1 Tessalonicenses 2

kfcp (KFCP) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ଏ ନା ତଡ଼ାନ୍‌କୁ ନି ତାଙ୍ଗିଁକି ! ମିର୍‌ ନିଜେ ନେସ୍‌ନିଦେର୍‍ ଜେ, ମି ଲାକ୍‌ତୁ ମା ୱାନିକା ଆର୍‍ଏ ସିଲେ ।
1 Porque vós mesmos, irmãos, bem sabeis que a nossa entrada para convosco não foi vã;
2 ତେସଲ୍‌ନିକାଦୁ ମି ଲାକ୍‌ତୁ ୱାନିଆଗ୍‌ଡ଼ି ପିଲିପିତୁ ମା ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ଏଣ୍ତେସ୍‌ ତାଗ୍‌ଇ ବ୍ୟବହାର୍ ମାରି ନିନ୍ଦା କିଆୟ୍‌ଆତାମାର୍ହାର୍‌, ଆକା ମିର୍‌ ନେସ୍‌ନିଦେର୍‌ । ମାରିବା ନାଣ୍ତ୍‌ ବିରୋଦ୍‌ କିତିଙ୍ଗ୍‌ବା, ମାପୁରୁଦିମାଣାନ୍‌ ପୟ୍‌ତିମାନି ସୁସମାଚାର୍‌ ମିଙ୍ଗିଁ ୱେର୍‌ନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ୱାନ୍‌ ମାଙ୍ଗିଁ ବପୁ ସିତାମାର୍ହାନ୍‌ ।
2 Mas, mesmo depois de termos antes padecido, e sido agravados em Filipos, como sabeis, tornamo-nos ousados em nosso Deus, para vos falar o evangelho de Deus com grande combate.
3 ଇନିକା ବାୟା ନି ଅଦାର୍ମୁଦି ୱାଜା ତାସି ମାପ୍‌ ମି ଲାକ୍‌ତୁ ମା ମାଟା ୱେର୍‌ଏପ୍‌ମାର୍ହାପ୍‌, ମାରିବା ମିଙ୍ଗିଁ ଟକେ କିଦେଙ୍ଗ୍‍ ଇନିକାବା ସାଲାକିଦି ୱାଜା କିଏପ୍‌ମାର୍ହାପ୍‌ ।
3 Porque a nossa exortação não foi com engano, nem com imundícia, nem com fraudulência;
4 ମାତର୍‌ ମାପୁରୁଦି ବଦାଦି ମାଟା ମାପ୍‌ ୱିଜୁଦିନ୍ ୱେର୍‌ସିମାନାପ୍‌, ଇରିଙ୍ଗ୍‌ ୱାନ୍‌ ମାଙ୍ଗିଁ ବଦାକିଜି ମା ମୁସ୍‌କୁ ନେଗିକାବୁର୍‌ ୱେର୍‍ତେଙ୍ଗ୍‍ ଦାଇତ୍‌ ସିତା ମାର୍ହାନ୍‌ । ଲୋକାଙ୍ଗ୍‌ ୱେଡ଼ିକା କିନିକା ମା ବଦା ସିଲେତ୍‌ । ଆମା ମାପୁରୁ ମା ମୋନ୍‌ତି ଅଡ଼୍‍ବିନିକା ପରିକା କିଜି ସୁଡ଼ୁନାନ୍‌, କେବଲ ୱାନିଙ୍ଗ୍‌ ୱେଡ଼ିକା କିନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ମାପ୍‌ ସେସ୍ଟା କିଜିନାପ୍‌ ।
4 Mas, como fomos aprovados de Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não como para agradar aos homens, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 ମିର୍‌ ନେଗେନ୍‌ତାନ୍‌ ନେସ୍‌ତୁ ଜେ, ସୁରିମାଟା ୱେର୍‍ସି ମି ଲାକ୍‌ତୁ ରେଏପ୍‌ ମାର୍ହାପ୍‌, ମାରି ମା ଲୋବ୍‌ତିଙ୍ଗ୍‌ ଆଡ଼ିକ୍‌ନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ମି ଲାକ୍‌ତୁ ସାଲାକି ବ୍ୟବ୍‌ହାର୍‌ କିଏପ୍‌ ମାର୍ହାପ୍‌, ଇୟା ବିସୟ୍‌ତାନ୍‌ ମାପୁରୁ ମା ସାକି ।
5 Porque, como bem sabeis, nunca usamos de palavras lisonjeiras, nem houve um pretexto de avareza; Deus é testemunha;
6 ମାପ୍‌ ମିମାଣାନ୍‌ ମାରି ଆଇୱାରିମାଣୁକୁ ପ୍ରସଂସା ପୟ୍‌ଦେଙ୍ଗ୍‌ ଇଜି ମାପ୍‌ ବଦା କିଏପ୍‌ ମାର୍ହାପ୍‌,
6 E não buscamos glória dos homens, nem de vós, nem de outros, ainda que podíamos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 ମାରିବା କ୍ରିସ୍ତଦି ପ୍ରେରିତ ସିସୁ ୱାଜା ମାପ୍‌ ମିମାଣୁକୁ ଆକା ଦାବି କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ଆଟ୍‌ତାପ୍‌ମାନ୍ଦି । ମାତର୍‌ ୟାୟା ଏଣ୍ତେସ୍‌ ନିଜେଦି କଡ଼କକ୍ରାରିଙ୍ଗ୍‌ ଜାତୁନ୍‍ କିନାମାନାତ୍‌, ମି ଲାକ୍‌ତୁ ମାର୍‌ଇ ୱାଲେ ମାପ୍‌ ମି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ଆୟାୱାଜା ଜିବନ୍‌ନୋତା ମାର୍ହାପ୍‌ ।
7 Antes fomos brandos entre vós, como a ama que cria seus filhos.
8 ମି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ମା ଜିବନ୍‌ନୋନିକା ମାନିଙ୍ଗ୍‌ ମାପ୍‌ ଆୟାୱାଜା ମିଙ୍ଗିଁ ମାପୁରୁଦି ସୁସମାଚାର୍‌ କେବଲ ଆଏତ୍‍, ମାତର୍‌ ନିଜେ ନିଜେଦି ଜିବନ୍‌ ବା ସିଦେଙ୍ଗ୍‌ ବଦା ମାର୍ହାତ୍‌, ଇରିଙ୍ଗ୍‌ ମିର୍‌ ମା ଏସା ତଡ଼୍‍ ମାର୍‌ଇଦେର୍‌ ।
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade quiséramos comunicar-vos, não somente o evangelho de Deus, mas ainda as nossas próprias almas; porquanto nos éreis muito queridos.
9 ଏ ତଡ଼ାନ୍‌କୁ ନି ତାଙ୍ଗିଁକି, ମା ପାଣି ମାରି ଆଟ୍‌ୱା ପାଣି ମି ପୁରା ଏତ୍‌ ମାନାତ୍‌, ମି ଲାକ୍‌ତୁ ଏଣ୍ତେସ୍‌ ମାପୁରୁଦି ନେଗିକାବୁର୍‌ ୱେର୍‌ନି ୱାଲେ ମି ମୁସ୍‌କୁ ବୋଜୁ ଆଇ ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ମାପ୍‌ ନାଡ଼ାୱେଡ଼େ କାସ୍ଟୁପାଣି କିତାମାର୍ହାପ୍‌ ।
9 Porque bem vos lembrais, irmãos, do nosso trabalho e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 ମିର୍‌ ମାରି ନିଜେ ମାପୁରୁ ମା ସାକି ମି ୱାଜା ବିସ୍‌ବାସ୍‌ୱାରି ଲାକ୍‌ତୁ ମା ସାଲାବୁଲାନିକା ନେଗିକା, ନ୍ୟାୟ୍‌ବିସାର୍‌ ମାରି ଦସ୍‌ ସିଲେତାତ୍‍ ।
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa, e justa, e irrepreensivelmente nos houvemos para convosco, os que crestes.
11 ମିର୍‌ ନେସ୍‌ନିଦେର୍‌, ବୁବା ଏଣ୍ତେସ୍‌ ନିଜେଦି କଡ଼କକ୍ରାରି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ବ୍ୟବ୍‌ହାର୍‌ କିତାନ୍‍ମାନ୍ଦି, ମାପ୍‌ ମି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ଟିକ୍‌ ଆୟାୱାଜା ବ୍ୟବ୍‌ହାର୍‌ କିତାମାର୍ହାପ୍‌ ।
11 Assim como bem sabeis de que modo vos exortávamos e consolávamos e testemunhávamos, a cada um de vós, como o pai a seus filhos;
12 ମାପ୍‌ ମିଙ୍ଗିଁ ସାସ୍‌ ସିତାମାର୍ହାପ୍‌, ସାନ୍ତି ସିତା ମାର୍ହାପ୍‌, ମାରି ମିର୍‌ ଏଣ୍ତେସ୍‌ ମାପୁରୁଦି ବଦା ବ୍ୟବ୍‌ହାର୍‌ କିଜି ୱାନି ରାଜି ମାରି ଗୌରବ୍‌ଦି ବାଗ୍‍ ଆନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ୱାନି ମାଟା ମାନାଦେଙ୍ଗ୍‌ ଆଟ୍‌ନିଦେର୍‌, ଇୟାଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ୱେଡ଼ିକା ସିତାମାର୍ହାପ୍‌ ।
12 Para que vos conduzísseis dignamente para com Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 ମାପ୍‌ ୱିଜୁଦିନ୍ ମାପୁରୁଙ୍ଗ୍‌ ଦନ୍ୟବାଦ୍‌ ସିଜିମାନାପ୍‌, ତାନି ଆଇ ଉନ୍‌ଡ୍ରି ମାଟା ବା ମାନାତ୍‌ । ମାପ୍‌ ଏସ୍ତିୱାଲେ ମି ଲାକ୍‌ତୁ ମାପୁରୁଦି କାବୁର୍‌ ତାତାମାର୍ହାପ୍‌, ମିର୍‌ ଆକା ଲୋକା କାବୁର୍‌ ଇଜି ଅଡ଼୍‌ବିଏଣ୍‌ଗା, ମାପୁରୁଦି କାବୁର୍‌ ୱାଜା ୱେର୍‌ଇମାର୍‌ଇଦେର୍‌ ମାରି ମାନାତିମାର୍‌ଇଦେର୍‌ । ସତ୍‌ତାନ୍‌ ଆକା ମାପୁରୁଦି କାବୁର୍‌ ମାରି ମି ୱାଜା ବିସ୍‌ବାସ୍‌ରି ଜିବନ୍‌ତୁ ଆକା ପାଣି କିଜିନାତ୍‌ ।
13 Por isso também damos, sem cessar, graças a Deus, pois, havendo recebido de nós a palavra da pregação de Deus, a recebestes, não como palavra de homens, mas (segundo é, na verdade), como palavra de Deus, a qual também opera em vós, os que crestes.
14 ଏ ତଡ଼ାନ୍‌କୁ ନି ତାଙ୍ଗିଁକି, ଜିହୁଦା ଦେସ୍‌ତୁ ମାନି ଜିସୁଦି ମଣ୍ତଲିଆଙ୍ଗାଁ ମାରି ଆବେଣି କ୍ରିସ୍ତବିସ୍‌ବାସ୍‌ରି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ଆମାକା ଗଟାତାମାର୍ହାତ୍‍, ମି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ବା ଆକା ଗଟାତାମାନାତ୍‌ । ୱାର୍‌ ଜିହୁଦିରିମାଣୁକୁ ଏଣ୍ତେସ୍‌ ଦୁଃକ୍‌କାସ୍ଟୁ ବୋଗାତା ମାର୍ହାର୍‌, ମିର୍‌ ବା ନିଜେଦି ଦେସ୍‌ତି ଲୋକାମାଣୁକୁ ଦୁଃକ୍‌କାସ୍ଟୁ ବୋଗାତି ମାନିଦେର୍‌ ।
14 Porque vós, irmãos, haveis sido feitos imitadores das igrejas de Deus que na Judéia estão em Jesus Cristo; porquanto também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que os judeus lhes fizeram a eles,
15 ଆୟା ଜିହୁଦିରି ପ୍ରବୁ ଜିସୁଙ୍ଗୁଁ ମାରି ବାବବାଦିରିଙ୍ଗ୍‌ ସାୟାମାର୍‌ଗାଡାକ୍‌ତା ମାର୍ହାର୍‌ ମାରି ମାଙ୍ଗିଁ ବା ଦୁଃକ୍‌କାସ୍ଟୁ ସିତାମାର୍ହାର୍‌ । ୱାରି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ମାପୁରୁ ୱେଡ଼ିକା ଆଏନ୍‍ ! ସାରାଦୁନିଆଦି ଲୋକୁ ଜାତିଦୁ ୱାର୍‌ ସାତ୍ରୁ ।
15 Os quais também mataram o Senhor Jesus e os seus próprios profetas, e nos têm perseguido; e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens,
16 ଇୟାୱାଜା ଆମା ସୁସମାଚାର୍‌ ପ୍ରସାର୍‌ଦାନ୍‌ ଅଣଜିହୁଦିରି ରକିୟା ପୁରା ଆଦେଙ୍ଗ୍‌ ଆଟ୍‍ନାତ୍‍, ଆବେଣ୍‌କୁ ୱାର୍‌ ମାଙ୍ଗିଁ ବାଦା ସିନାର୍‌ । ଇୟାୱାଜା ୱାର୍‌ ୱିଜୁଦିନ୍ ନିଜେ ନିଜେଦି ପାପ୍‌ ପୁରା କିଜିମାନାର୍‌ । ସାରାସାରିୱେନ୍‌କା ଇଲେଇ ୱାରି ବିରୁଦ୍‌ତାନ୍‌ ମାପୁରୁଦି ରିସା କାସ୍‌ସିନାତ୍‌ ।
16 E nos impedem de pregar aos gentios as palavras da salvação, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados; mas a ira de Deus caiu sobre eles até ao fim.
17 ଏ ତଡ଼ାନ୍‌କୁ ନି ତାଙ୍ଗିଁକି, ଏସ୍ତିୱାଲେ ଅଡ଼ପ୍‍ ସମୟ୍‌ ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ମି ଲାକ୍‌ତୁରାନ୍‌ ମାପ୍‌ ୱେର୍‌ଏ ଆତାମାର୍ହାପ୍‌ ଏଣ୍ତେସ୍‌ବା ମେନ୍ଦଲ୍‌ତିୱାଜା, ମାତର୍‌ ମା ମନ୍‍ତୁ ମିର୍‌ ୱିଜୁଦିନ୍ ମାନିଦେର୍‌ । ମିଙ୍ଗିଁ ଏତ୍‌କିଜି ମାପ୍‌ ଏସା ସିନ୍ତା ଆତାମାର୍ହାପ୍‌ ମାରି ମାରିଡ଼େସି ମିଙ୍ଗିଁ ସୁଡ଼ୁନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ମାପ୍‌ ଏସ ଇଚ୍ଛା କିତାମାର୍ହାପ୍‌ ।
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por um momento de tempo, de vista, mas não do coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto;
18 ମି ଲାକ୍‌ତୁ ଡ଼େସିସନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ମାଙ୍ଗିଁ ବେସି ଇଚ୍ଛା ମାର୍ହାତ୍‌ ମାରି ନାନ୍‌ ପାଉଲ ନିଜେ ଡ଼େସିସନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ରୁଣ୍ତି ଦେବେଙ୍ଗ୍‌ ସେସ୍ଟା କିତାମାର୍ହା, ମାତର୍‌ ସୟ୍‌ତାନ୍‌ ମାଙ୍ଗିଁ ବାଦା ସିତାତ୍‌ ।
18 Por isso bem quisemos uma e outra vez ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, mas Satanás no-lo impediu.
19 ୱାନ୍‌ ଆମାକାଆପିନ୍‌, ନା ଆସା, ମା ପ୍ରବୁ ଜିସୁଦି ୱାନିବେଡ଼ାଦୁ ୱାନି ଆଗ୍‌ଡ଼ି ଆଇୱାରି ୱାଜା ମିର୍‌ ବା ମା ଆସା, ୱେଡ଼ିକା ମାରି ଜିଣାନି ଗାର୍ବୁଦି ମାଟା ଆନାତ୍‌ ।
19 Porque, qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória? Porventura não o sois vós também diante de nosso Senhor Jesus Cristo em sua vinda?
20 ସତ୍‌ତାନ୍‌, ମିର୍‌ ମା ଗୌରବ୍‍ ମାରି ୱେଡ଼ିକା ।
20 Na verdade vós sois a nossa glória e gozo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.