2 Coríntios 3
kfcp (KFCP) vs BKJ
1 ମାଡ଼ୁ ଇନିକା ମାରି ଗର୍ବ ୱାଜା ମନେଆଜିନାତ୍ ? ଇରିଙ୍ଗ୍ ଆଇୱାରିୱାଜା ମାଡ଼ୁ ଇନିକା ମି ଲାକୁତୁ ବା ମି ଲାକୁତୁରାନ୍ ପରିଚୟ ଆକୁ ଦର୍କାର୍ ଇଜିନିକା ।
1 Começamos novamente a elogiar a nós mesmos? Ou nós precisamos, como alguns outros, de cartas de recomendação para vós, ou cartas de recomendação de vós?
2 ମିର୍ ମା ପରିଚୟ ଆକୁ, ମା ଜିବନ୍ଲୋଇ ପାଟାଦି ରାସାତି ସିଟି, ଏମେତାନିଙ୍ଗ୍ ୱିଜେରେ ନେସ୍ନାର୍ ମାରି ପଡ଼ାଦେଙ୍ଗ୍ ଆଟ୍ନାର୍ ।
2 Vós sois a nossa carta escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens;
3 ଇୟା ସେବା ଆକୁ କ୍ରିସ୍ତଦି ମାଡ଼ାନ୍ ରାସାତାମାନାତ୍ ମାରି ମା ମୋନତି ଆକୁଦୁ ଲୋଇସରାମାନାତ୍ । ଇକା ସିରାଦାନ୍ ରାସାଏତ୍, ମାତର୍ ଜିବନ୍ମାନି ମାପୁରୁଦି ଆତ୍ମାଦାନ୍ ଲୋକା ଜିବନ୍ତୁ ରାସାତାମାନାତ୍ ।
3 porquanto vós sois manifestamente declarados para ser a carta de Cristo, ministrada por nós e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 କ୍ରିସ୍ତଦି ସିଜି ମାପୁରୁଦି ମୁସୁକୁ ଆସା ମାନିଙ୍ଗ୍ ମାଡ଼ୁ ଇଜିନିକା,
4 E tal confiança nós temos através de Cristo em Deus;
5 ଇରିଙ୍ଗ୍ ମାଡ଼ୁ କିତିମାନି ଦାବି କିନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ଇନି ଜୋଗ୍ୟ ବା ସିଲେତ୍ । ମା ଜୋଗ୍ୟତା ମାପୁରୁଦିମାଣୁକୁ ୱାନାତ୍ ।
5 não que sejamos suficientes por nós mesmos para pensar alguma coisa como de nós mesmos; mas a nossa suficiência é de Deus,
6 ପୁନି ନିୟମ୍ଦି ସେବାକିନିଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ମାପୁରୁ ମାଙ୍ଗିଁ ଆସ୍କିତାମାନାନ୍ । ଇୟା ନିୟମ ରାସାଏତ୍, ମାତ୍ର ମାପୁରୁଦି ଆତ୍ମାଦି ଦାନ୍ ୱାତିମାନିକା, ଇରିଙ୍ଗ୍ ରାସାତି ନିୟମ୍ ସାନିକା ଗଟେକିନାତ୍, ମାତର ଆତ୍ମାଦି ନିୟମ୍ ଜିବନ୍କିନାତ୍ ।
6 o qual também nos fez capazes de ser ministros do novo testamento, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito dá vida.
7 ପିଡ଼୍ପିକାଲୁ ମୁସ୍କୁ ରସାତିମାନି ମୋସାଦି ବ୍ୟବସ୍ଥାଦି ସେବା ତିଆର୍ ବେଡ଼ାଦୁ ମାପୁରୁ ଗୌରବ୍ ତରାତା ମାର୍ହାତ୍ । ଆୟା ଗୌରବ୍ତି ଦିୱା ନାମିତି ମାରିଙ୍ଗ୍ବା ମୋସାଦି ଜାୟ୍ ମୋକମ୍ତରିନ୍ ଇସ୍ରାଏଲ୍ ଲୋକୁ ସୁଡ଼ୁଦେଙ୍ଗ୍ ଆଟ୍ଏତାମାରାର୍ । ସାନିକା ଗଟେକିନି ବ୍ୟବସ୍ଥା ଜଦି ଇୟାୱାଜା ଗୌରବ୍ଦି ୱାଲେ ୱେଙ୍ଗିଁତାତ୍ ।
7 Mas se a ministração da morte, escrita e gravada em pedras, era gloriosa, de maneira que os filhos de Israel não podiam contemplar firmemente a face de Moisés, por causa da glória do seu semblante; cuja glória estava se acabando,
8 ଆର୍ତିଙ୍ଗ୍ ପବିତ୍ରଆତ୍ମାଦି ସେବା ପାଣିଙ୍ଗ୍ୱିଜୁ ୱାନି ମାଡ଼ାନ୍ ଏସ ନାଣ୍ତ ଗୌରବ୍ତାନ୍ ତିଆର୍ ଆଏତ୍ ।
8 como não será a ministração do Espírito mais gloriosa?
9 ଦଣ୍ତ ସିନି ନିୟମ୍ ସେବା ପାଣି ମୋହିମାଦୁ ଜଦି ଏସ ଗୌରବ୍ଦୁ, ଆର୍ତିଙ୍ଗ୍ ପରିତ୍ରାଣ ଲୋକୁଦି ନିୟମ୍ତିଙ୍ଗ୍ ମାନାତିଙ୍ଗ୍ ଏସ ନାଣ୍ତ ଗୌରବ୍ ଆଏତେମାନାତ୍ ।
9 Porque, se a ministração da condenação for gloriosa, muito mais a ministração da justiça excederá em glória.
10 ମାଡ଼ୁ ଇନ୍ଡ୍ରେଙ୍ଗ୍ ଆଟିନିକା, ପୁର୍ବେ ଆମାକା ଦନ୍ୟବାଦ୍ ମାରାତ୍, ଜାୟ୍ତି ଉଣ୍ତ୍ରି ମହିମାଦି ୱାତାତ୍ଆକା ଇଲେଇ ଆକା ୱାର୍ସି ସରାମାନାତ୍ ।
10 Porque até o que foi feito glorioso, a este respeito não tinha glória, em razão da glória que excede.
11 ଜଦି ତେବାଇ ବିସୟ ନିସ ଗୌରବ୍ ପୋଇନାତ୍, ୱିଜୁ ଦିନ୍ତି ବିସୟ ୱେନିମାଡ଼ାନ୍କୁ ଏସ ନାଣ୍ତ ଗୁଣୁତାନ୍ ଗୌରବ୍ ପୋଇନାନ୍ !
11 Porque, se o que era transitório foi glorioso, muito mais o que permanece é glorioso.
12 ଆୟା ଆସା ମାନିଙ୍ଗ୍ ମାଡୁ ନାଣ୍ତ ସାହାସ୍ ।
12 Vendo, então, que temos tal esperança, usamos de grande simplicidade no falar;
13 ମାଡ଼ୁ ମୋସାଦି ୱାଜା ଆଇକା । ୱାନ୍ ନିଜେ ମୋକମତୁ କାବର୍ ପିଡ଼ିଗିତା ମାରାନ୍, ଏଣ୍ତେସ୍ ନାମ୍ଜିମାନି ଆୟା ଦିୱେଙ୍ଗ୍ ୱିଜ୍ନିକା ଇସ୍ରାଏଲ୍ ଲୋକୁ ସୁଡ଼ୁଦେଙ୍ଗ୍ ଆଟ୍ଏର୍ ।
13 e não como Moisés, o qual colocou um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não pudessem olhar firmemente para o fim daquilo que é abolido;
14 ସତେନେ ୱାର୍ ବୁଜାନି ସାକ୍ତି ହାରା କିତାମାନାର୍ । ଇଲେଇବା ପାଡ଼୍ଇ ନିୟମ୍ ପଡ଼ାନି ୱାଲେ ୱାରି ଆଗ୍ଡ଼ି ଆୟା ଓଡ଼ଣି ବ୍ୟବ୍ହାର୍ ମାନାତ୍ । ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ତଦି ୱାଲେ ମିସାନିମାଡ଼ାନ୍ କେବଲ ଆୟାୱାନିକା ଆକ ଆନାତ୍ ।
14 mas suas mentes estavam cegas; porque até este dia permanece o mesmo véu encoberto na leitura do velho testamento; véu o qual está aniquilado em Cristo.
15 ନେରୁ ବା ମୋସାଦି ବ୍ୟବସ୍ଥା ପଡ଼ାନିୱାଲେ ୱାରି ମୋନ୍ ମୁସୁକୁ ମାନାତ୍ ଉଣ୍ତ୍ରି କାବର୍ ।
15 Mas até hoje, quando Moisés é lido, o véu está sobre o coração deles.
16 ମାତର୍ ଆୟା କାବର୍ ଗୁସାଦେଙ୍ଗ୍ ଆଟ୍ନାତ୍ । ଇରିଙ୍ଗ୍ ଦର୍ମ ସାସ୍ତ୍ର ଇନାତ୍, ବ୍ୟବସ୍ଥାଦୁ ମୋସାଦି ବିସୟତାନ୍ ରାସାତାମାନାତ୍, ମାପୁରୁଦି ଆଗ୍ଡ଼ି ମୋକମ୍ ସୁଣିଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ଆୟା କାବର୍ ଗୁସାତାସରାତ୍ ।
16 Mesmo assim, quando se converterem ao Senhor, o véu será retirado.
17 ଇୟା ବ୍ୟବସ୍ଥାଦୁ ରାସାତିକା “ପ୍ରବୁ ଆଜିନାନ୍ ଆତ୍ମା” ଏମେନୁ ପ୍ରବୁଦି ଆତ୍ମା, ଆବେନ୍ ମାନାତ୍ ମୁକୁଡ଼ାନିକା ।
17 Ora, o Senhor é o Espírito, e onde o Espírito do Senhor está, aí está a liberdade.
18 ମା ୱିଜେରି କେର୍ବିଇ ମୋକମି ଇଲେ ପ୍ରବୁଦି ମହିମା ଜାୟ୍ଆନାତ୍ ମାରି ପ୍ରବୁଦି ଆତ୍ମା ମାଡ଼ାନ୍ ସସିମାନି ଆୟା ମହିମାଦି ଆଟ୍ନିମାଡ଼ାନ୍ ମାଡ଼ୁ ନାଣ୍ତ ଜାୟ୍ ଇସାବ୍ତାନ୍ ୱାନି ମୁର୍ତିୱାଜା ବାଦ୍ଲେ ଆଜିନିକା ।
18 Mas todos nós, com a face descoberta, contemplando como em um espelho a glória do Senhor, somos transformados na mesma imagem de glória em glória, como pelo Espírito do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.