1 Coríntios 6

kfcp (KFCP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ମି ଲୋଇରାନ୍‌ ଆମାୱାନି ବିରୁଦ୍‌ତାନ୍‌ ମାଟା ମାରିଙ୍ଗ୍‌, ଆର୍‌ତିଙ୍ଗ୍‌ ୱାନ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟାନ୍‌ତି ବିସ୍‌ବାସ୍‌ରି ଲାକ୍‌ତୁ ସଲ୍‌ଏଣ୍‌ଗା ଅବିସ୍‌ବାସ୍‌ତି ବିଚାର୍‌କିନିୱାରି ଲାକ୍‌ତୁ ସନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ଏଣ୍ତେସ୍‌ ସାସ୍‌ କିଜିନାନ୍‌ ?
1 Quando algum de vocês tem um desentendimento com outro irmão, como se atreve a recorrer a um tribunal e pedir que injustos decidam a questão em vez de levá-la ao povo santo?
2 ମାପୁରୁଦି ଲୋକୁ ଦୁନିଆଦି ବିଚାର୍‌ କିନାର୍‌ ଇଜି ଇୟା ମାଟା ଇନିକା ମିର୍‌ ନେସ୍‌ଇଦେର୍‌ ? ମିର୍‌ ଜଦି ଦୁନିଆଦି ବିଚାର୍‌ କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ଆଟ୍‌ନିଦେର୍‌, ଆର୍‌ତିଙ୍ଗ୍‌ ମିର୍‌ ଇନିକା ଇୟା ଇସ୍ରି ବିସୟ୍‌ତିଙ୍ଗ୍‌ ବିଚାର୍‌ କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ଆଟ୍‍ଇଦେର୍‍ ?
2 Vocês não sabem que um dia nós, os santos, julgaremos o mundo? E, uma vez que vocês julgarão o mundo, acaso não são capazes de decidir entre vocês nem mesmo essas pequenas causas?
3 ମାଡ୍‌ ଜେ ମୁସ୍‌କୁପୁର୍‌ତି ଦୁତ୍‍କା ବିଚାର୍‌ କିନାପ୍‌, ଇକା ଇନିକା ମିର୍‌ ନେସ୍‌ଇଦେର୍‌ ? ଆର୍‌ତିଙ୍ଗ୍‌ ଦୁନିଆଦି ମାଟେଙ୍ଗ୍‌ୱିଜୁ ବିଚାର୍‌ କିନିକା, ମା ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ନାଣ୍ତ ଉସାସ୍‌ ଆନାତ୍‌ ସିଲେ ?
3 Não sabem que julgaremos os anjos? Que dizer, então, dos desentendimentos corriqueiros desta vida?
4 ଇୟାୱିଜୁ ଇସ୍ରି ବିସୟ୍‌ତିଙ୍ଗ୍‌ ମାଟାୱାର୍‌ଗିନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ଏନ୍ଦା ମଣ୍ତଲିଦୁ ଆମାକାର୍‌ ସନ୍‌ମାନ୍‌ ଆଏର୍‌, ଆୟାୱାଜା ବିଚାର୍‌ ଲୋକା ଲାକ୍‌ତୁ ସୋଲ୍‌ସିନିଦେର୍‌ ?
4 Se vocês têm conflitos legais, por que levá-los para fora da igreja, a juízes que não fazem parte dela?
5 ଇୟାଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ମିର୍‌ ସେମାର୍‌ ଆନିକା ମାନାତ୍‌ । କ୍ରିସ୍ତବିସ୍‌ବାସ୍‌ସି ତଡ଼ାନ୍‌ତିମାନୁ ସୋସିମାନି ଜଗଡ଼ାଦିଙ୍ଗ୍‌ ତିର୍‌ କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ସତ୍‌ତାନ୍‌ ମି ମଣ୍ତଲିଦୁ ଏନ୍‌ ସିଲିତିଙ୍ଗ୍‌ ଏନ୍‌ ଅରେନ୍‍ ବୁଦିଦି ଲୋକ୍‌ ମାନାନ୍‌ ।
5 Digo isso para envergonhá-los. Ninguém entre vocês tem sabedoria suficiente para resolver essas questões?
6 ମାତର୍‌ ତଡ଼ାନ୍‌ ମାରି ଅରେନ୍‌ ତଡ଼ାନ୍‌ତି ବିରୁଦ୍‌ତାନ୍‌ ନିୟ୍ୟାୟ୍‌ କିନିବାଡିଦୁ ୱେର୍‌ନାନ୍‌, ଆକା ମାରି ଅବିସ୍‌ବାସ୍‌ସିର୍‌ ଆୟାତାନି ବିଚାର୍‌ କିଜିନାର୍‌ ।
6 Em vez disso, um irmão processa outro irmão diante dos descrentes!
7 ମି ଲୋଇ ସାଲାତିମାନି ଜାଟିଜଗଡ଼ା ୱେର୍‌ସିନାତ୍‌ ଜେ । ମିର୍‌ ଜେ ନିଜେନିଜେଦି ବିରୁଦ୍‌ତାନ୍‌ ନିୟ୍ୟାୟ୍‌ କିନିବାଡିଦୁ ୱେର୍‌ସିନିଦେର୍‌, ଆବେନ୍‌ ମିର୍‌ ପୁରା ଦୋସି । ତାଗ୍‌ଇପାଣି କିନି ବାଦ୍‌ଲୁ ବରଂ ଅନ୍ୟାୟ୍‌ ସାସ୍‌ କିଜି ନାସ୍ଟୁ ଆନିକା, ମି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ନେଗେତ୍‌ ସିଲେ ନୋ ?
7 O simples fato de terem essas ações judiciais entre si já é uma derrota para vocês. Por que não aceitar a injustiça sofrida? Por que não arcar com o prejuízo?
8 ଇକା କିନି ବାଦ୍‌ଲୁ ନିଜେ ନିଜେଦି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ଇୟାୱାଜା ନିଜେଦି ତଡ଼ାନ୍‌କା ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ଅନ୍ୟାୟ୍‌ କିଜି ୱାରିଙ୍ଗ୍ ସେମାର୍‌ କିଜିନିଦେର୍‌ ।
8 Em vez disso, vocês mesmos cometem injustiças e causam prejuízos até contra os próprios irmãos.
9 ଅଦାର୍ମୁଦିକାର୍‌ ଜେ ମାପୁରୁଦି ରାଜିଦି ଅଦିକାର୍‌ତିକାର୍‌ ଆଏର୍‌, ଇକା ଇନିକା ମିର୍‌ ନେସ୍‌ଇଦେର୍‌ ? ଇୟା ବିସୟ୍‌ତାନ୍‌ ମିର୍‌ ବାୟାବେବ୍‌ରି ଆମାଟ୍‌, ତାଗ୍‌ଇପାଣି, ବମା ପୁଜାକିନିକାନ୍‌, ଦାରିପାଣି, ବେସ୍ୟା, ତାଗ୍‍ଇପାଣିଦୁ ତେବାତିମାନି ଲୋକୁ
9 Vocês não sabem que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não se enganem: aqueles que se envolvem em imoralidade sexual, adoram ídolos, cometem adultério, se entregam a práticas homossexuais,
10 ମାରି ଡଙ୍ଗାଁର୍‌ଏନ୍‌, ଦନ୍‌ଆସା, ମଦୁଆ, ସୁରିୱାର୍‌ଗିନିକା ମାରି ଆଇ ଲୋକା ଜିନିସ୍‌କୁ ଡଙ୍ଗାଁକିନିକାର୍‌, ଇୟାକାର୍‌ ମାପୁରୁଦି ରାଜିଦୁ ବାଗ୍‌ ପୟ୍‌ଏର୍‌ ।
10 são ladrões, avarentos, bêbados, insultam as pessoas ou exploram os outros não herdarão o reino de Deus.
11 ମାରି, ମି ମାଣ୍‌କୁ ଏନ୍‌ ଏନ୍‌ ଆୟାୱାଜା ମାରିଇଦେର୍‌, ମାତର୍‌ ଇଲେଇ ମିର୍‌ ପାପ୍‌ତାନ୍‌ ନରାଆୟ୍‌ ଆଜି ମାପୁରୁଦି ଉଦେସ୍‌ତାନ୍‌ ମାନିଦେର୍‌ । ମାରି ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ତ ମାରି ପବିତ୍ରଆତ୍ମାଦାନ୍‌ ମିର୍‌ ଦାର୍ମୁଦିକାନ୍‌ ଇଜି ଲେକିସ୍‌କିଆତିମାନିଦେର୍‌ ।
11 Alguns de vocês eram assim, mas foram purificados e santificados, declarados justos diante de Deus no nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 ଏନ୍‌ ୱେର୍‍ତେଙ୍ଗ୍‍ ଆଟ୍‍ନାନ୍‌, “ୱିଜୁ ବିସୟ୍‌ କିନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ନାଙ୍ଗିଁ ଅଦିକାର୍‌ ସିଆୟ୍‌ଆତାମାନାତ୍‌ ।” ସତ୍‌ମାଟା, ମାତର୍‌ ୱିଜୁ ବିସୟ୍‌ ମି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ନେଗେତ୍‌ ସିଲେ । ୱିଜୁ ବିସୟ୍‌ ପୁରା କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ନା ଅଦିକାର୍‌ ମାନାତ୍‌ ଇଜି ନାଙ୍ଗିଁ ଆଡ୍‍ଗି କିନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ନାନ୍‌ ଏଙ୍ଗ୍‌ ଏସ୍‌କାଙ୍ଗ୍‌ ସୁଜୋଗ୍‌ ସିଏ ।
12 “Tudo me é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo me é permitido”, mas não devo me tornar escravo de nada.
13 ଆଇକାନ୍‍ ଏନ୍‌ ୱେର୍‍ତେଙ୍ଗ୍‍ ଆଟ୍‍ନାନ୍‍, “କାଦି ପଟାଦି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌, ମାରି ପଟା କାଦିଦି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ଟିକ୍‌ ।” ସତ୍‌ମାଟା, ମାତର୍‌ ମାପୁରୁ ରୁଣ୍ତିୱାନିକାଙ୍ଗ୍‌ବା ନାସ୍ଟୁ କିନାନ୍‌ । ମେନ୍ଧଲ୍‍ ଦାରିପାଣିଦି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ସିଲେ, ମାତର୍‌ ପ୍ରବୁଦି ସେବାପାଣିଦି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ବ୍ୟବ୍‌ହାର୍‌ ଆପିତ୍‌, ଇରିଙ୍ଗ୍‌ ପ୍ରବୁ ମେନ୍ଦଲ୍‌ତି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ଦରକାର୍‌ମାନିକା ପୁରା କିନାନ୍‌ ।
13 “Os alimentos foram feitos para o estômago, e o estômago para os alimentos.” É verdade, mas um dia Deus acabará com os dois. Vocês, contudo, não podem dizer que nosso corpo foi feito para a imoralidade sexual. Ele foi feito para o Senhor, e o relacionamento que o Senhor tem conosco inclui nosso corpo.
14 ମାପୁରୁ ପ୍ରବୁଙ୍ଗୁଁ ସାତିମାଣାନ୍‌ ମାରିଡ଼େସି ଜିବନ୍‌କିଜି ନିକ୍‌ତାମାନାନ୍‌, ମାରି, ନିଜେଦି ସାକ୍ତିଦାନ୍‌ ୱାନ୍‌ ମାଙ୍ଗିଁ ବା ମାରିଡ଼େସି ଜିବନ୍‌କିଜି ନିକ୍‌ନାନ୍‌ ।
14 Portanto, Deus nos ressuscitará dos mortos por seu poder, assim como ressuscitou o Senhor.
15 ମି ମେନ୍ଧଲ୍‍ ଜେ କ୍ରିସ୍ତଦି ମେନ୍ଦଲ୍‌ତି ଉନ୍‌ଡ୍ରି ବାଗ୍‌ ୱାଜା, ଇକା ଇନିକା ନେସ୍‌ଇଦେର୍‌ ? ଆର୍‌ତିଙ୍ଗ୍‌ ନାନ୍‌ ଇନିକା କ୍ରିସ୍ତଦି ମେନ୍ଦଲ୍‌ତିଙ୍ଗ୍‌ ଆସ୍‌ସିସୋଲ୍‌ସି ବେସ୍ୟାଦି ମେନ୍ଧଲ୍‍ କିନା ? ଆକା ଏସ୍‌କାଙ୍ଗ୍‌ବା ଆମାକିତ୍‌ ।
15 Vocês não sabem que seu corpo é, na realidade, membro de Cristo? Acaso um homem deve tomar seu corpo, que faz parte de Cristo, e uni-lo a uma prostituta? De maneira nenhuma!
16 ମାରି ଏନ୍‌ ବେସ୍ୟାଦି ୱାଲେ ମିସାନାର୍‌, ୱାନ୍‌ ୱାନି ୱାଲେ ଉନ୍‌ଡ୍ରେ ମେନ୍ଦଲ୍‌ନେ ଆନା‌ର୍‌, ଇକା ଇନିକା ମିର୍‌ ନେସ୍‌ଇଦେର୍‌ ? ଇରିଙ୍ଗ୍‌ ସାସ୍ତ୍ରଦୁ ନେଗେନ୍‌ତାନ୍‌ ରାସ୍‌ତା ମାନାତ୍‌, “ଆୟା ରିଏର୍‌ ଅରେନ୍‌ନେ ଆନାର୍‌ ।”
16 E vocês não sabem que se um homem se une a uma prostituta ele se torna um corpo com ela? Pois as Escrituras dizem: “Os dois se tornam um só”.
17 ମାତର୍‌ ଏନ୍‌ ପ୍ରବୁଦି ୱାଲେ ମିସାନାନ୍‌, ୱାନ୍‌ ୱାନି ୱାଲେ ଆତ୍ମାଦୁ ଉନ୍‌ଡ୍ରେ ଆନାତ୍‌ ।
17 Mas a pessoa que se une ao Senhor tem com ele uma união de espírito.
18 ଦାରିପାଣିଦାନ୍‌ ଆକ ମାନ୍‌ଡ୍ରୁ । ଆଇ ଇନି ପାପ୍‍ ଲୋକ୍‌ତି ମେନ୍ଦଲ୍‌ତିଙ୍ଗ୍‌ କାରାପ୍‌ କିଏତ୍‌ । ମାତର୍‌ ଏନ୍‌ ଦାରିପାଣି କିନାନ୍‌, ୱାନ୍‌ ନିଜେଦି ମେନ୍ଦଲ୍‌ତି ବିରୁଦ୍‌ତାନ୍‌ ପାପ୍‌ କିନାନ୍‌ ।
18 Fujam da imoralidade sexual! Nenhum outro pecado afeta o corpo como esse, pois a imoralidade sexual é um pecado contra o próprio corpo.
19 ଇକା ଇନିକା ମିର୍‌ ନେସ୍‌ଇଦେର୍‌ ? ମାରି ମି ମେନ୍ଧଲ୍‍ ଜେ ମାପୁରୁଦିମାଣାନ୍‌ ପୟ୍‌ତି ମି ଜିବନ୍‌ତୁବାସାନି ପବିତ୍ରଆତ୍ମାଦି ମନ୍ଦିର୍‌, ମାରି ମିର୍‌ ନିଜେ ନିଜେଦି ଆଇଦେର୍‍, ମାତର୍‌ ମାପୁରୁଦିକାର୍‌ ।
19 Vocês não sabem que seu corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a si mesmos,
20 ୱାନ୍‌ ମିଙ୍ଗିଁ ନାଣ୍ତ ଦାରା ସିଜି କଟାମାନାନ୍‌; ଆଦେଙ୍ଗ୍‌ ମି ମେନ୍ଦଲ୍‌ତାନ୍‌ ମାପୁରୁଦି ଦନ୍ୟବାଦ କିଦୁ ।
20 pois foram comprados por alto preço. Portanto, honrem a Deus com seu corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.