2 Coríntios 9
kfcp (KFCP) vs ARIB
1 ଜିହୁଦାଦୁ ମାନି ମାପୁରୁଦି ଲୋକାଦି ଲାକୁତୁ ସାହାଜ୍ୟ ପୋକନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ମିଙ୍ଗିଁ ରାସ୍ନିକା ଇନିକା ଦରକାରସିଲେତ୍ ।
1 Pois quanto à ministração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos;
2 ନାନୁ ନେସେନା, ମିର୍ ୱିଜୁଦିନ୍ ସାହାଜ୍ୟ କିଦେଙ୍ଗ୍ ତିଆର୍ ମାରି ମାସିଦୋନିଆଦି ଲୋକାଦି ଲାକୁତୁ ମି ବିସୟତାନ୍ ନାନୁ ଗର୍ବ କିତାମାନା । ନାନୁ ଇର୍ହାମାର୍ହାନ୍, “ଆକାୟାଦି ତୋଡ଼ାନକୁ ସାହାଜ୍ୟକିନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ଦରଟାନ୍ ତିଆରଆତାମାନାର୍ ।” ମି ୱେଡ଼ିକା ୱାରି ମାଡ଼ାନ୍କୁ ବା ଏସ ଲୋକାଙ୍ଗ୍ ଜାଗାର୍ତା କିତାମାନାତ୍ ।
2 porque bem sei a vossa prontidão, pela qual me glorio de vós perante os macedônios, dizendo que a Acaia está pronta desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 ଇଲେଇ ନାନୁ ଇୟା ତଡ଼ାନ୍କାଙ୍ଗ୍ ମି ଲାକୁତୁ ପୋକସିନା । ସୁଡ଼ୁଦୁ, ଇୟା ୱେଡ଼ାଦୁ ଏଣ୍ତେସ୍ ମି ବିସୟତାନ୍ ମା ଗର୍ବ ଆର୍ଏ ଆଏତ୍ । ନାନୁ, ୱେର୍ନି ଇସାବ୍ତାନ୍ ମିର୍ ଦାନତି ୱାଲେ ତିଆରଆଜମାନ୍ଡ୍ରୁ ।
3 Mas enviei estes irmãos, a fim de que neste particular não se torne vão o nosso louvor a vosso respeito; para que, como eu dizia, estejais preparados,
4 ମାସିଦୋନିଆଦି ଲୋକୁ ନା ୱାଲେ ସଲିସି ଜଦି ମିଙ୍ଗିଁ ତିଆରଆଇମାନିକା ସୁଣାର୍; ଆର୍ତିଙ୍ଗ୍ ମି ମୁସୁକୁ ଆଟୁୱା ବିସ୍ବାସ୍ ମାନିଙ୍ଗ୍ ମାପୁ ସେମାର୍ଆନାପ୍ ସତ୍ତାନ ୱେର୍ତେଙ୍ଗ୍ ସରିଙ୍ଗ୍, ଆକା ମି ଇସାବ୍ତାନ୍ ବା ସେମାର୍ତିକା ଆନାତ୍ ।
4 a fim de, se acaso alguns macedônios forem comigo, e vos acharem desaparecidos, não sermos nós envergonhados {para não dizermos vós} nesta confiança.
5 ମିର୍ ମାଟା ସିତିମାନି ଦାନ ଉଣ୍ତାକିନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ଇୟା ତଡ଼ାନ୍କାଙ୍ଗ୍ ନା ସନି ଆଗ୍ଡ଼ି ମି ଲାକୁତୁ ପୋକତେଙ୍ଗ୍ ଅନୁରଦ୍ କିତା । ଆରିଙ୍ଗ୍, ନାନୁ ମି ଲାକୁତୁ ଇନିୱାଲେ ଇୟା ଦାନ୍ ଉଣ୍ତା କିଜି ଇଡ୍ଜମାନ୍ଡ୍ରୁ । ଇୟାମାଡ଼ାନ୍କୁ ମିର୍ ଜାସେପେଲାଦାନ୍ ସିଏନ୍ଣ୍ତା ନିଜେଦିବଦାଦାନ୍ ସିଜିନିଦେର୍ ଇଜି ୱେଙ୍ଗିଁନିଦେର୍ ।
5 Portanto, julguei necessário exortar estes irmãos que fossem adiante ter convosco, e preparassem de antemão a vossa beneficência, já há tempos prometida, para que a mesma esteja pronta como beneficência e não como por extorsão.
6 ମୋନ୍ତୁ ଇଡ୍ଦୁ, ଆମାଲୋକ୍ ଉଣା ୱିତୁ ୱିତ୍ନାନ୍, ୱାନ୍ ଉଣା ପାସି ଉଣ୍ତାକିନାନ୍, ଯେ ନାଣ୍ତ ୱିତୁ ୱିତିନାନ୍, ୱାନ୍ ନାଣ୍ତ ପାସି ଉଣ୍ତାକିନାନ୍ ।
6 Mas digo isto: Aquele que semeia pouco, pouco também ceifará; e aquele que semeia em abundância, em abundância também ceifará,
7 ମାରି, ଯେ ଏଣ୍ତେସ୍ ଅଡ଼ବିତାମାନାନ୍, ୱାନ୍ ଆୟାୱାଜା ଦାନ କିପିନି ମାରି ଆୟା ଦାନ ଦୁକ୍ତି ମୋନ୍ତାନ୍ ଆଏଜି ମାରି କେବଲ ସିନି ନେଗେତ୍ ମାନାତ୍ ଇଜି ସିଲେ । ଇରିଙ୍ଗ୍ ୱେଡ଼ିକାଦାନ୍ ସିନି ଲୋକାଙ୍ଗ୍ ମାପୁରୁ ଲାଡ୍ କିନାନ୍ ।
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração; não com tristeza, nem por constrangimento; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 ୱିଜୁ ରକମ୍ତି ଦାନତୁ ମିଙ୍ଗିଁ ପିରିସ୍କିଦେଙ୍ଗ୍ ମାପୁରୁ ଆଟ୍ନାନ୍; ଆବେଣାନ୍ ମିର୍ ୱିଜୁଦିନ୍ ନାଣ୍ତଦାନ୍ ବାସାଦେଙ୍ଗ୍ ଆଟିନିଦେର୍ ମାରି ୱିଜୁ ରକମ୍ତି ନେଗି ପାଣି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ନାଣ୍ତଦାନ୍ ସିଦେଙ୍ଗ୍ ଆଟିନିଦେର୍ ।
8 E Deus é poderoso para fazer abundar em vós toda a graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, toda a suficiência, abundeis em toda boa obra;
9 ଦର୍ମସାସ୍ତ୍ରଦୁ ରାସାତାମାନାତ୍,
9 conforme está escrito: Espalhou, deu aos pobres; a sua justiça permanece para sempre.
10 ଏମେ ୱିତୁ ୱିତୁୱିତିନିଲୋକାଙ୍ଗ୍ ମାପୁରୁ ୱିତ୍ନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ୱିତୁ ମାରି ଉଣ୍ତେଙ୍ଗ୍ ଇଜି କାଦି ସିନାନ୍, ୱାନ୍ ମି ଦରକାର୍ ଇସାବ୍ତାନ୍ ୱିତୁ ଜଗେକିନାନ୍ ମାରି ମି ନିଜେଦି ବଦାଦି ପଲ୍ତିୱାଜା ମିର୍ ବା ନାଣ୍ତ ପାସି ଉଣ୍ତାକିନିଦେର୍ ।
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia, e pão para comer, também dará e multiplicará a vossa sementeira, e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 ମିର୍ ୱିଜୁଦିନ୍ ଏଣ୍ତେସ୍ ନିଜେଦିବଦାଦାନ୍ ଦାନକିଦେଙ୍ଗ୍ ଆଟିନିଦେର୍, ଇୟାଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ମାପୁରୁ ମିଙ୍ଗିଁ ୱିଜୁ ବିସୟତାନ୍ ମାଜନ୍କିନାନ୍ ମାରି ମା ମାଡ଼ାନ୍କୁ ମିର୍ ପୋକିତିମାନି ଦାନ ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ନାଣ୍ତଲୋକ୍ ମାପୁରୁଦିମାନୁ ମାଡ଼ିସି କିଜି ଦନ୍ୟବାଦ୍ ସିନାର୍ ।
11 enquanto em tudo enriqueceis para toda a liberalidade, a qual por nós reverte em ações de graças a Deus.
12 ମି ଦାନସିନି ସେବାଦି ମାଡ଼ାନ୍ କେବଲ ଯେ ମାପୁରୁଦି ଲୋକାଦି ଅବାବ ଉଣା ଆନାତ୍, ଆକା ସିଲେ, ମାତର ଇୟାମାଡ଼ାନ୍ ମାପୁରୁଦି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ନାଣ୍ତଲୋକା ଜିବନ୍ତି ୱେଡ଼ିକା ନିଙ୍ଗିଁଜି ୱାନାତ୍ ।
12 Porque a ministração deste serviço não só supre as necessidades dos santos, mas também transborda em muitas ações de graças a Deus;
13 ଇୟା ସେବାପାଣିଦାନ୍ କ୍ରିସ୍ତଦି ସୁସମାଚାର୍ତି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ମି ବିସ୍ବାସ୍ ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ମାରି ୱିଜେରି ୱାଲେ ମିସାଜି ମିର୍ ଏମେ ନାଣ୍ତସିନିକା ତର୍ତିମାନିଦେର୍, ଆୟାଇଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ୱାର୍ ମାପୁରୁଦି ଦନ୍ୟବାଦ କିନାର୍ ।
13 visto como, na prova desta ministração, eles glorificam a Deus pela submissão que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade da vossa contribuição para eles, e para todos;
14 ମି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ମାପୁରୁଦି ନାଣ୍ତ ଦୟା ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ୱାର୍ ନାଣ୍ତ ୱେଡ଼ିକାଦାନ୍ ପାର୍ତନାଦୁ ମିଙ୍ଗିଁ ଏତ୍କିନାର୍ ।
14 enquanto eles, pela oração por vós, demonstram o ardente afeto que vos têm, por causa da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 ରାଦୁ, ମାପୁରୁଦି ଆର୍ଏସିତିମାନି ଦାନ୍ ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ୱାନିଙ୍ଗ୍ ଦନ୍ୟବାଦ୍ କିନାଟ୍ !
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.