os que são seus, e qualquer que profere o nome de Cristo aparte-se da iniqüidade.
20 ଅରେନ୍ ପେରି ଲୋକା ଇନ୍ଡ୍ର ଆଇଆଇ ଜାତିଦି ସାଡ଼୍ୱାକୁଡ଼ୁକେଙ୍ଗ୍ ମାନେ । ଆବେଣାନ୍ ଏସଗୋଟା ନାଣ୍ତ୍ଦାରାଦିକେଙ୍ଗ୍ ବାଙ୍ଗାଁରାଓ ନି ୱେଡିଦାନ୍ ତିଆର୍ଆତିକେଙ୍ଗ୍, ମାରି ଏସଗୋଟା ଉଣା ଦାରାଦାନ୍ ସିକ୍ଲା ନି ମାରାତାନ୍ ତିଆର୍ଆତିକେଙ୍ଗ୍ । ଏସଗୋଟା ସାଡ଼୍ୱାଡୁବାଇଙ୍ଗୁ ପଣ୍ତୟ୍ତି ୱିଜୁ ୱେଡ଼ିକାଦି ୱାଲେ ବ୍ୟବ୍ହାର୍ ଆନେ, ଆଇକେଙ୍ଗ୍ ୱିଜୁଦିନ୍ତି ପାଣିଦୁ ଲାଗେ ଆନେ ।
20 Ora, numa grande casa não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de pau e de barro; uns para honra, outros, porém, para desonra.
21 ଜଦି ଏନ୍ ୱିଜୁ ପାପ୍ ପାଣିଦାନ୍ ନିଜେଦିଙ୍ଗ୍ ନେଗିକା ଇଡିନାନ୍, ୱାନ୍ ପ୍ରବୁଦି ବିସେସ୍ ପାଣିଦୁ ବ୍ୟବ୍ହାର୍ ଆନାନ୍, ଇରିଙ୍ଗ୍ ୱାନ୍ ପ୍ରବୁଦିମାନୁ ଲାଡ୍ତିକାନ୍, ୱାନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ୱାନ୍ ଦର୍କାର୍ । ଆମା ଇନି ପେରି ପାଣିଦୁ ବ୍ୟବ୍ହାର୍ ଆନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ୱାନ୍ ତିଆର୍ ମାନାନ୍ ।
21 De sorte que, se alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e idôneo para uso do Senhor, e preparado para toda a boa obra.
22 ଆମାକାର୍ ନେଗି ଜିବନ୍ତାନ୍ ମାପୁରୁଦି ସାହାଜ୍ୟ ପାର୍ତାନା କିଜିମାନାର୍, ୱାରି ଲାକ୍ତୁ ତେବାଜି ମିର୍ ମୁରୁଲି ମାନିୱାଲେ ତାଗ୍ଇପାଣିଦାନ୍ ଆକ ମାନ୍ଡ୍ରୁ, ମାରି ଦାର୍ମୁ, ବିସ୍ବାସ୍, ଜିବନ୍ନୋନିକା ମାରି ସାନ୍ତି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ପାଣି କିଦୁ ।
22 Foge também das paixões da mocidade; e segue a justiça, a fé, o amor, e a paz com os que, com um coração puro, invocam o Senhor.
23 ମାରି ଉନ୍ଡ୍ରି ଦେବା ୱେର୍ସିନା, ମିଚ୍ ମାରି ବୁଦିସିଲି ଆସ୍ସିସାନିମାଣାନ୍ ଆକ ମାନ୍ଡ୍ରୁ । ମିରୁ ନେସ୍ନିଦେର୍, ଇରିଙ୍ଗ୍ ଇୟା ୱିଜୁଦି ପାଣି କେବଲ୍ ଲାଗାଜିସାନିକା ।
23 E rejeita as questões loucas, e sem instrução, sabendo que produzem contendas.
24 ମାପୁରୁଦି ପାଣିକିନିକାନ୍ ଆଉଲି ଆନିକା ନେଗେତ୍ ସିଲେ, ୱାନ୍ ୱିଜେରି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ସାନ୍ତି ଆଜି ଅରେନ୍ ପୁରା ସାସ୍ତି ଗୁରୁ ଆନି ଦର୍କାର୍ ।
24 E ao servo do Senhor não convém contender, mas sim, ser manso para com todos, apto para ensinar, sofredor;
25 ୱାନିଙ୍ଗ୍ ବିରୁଦ୍ କିଜିମାନି ଲୋକାନ୍ଦି ଦସ୍ତିବୁଲ୍ ୱାନ୍ ଡାଟ୍ତି ୱାଜା ସାସନ୍ କିନିକା ଟିକ୍, ମାତର୍ ଏତ୍କିଜି ସତ୍ ପାଣି କିଦେଙ୍ଗ୍ ଆର୍ତିଙ୍ଗ୍ ଅର୍ଲେନ୍ ମାପୁରୁ ୱାରିଙ୍ଗ୍ ସୁଜୋଗ ସିନାନ୍ ।
25 Instruindo com mansidão os que resistem, a ver se porventura Deus lhes dará arrependimento para conhecerem a verdade,
26 ମାରି ଆମା ସୟ୍ତାନ୍ ୱାରିଙ୍ଗ୍ ତାନି ବଦା ପୁରା କିନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ତର୍ତା ମାନାତ୍, ସେତା ଆଜି ସୟତାନ୍ ଉରିଦାନ୍ ଡ଼ିସାନାର୍ ।
26 E tornarem a despertar, desprendendo-se dos laços do diabo, em que à vontade dele estão presos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.