2 Coríntios 1

kfcp (KFCP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ନାନ୍‌ ପାଉଲ, ମାପୁରୁଦି ବଦାଦାନ୍ ବାସେଆତି ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ତଦି ପ୍ରେରିତ ସିସୁ ପାଉଲ ମାରି ମା ତଡ଼ାନ୍‍ ତିମତି କରନ୍ତି ଗାଡ଼ାଦି ମାପୁରୁଦି ମଣ୍ତଲି ମାରି ଆକାୟା ଦେସ୍‍ତି ୱିଜୁ ବିସ୍‍ବାସିରି ଲାକୁତୁ ଇୟା ଆକୁ ରାସ୍‍ସିନାନ୍‍ ।
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto e a todos os santos em toda a Acaia,
2 ମା ବୁବା ମାପୁରୁ ମାରି ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ତ ମିଙ୍ଗିଁ ଦୟା ମାରି ସାନ୍ତି ସିପିନ୍‍ ।
2 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 ରାଦୁ, ମା ମାପୁରୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ତଦି ବୁବା, ଦୟାକିନିକାନ୍‍ ମାରି ୱିଜେରିଙ୍ଗ୍ ସାକାକିନିକାନ୍‍, ମାପୁରୁଙ୍ଗୁ ଦନ୍ୟବାଦ୍‍ ଜାଣେକିନାଟ୍‌ ।
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai de misericórdias e Deus de toda consolação!
4 ମା ଦୁକ୍ କାସ୍ଟୁ ବେଡ଼ାଦୁ ୱାନ୍‌ ମାଙ୍ଗିଁ ଏମେ ସାନ୍ତି ସିନାନ୍, ଆୟା ସାନ୍ତି ଦାନ୍ ମାଡ଼ୁ ଦୁଃକ୍‍କାଷ୍ଟୁ ପୟ୍‍ଜିମାନି ଆଇୱାରିଙ୍ଗ୍‌ ସାନ୍ତି ସିଦେଙ୍ଗ୍‌ ଆଟିନିକା ।
4 É ele que nos conforta em toda a nossa tribulação, para podermos consolar os que estiverem em qualquer angústia, com a consolação com que nós mesmos somos contemplados por Deus.
5 ମାଡୁ କ୍ରିସ୍ତଦି ନାଣ୍ତ ଦୁକ୍‌ବୋଗଦୁ ମିସାତିମାନିଙ୍ଗ୍ କ୍ରିସ୍ତଦି ସାକାଦାନ୍ ମାପୁରୁଦି ନାଣ୍ତସାନ୍ତିଦୁ ବା ମିସାଦେଙ୍ଗ୍ ଆଟ୍‍ନିକା ।
5 Porque, assim como os sofrimentos de Cristo se manifestam em grande medida a nosso favor, assim também a nossa consolação transborda por meio de Cristo.
6 ମାଡୁ ଜଦି ଏମେ ଦୁଃକ୍‌ବୋଗ୍‌ କିନିକା, ଆକା ମି ନେଗିତାନିଙ୍ଗ୍‌ ମାରି ରକ୍‌ୟାଦି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ । ମାପୁ ସାନ୍ତିପୋୟ୍‍ତିଙ୍ଗ୍‍, ମିର୍‌ ବା ଆୟାୱାଜା ଆଟୁୱାଦାନ୍‌ ଦୁକ୍ ବୋଗକିନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ସାନ୍ତି ମାରି ସାକ୍ତି ପୟ୍‌ନିଦେର୍‌ ।
6 Mas, se somos atribulados, é para o vosso conforto e salvação; se somos confortados, é também para o vosso conforto, o qual se torna eficaz, suportando vós com paciência os mesmos sofrimentos que nós também padecemos.
7 ମି ବିସୟ୍‍ତାନ୍‍ ମା ଆସା ମାନାତ୍ । ମାପୁ ନେସ୍‌ନାପ୍, ମିର୍‌ ମା ଦୁକ୍‍କାଷ୍ଟୁଦୁ ଏଣ୍ତେସ୍ ମିସାଜିନିଦେର୍‌, ଆୟାୱାଜା ମା ସାନ୍ତିଦୁ ବା ମିସାଦୁ ।
7 A nossa esperança a respeito de vós está firme, sabendo que, como sois participantes dos sofrimentos, assim o sereis da consolação.
8 ତଡ଼ାନ୍‌କୁ ନି ତାଙ୍ଗିଁକି, ମାଡ଼ୁ ଆସିଆ ଦେସ୍‌ତୁ ପୋଇତିମାନି କାସ୍ଟୁ ବିଷୟ ମିଙ୍ଗିଁ ୱେର୍‍ତେଙ୍ଗ୍ ଇଛାକିଜିନା । ଆୟାକାସ୍ଟୁ ବଜୁଆଜିମାନିଙ୍ଗ୍‌ ମା ଜିବନ୍‌ତୁ ସାକ୍ତି ଆସା ଡ଼ିସ୍‌ତାମାରାପ୍ ।
8 Porque não queremos, irmãos, que ignoreis a natureza da tribulação que nos sobreveio na Ásia, porquanto foi acima das nossas forças, a ponto de desesperarmos até da própria vida.
9 ମାଙ୍ଗିଁ ବିଚାର୍‌ ସିଆତାମାନାତ୍‌ ଇଜି ଅଡ଼୍‌ବିତାମାରାପ୍ । ମାତର ନିଜେ ମୁସୁକୁ ଆସାଇଡ୍‍ଏନ୍‍ଙ୍ଗା ସାନିମାଡ଼ାନ୍‍କୁ ଜିବନ୍‌ ସିନି ମାପୁରୁଦି ମୁସୁକୁ ଆସା ଇଡିନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ଇୟାୱିଜୁ ଗୋଟାତା ମାନାତ୍ ।
9 Contudo, já em nós mesmos, tivemos a sentença de morte, para que não confiemos em nós, e sim no Deus que ressuscita os mortos;
10 ଇୟାୱାଜା ନାଣ୍ତସାନି ବିପଦତାନ୍ ୱାନ୍‌ ମାଙ୍ଗିଁ ଉଦାର୍‌ କିତାମାନାନ୍ ମାରି କିଜିମାନାନ୍ । ୱାନ୍‌ ମାରିଡ଼େସି ମାଙ୍ଗିଁ ଜାଗ୍‌ରାତା କିନାନ୍ ଇୟା ଆସା ମାଙ୍ଗିଁ ୱାନିମାନୁ ମାନାତ୍‌ ।
10 o qual nos livrou e livrará de tão grande morte; em quem temos esperado que ainda continuará a livrar-nos,
11 ମିର୍‌ ପାର୍‍ତନାଦାନ୍‍ ମାଙ୍ଗିଁ ସାହାଜ୍ୟ କିଦୁ । ଆର୍‌ତିଙ୍ଗ୍‌, ମା ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ କିତିମାନି ଏସ ପାର୍‍ତନାଦୁ ଉତର୍‌ ପୋଇନିକା ମାରି ମାପୁରୁ ମାଙ୍ଗିଁ ଆସିର୍ବାଦ୍‌ ଦାନ୍‍ କିନାନ୍ । ମା ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ଗାଦିଲୋକ୍‌ ମାପୁରୁମାଡ଼ାନ୍ ଦନ୍ୟବାଦ ସିନାର୍‌ ।
11 ajudando-nos também vós, com as vossas orações a nosso favor, para que, por muitos, sejam dadas graças a nosso respeito, pelo benefício que nos foi concedido por meio de muitos.
12 ଦୁନିଆଦୁ ଜିବନ୍‌ ମାରି ବିସେସ୍‍କିଜି ମିୱାଲେ ମା ମିଲାମିସା ମାପୁରୁମାନୁ ପବିତ୍ର ମାରି ବିସ୍‍ବାସ୍ ବୁଲାଜିସାଜି ଇଜି ମା ବୁଦିଦୁ ସାକି । ଇୟାଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ମା ମୋନତୁ ଗର୍ବ ଆଜିନାତ୍ ଦୁନିଆଦି ବୁଦିଦାନ୍ ଆଏତେ, ମାତର୍‌ ମାପୁରୁଦି ଦୟାଦାନ୍ ଇକା କିଦେଙ୍ଗ୍ ମାପୁ ସାକି ଆତିମାନିକା ।
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência, de que, com santidade e sinceridade de Deus, não com sabedoria humana, mas, na graça divina, temos vivido no mundo e mais especialmente para convosco.
13 ଆମାକା ପଡ଼ାଜି ମିର୍‌ ବୁଜାଜିନିଦେର୍‌, ମିମାନୁ ମାପ୍‌ ନାସନେ ରାସ୍‌ତାମାନାପ୍ ।
13 Porque nenhuma outra coisa vos escrevemos, além das que ledes e bem compreendeis; e espero que o compreendereis de todo,
14 ନାନୁ ଆସା କିଜିନା, ଇଲେଇ ଆମାକା ଅଡ଼ପ୍‍ତାନ୍‍ ବାବେ ବୁଜାଜିନାପ୍, ଆକା ଅଡ଼ପ୍‍ତାନ୍‍ ବାବରେ ପ୍ରବୁ ଜିସୁଦି ଡ଼େସିୱାନି ୱାନିକା ପୁରା ବୁଜାଦେଙ୍ଗ୍ ଆଟ୍‌ନାର୍ । ଆର୍‌ତିଙ୍ଗ୍‌, ମିର୍‌ ମା ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ଗର୍ବ କିଜିନିଦେର୍‌ ମାରି ମାପୁ ବା ମି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ଗର୍ବ କିଜିନାପ୍ ।
14 como também já em parte nos compreendestes, que somos a vossa glória, como igualmente sois a nossa no Dia de Jesus, nosso Senhor.
15 ଇୟା ବିସୟତାନ୍ ନାନୁ ଟିକ୍‍ବାବେ ନେସ୍ତିମାନିଙ୍ଗ୍ ଆଗିଡ଼ିନେ ମି ଲାକ୍‌ତୁନେ ସନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ନା ବଦା ମାର୍‌ଆତ୍‌ । ଆର୍‌ତିଙ୍ଗ୍‌ ମିର୍‌ ରିଜା ସୁଡ଼ୁଜି ନାଙ୍ଗିଁ ଦୟା ପୟ୍‌ଦେଙ୍ଗ୍‌ ଆଟ୍‌ତିଦେର୍‌ମାନ୍ଦି ।
15 Com esta confiança, resolvi ir, primeiro, encontrar-me convosco, para que tivésseis um segundo benefício;
16 ମାସିଦନିଆ ସନିୱାଲେ ମାରି ଆବେଟ୍‌କୁ ଡ଼େସିୱାନିୱାଲେ ମି ଲାକ୍‌ତୁ ଏସ ଦିନ୍ ମାନ୍‌ଡ୍ରେଙ୍ଗ୍ ନା ପାଣିକିନିକା ମାର୍‌ଆତ୍, ମାତର୍‌ ଜିହୁଦା ଦେସ୍‌ତୁ ସନିଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ନାନୁ ମି ସାହାଜ୍ୟ ଦରକାର୍ ମାର୍‌ଆତ୍ ।
16 e, por vosso intermédio, passar à Macedônia, e da Macedônia voltar a encontrar-me convosco, e ser encaminhado por vós para a Judeia.
17 ନାନୁ ଇନିକା ନା ବଦାଦାନ୍ ଇୟା ପାଣି ତିଆର୍ କିତାମାର୍‌ଆ ? ଏମେକାର୍ ଅରସେ “ହଁ, ହଁ” ମାରି “ସିଲେ, ସିଲେ,” ଇନାର୍, ୱାରିୱାଜା ଇନିକା ନା ନିଜେଦି ତରାନିଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ନା ପାଣିକିଜିନା ?
17 Ora, determinando isto, terei, porventura, agido com leviandade? Ou, ao deliberar, acaso delibero segundo a carne, de sorte que haja em mim, simultaneamente, o sim e o não?
18 ସତ୍‍ ମାପୁରୁ ନେସ୍‌ନାନ୍‌, ଅବସ୍ୟ ମାପୁରୁ ମି ମାଟା ୱେର୍‌ନିୱାଲେ ମାପ୍‌ ଏସ୍‌କାଙ୍ଗ୍‌ବା “ହୁଁ ସିଲ୍‌ତିଙ୍ଗ୍‌ ସିଲେ ।”
18 Antes, como Deus é fiel, a nossa palavra para convosco não é sim e não.
19 ସିଲା, ତିମତି ମାରି ନାମାଣୁକୁ ମି ଲାକ୍‌ତୁ ପ୍ରଚାର୍‌କିତିମାନି ମାପୁରୁଦି କଡ଼ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ତଙ୍ଗ୍‌, ଏସ୍‌କାଙ୍ଗ୍ ଅର୍‌ସେ “ହୁଁ ” ମାରି “ସିଲେ” ଇନ୍‌ଏର୍‌ । ଆଇତରିନ୍‍, ୱାନ୍‌ ୱିଜୁଦିନ୍ ମାପୁରୁଦି ମାଟାଦିଙ୍ଗ୍‌ “ହୁଁ” ଇଜିନାନ୍‌ ।
19 Porque o Filho de Deus, Cristo Jesus, que foi, por nosso intermédio, anunciado entre vós, isto é, por mim, e Silvano, e Timóteo, não foi sim e não; mas sempre nele houve o sim.
20 ମାପୁରୁଦି ୱିଜୁ ଆସାଦି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ତ “ହୁଁ,” ଇନାନ୍‌ ୱାନିମାନୁ ପୁରା ଆତାମାନାତ୍ । ଇୟାଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ତଦି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ମା ମାପୁରୁଦି ଗୌରବ୍‍ ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ “ଆମେନ୍‍ ।”
20 Porque quantas são as promessas de Deus, tantas têm nele o sim; porquanto também por ele é o amém para glória de Deus, por nosso intermédio.
21 ନିଜେ ମାପୁରୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ତଦିମାନୁ ମିଦି ମାରି ମା ଜିବନ୍‌ତିଙ୍ଗ୍‌ ଅର୍‌ସେ କିଜି ରକ୍‌ୟା କିତାମାନାନ୍ ।
21 Mas aquele que nos confirma convosco em Cristo e nos ungiu é Deus,
22 ୱାନ୍‌ ମାଙ୍ଗିଁ ୱେରେଏ କିତାମାନାନ୍ ମାରି ମା ଜିବନ୍‌ତୁ ୱାନି ପବିତ୍ରଆତ୍ମାଦିଙ୍ଗ୍ ଇଟିତାମାନାନ୍ । ପବିତ୍ରଆତ୍ମା ଆଜିନାତ୍, ମା ମୁସ୍‌କୁ ମାପୁରୁଦି ଅଦିକାର୍‍ତି ସିନା ମାରି ବବିସତ୍‌ଦୁ ମାଡୁ ଆମାକା ପୟ୍‌ନିକା, ୱାନି ୱିଜୁ ୱାଜା ।
22 que também nos selou e nos deu o penhor do Espírito em nosso coração.
23 ମାପୁରୁ ନା ସାକି । ୱାନ୍‌ ନା ଜିବନ୍‌ ନେସ୍‌ନାନ୍‌ । ମିଙ୍ଗିଁ ନାନୁ ଏଣ୍ତେସ୍‌ମାରି ଦୁଃକ୍‌ସିଏ, ଆୟାଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ନାନ୍‌ କରନ୍ତିଦୁ ସନିକା ତେବାକିତା ।
23 Eu, porém, por minha vida, tomo a Deus por testemunha de que, para vos poupar, não tornei ainda a Corinto;
24 ମିର୍‌ ଏମେ ବାସା ବିସ୍‍ବାସ୍‍ କିନିଦେର୍‌, ଇୟା ବିସୟ୍‌ତାନ୍‌ ମି ମୁସ୍‌କୁ ପାଣିକିଦେଙ୍ଗ୍ ମାପ୍‌ ସେସ୍ଟାକିଏପ୍, ମାତର୍‌ ମିର୍‌ ବିସ୍‍ବାସ୍ ଆଟୁୱା ଆଜି । ମାରି ମିଙ୍ଗିଁ କେବଲ ୱେଡ଼ିକା କିନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ମି ୱାଲେ ମିସାବିଡ଼ାଜି ମାଡୁ ପାଣିକିନାଟ୍ ।
24 não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas porque somos cooperadores de vossa alegria; porquanto, pela fé, já estais firmados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.