1 Coríntios 12

kfcp (KFCP) vs BKJ

Sair da comparação
1 ଏ ତଡ଼ାନ୍‌କୁ ନି ତାଙ୍ଗିଁକି, ପବିତ୍ରଆତ୍ମାଦି ଦାନ୍‌ତି ବିସୟ୍‌ତାନ୍‌
1 Ora, acerca dos dons espirituais, irmãos, eu não quero que sejais ignorantes.
2 ମିର୍‌ ନେସ୍‌ନିଦେର୍‌ ଜେ, ଏସ୍ତିୱାଲେ ମିର୍‌ ଅଣଜିହୁଦି ମାର୍‌ଇୱାଲେ, ନାସ୍ତିୱାଲେ ଜିବନ୍‌ସିଲି ଦିୟାମ୍‍କାଙ୍ଗାଁ ପୁଜା କିଜି ମିର୍‌ ଅଲଗାସାରି ଆତିମାର୍‌ଇଦେର୍‌ ।
2 Vós sabeis que, ainda quando gentios, fostes levados aos ídolos mudos, assim como fostes conduzidos.
3 ଆୟାଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ନାନ୍‌ ମିଙ୍ଗିଁ ଜାଣେକିଜିନା, ମାପୁରୁଦି ଆତ୍ମାଦାନ୍‌ ସାଲାନି ଲୋକ୍‌ “ଜିସୁ ଅବିସାପ୍‌” ଇଜି ଇନ୍‌ଏନ୍‌, ମାରି ଏମେ ଲୋକ୍‌ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ପୟ୍‌ଏଣ୍‌ଗା “ଜିସୁ ପ୍ରବୁ” ଇଜି ୱେର୍‍ତେଙ୍ଗ୍‍ ଆଟ୍‍ଏନ୍‍ ।
3 Por isso, eu vos quero fazer entender que nenhum homem falando pelo Espírito de Deus chama Jesus de amaldiçoado. E que nenhum homem pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Santo Espírito.
4 ଆତ୍ମାଦି ଦାନ୍‍ ଗାଦି ଜାତିଙ୍ଗ୍‌, ମାତର୍‌ ଆୟା ଉନ୍‌ଡ୍ରେ ପବିତ୍ରଆତ୍ମା ଆୟାୱିଜୁ ସିନାତ୍‌ ।
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 ସେବା ଗାଦି ରକମ୍‌ତିକେଙ୍ଗ୍‌ କିଜିନାର୍‌, ମାରି, ଉନ୍‌ଡ୍ରେ ପ୍ରବୁଦି ସେବା ଆନାତ୍‌ ।
5 E há diferentes ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 ପାଣି କିନି ୱାରିଙ୍ଗ୍ ଗାଦି ରକମ୍‌ତି ସାକ୍ତି ସିନାନ୍‌, ମାତର୍‌ ମାପୁରୁ ଅରେନ୍‍, ୱାନ୍‌ ୱିଜେରିମାନୁ ଆୟାୱିଜୁ ସିନାନ୍‌ ।
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 ୱିଜେରି ନେଗି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ୱିଜେରେ ଲୋକାମାନୁ ପବିତ୍ରଆତ୍ମାଦି ସାକ୍ତି ଗାଦି ରକମ୍‌ତିକେଙ୍ଗ୍‌ ତରାନାତ୍‌ ।
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um para proveito comum.
8 ଇରିଙ୍ଗ୍‌ ଅରେନ୍‍ୱାନିଙ୍ଗ୍‍ ଆତ୍ମାଦି ମାଣ୍‌କୁ ବୁଦିଦି ବାକ୍ୟ, ମାରି ଅରେନ୍‍ୱାନିଙ୍ଗ୍‍ ଆୟା ଆତ୍ମାଦି ସିକିୟା ଇସାବ୍‌ତାନ୍‌ ବୁଦିଦି ମାଟା ଇନାନ୍‌,
8 Porque a um é dada, pelo Espírito, a palavra da sabedoria; a outro a palavra do conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 ମାରି ଅରେନ୍‍ୱାନିଙ୍ଗ୍‍ ଆୟା ଆତ୍ମାଦି ମାଣ୍‌କୁ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ସିନାତ୍‌, ମାରି ଅରେନ୍‍ୱାନିଙ୍ଗ୍‍ ଆୟା ଉନ୍‌ଡ୍ରେ ଆତ୍ମାଦି ମାଣ୍‌କୁ ନେଗେନ୍‌ କିନି ସାକ୍ତି,
9 a outro a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, os dons de cura, pelo mesmo Espírito;
10 ଆଇୱାନିଙ୍ଗ୍‍ ଗାଦି ରକମ୍‌ତି ସାକ୍ତିଦି ପାଣି କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ଅଦିକାର୍‌, ମାରି ଅରେନ୍‍ୱାନିଙ୍ଗ୍‍ ମାପୁରୁଦି ବାକ୍ୟ ୱେର୍‌ନି ସାକ୍ତି, ଆଇୱାନିଙ୍ଗ୍‍ ଆଇ ଆଇ ରକମ୍‌ତି ଆତ୍ମା ସିନିସ୍‌ତେଙ୍ଗ୍‌ ସାସ୍‌, ମାରି ଅରେନ୍‍ୱାନିଙ୍ଗ୍‍ ଗାଦି ଜାତିଦି ପୁନି ବାସାଦାନ୍‌ ୱାର୍‌ଗିନି ସାକ୍ତି, ମାରି ଅରେନ୍‍ୱାନିଙ୍ଗ୍‍ ବାସାଦି ଅର୍ତ କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ସାକ୍ତି ସିଆୟ୍‌ଆତାମାନାତ୍‌ ।
10 a outro, a operação de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, diversos tipos de línguas; a outro, a interpretação das línguas.
11 ମାତର୍‌ ଆୟା ଉନ୍‌ଡ୍ରେ ପବିତ୍ରଆତ୍ମା ନିଜେଦି ଇଚ୍ଛାଦାନ୍‌ ୱିଜୁ ଲୋକାଙ୍ଗ୍‌ ଗାଦିରକମ୍‌ତି ଦାନ୍‌ ସିଜି ଇୟାୱିଜୁ ପାଣି ପୁରା କିନାତ୍‌ ।
11 Um só e o mesmo Espírito opera estas coisas, dividindo a cada homem várias vezes como ele deseja.
12 କ୍ରିସ୍ତ ଗାଦିଜାତିଦି ଉନ୍‍ଡ୍ରେ ମେନ୍ଦଲ୍, ମାରି ଆବେଣି ବାଗ୍‌ତି ଗାଦି, ମାତର୍‌ ମେନ୍ଦଲ୍‍ତି ୱିଜୁ ବାଗ୍‌ତି ଗାଦି ଆତିଙ୍ଗ୍‌ବା ଉନ୍‌ଡ୍ରେ ମେନ୍ଧଲ୍‍ ।
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros desse corpo, sendo muitos, são um corpo, assim também é Cristo.
13 ଆୟାୱାଜା ଜିହୁଦି, ଅଣଜିହୁଦି, କଟିସାକର୍‌ ମାରି ଅଦିକାର୍‌ରି ଲୋକୁ ଆପିନ୍‌, ୱିଜେରେ ଉନ୍‌ଡ୍ରି ଆତ୍ମାଦି ମାଣ୍‌କୁ ଉନ୍‌ଡ୍ରେ ମେନ୍ଧଲ୍‍ ଆନି ଉଦେସ୍‌ତାନ୍‌ ଡୁବନ୍‌ ଅତିମାନିକା, ମାରି ୱିଜେରେ ଉନ୍‌ଡ୍ରେ ଆତ୍ମାଦାନ୍‌ ଉଟି ମାନିକା ।
13 Porque por um Espírito, todos nós fomos batizados em um corpo, quer sejamos judeus ou gentios, quer sejamos escravos ou livres, e a todos foi dado beber em um só Espírito.
14 ଇରିଙ୍ଗ୍‌ ମେନ୍ଧଲ୍‍ ଉନ୍‌ଡ୍ରେ ବାଗ୍‌ ଆଏତ୍‍, ମାତର୍‌ ଗାଦି ବାଗ୍‌ତାନ୍‌ ତିଆର୍‌ ।
14 Pois o corpo não é um membro, mas muitos.
15 ପାଦାମ୍‌ ଜଦି ଇନାତ୍‍, “ନାନୁ କିୟୁ ସିଲେ, ଆଦେଙ୍ଗ୍‌ ମେନ୍ଦଲ୍‌ତି ବାଗ୍‌ ଆଏ,” ଆର୍‌ତିଙ୍ଗ୍‌ ଇୟାଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ଆକା ଜେ ମେନ୍ଦଲ୍‍ତି ବାଗ୍‌ ଆଏ, ଆର୍‌ତିଙ୍ଗ୍‌ ଇୟା କାରଣତାନ୍‌ ଆକା ମେନ୍ଦଲ୍‌ତୁ ମିସାଏଣ୍‌ଗା ମାଡ୍ରେଙ୍ଗ୍ ଆଟ୍‍ଏତ୍‍ ।
15 Se o pé disser: Porque eu não sou mão, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
16 ମାରି ଗିତଣି ଜଦି ଇନାତ୍‍, “ନାନ୍‌ କାଣ୍‌ଗା ସିଲେ, ଆଦେଙ୍ଗ୍‌ ମେନ୍ଦଲ୍‌ତି ବାଗ୍‌ ଆଏ,” ଆର୍‌ତିଙ୍ଗ୍‌ ଇୟାଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ୱାଦ୍ ବା ମେନ୍ଦଲ୍‌ତାନ୍‌ ଆକ ଆଜି ତେବାଦେଙ୍ଗ୍‌ ଆଟ୍‍ଏତ୍‍ ।
16 E se a orelha disser: Porque eu não sou o olho, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
17 ୱିଜୁ ମେନ୍ଦଲ୍‌ ଜଦି କାଣ୍‌ଗା ଆନାତ୍‌, ଆର୍‌ତିଙ୍ଗ୍‌ ୱେନ୍‌ଡ୍ରେଙ୍ଗ୍ ଆଟ୍‍ନିକା ଏଣ୍ତେସ୍ ? ମାରି ଆକା ଜଦି କେବଲ ଗିତଣି ଆନାତ୍‌, ଆର୍‌ତିଙ୍ଗ୍‌ ମୁଜିନିକା ଏମେମାନୁ ?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 ମାତର୍‌ ମାପୁରୁ ବାଗ୍‌ବାଗ୍‌ତିଙ୍ଗ୍‌ ଉନ୍‌ଡ୍ରେ ଉନ୍‌ଡ୍ରେ କିଜି ମେନ୍ଦଲ୍‌ତୁ ନିଜେଦି ଇଚ୍ଛାଦାନ୍‌ ତିଆର୍‌କିତାମାନାନ୍‌ ।
18 Mas agora Deus colocou cada um dos membros no corpo como lhe agradou.
19 ମାରି, ଆୟାୱିଜୁ କେବଲ୍ ଉନ୍‌ଡ୍ରେ ବାଗ୍‌ ଆତିମାରିଙ୍ଗ୍‌, ମେନ୍ଦଲ୍‌ ଆତାତ୍‍ମାନ୍ଦି ଏଣ୍ତେସ୍ ?
19 E, se todos eles fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 ମାତର୍‌ ସତ୍‌ତାନ୍‌ ଗାଦି ବାଗ୍‌କୁ ଆତିଙ୍ଗ୍‌ବା ମେନ୍ଦଲ୍‌ ଉନ୍‌ଡ୍ରେ ।
20 Mas agora, eles são muitos membros, mas um só corpo.
21 ଆୟାୱାଜା “ନି ମାନୁ ନାଙ୍ଗିଁ ଦରକାର୍‌ ସିଲେତ୍‌ ଇଜି କାଣ୍‌ଗା କିୟୁଦିଙ୍ଗ୍‌ ଇନ୍‌ଡ୍ରେଙ୍ଗ୍‌ ଆଟ୍ଏତ୍,” ମାରି “ନି ମାନୁ ନା ପାଣି ସିଲେତ୍‌ ଇଜି ତାଲା ପାଦାମ୍‌ତିଙ୍ଗ୍‌ ଇନ୍‌ଡ୍ରେଙ୍ଗ୍‌ ଆଟ୍‍ଏତ୍‍ ।”
21 E o olho não pode dizer à mão: Eu não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Eu não tenho necessidade de vós.
22 ଆଇତରିନ୍‍ ମେନ୍ଦଲ୍‌ତି ଆମାୱିଜୁ ବାଗ୍‌କୁ ନାଣ୍ତ ଦୁର୍ବଳ ଇଜି ଏତ୍‌ ୱାନାତ୍‌, ଆୟାୱିଜୁ ଦରକାର୍‌ ସିଲିକେଙ୍ଗ୍‌;
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são os mais necessários;
23 ମାରି, ମେନ୍ଦଲ୍‌ତି ଆମାୱିଜୁ ଅଙ୍ଗ ନାଣ୍ତ ଦରକାର୍ ସିଲେତ୍‌ ଇଜି ଏତ୍‌କିଇକା, ଆୟାୱିଜୁ ଅଙ୍ଗଆଙ୍ଗାଁ ନାଣ୍ତ ଜାତୁନ୍‍ ଅନିକା; ମାରି ମା ନେଗେନ୍‌ତାନ୍‌ ତର୍‌ଇ ଅଙ୍ଗଆଙ୍ଗାଁ ନାଣ୍ତ ମୋନ୍‌ସିନିକା ।
23 e os membros do corpo que pensamos ser os menos honrosos, a esses concedemos abundante honra; e às nossas partes íntimas são tratadas com maior decoro.
24 ମାରିବା ମା ମେନ୍ଦଲ୍‌ତି ଅଙ୍ଗପ୍ରତ୍ୟଙ୍ଗ୍‌ ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ମାଡୁ ନାସ ମୋନ୍‌ଦିୟାନ୍‌ ସିଇକା ।
24 Porque nossas partes decentes não têm necessidade disso, mas Deus de tal forma articulou o corpo, dando mais abundante honra à parte que faltava,
25 ମାତର୍‌ ଏଣ୍ତେସ୍‌ ମେନ୍ଧଲ୍‍ ଲୋଇ ଇନି ମାଟା ଗଟାଏତ୍‌, ମାରି ଗାଦିଜାତିଦି ଅଙ୍ଗପ୍ରତ୍ୟଙ୍ଗ ସାମାନ୍‌ତାନ୍‌ ନିଜେନିଜେଦିଙ୍ଗ୍‌ ନେଗି ସିନ୍ତା କିନେ ।
25 para que não haja separação no corpo, mas que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 ମାରି, ମେନ୍ଦଲ୍‌ତି ଉନ୍‌ଡ୍ରି ଅଙ୍ଗଦିଙ୍ଗ୍‌ କାସ୍ଟୁ ଆତିଙ୍ଗ୍‌, ଆୟାୱିଜୁ ଅଙ୍ଗପ୍ରତ୍ୟଙ୍ଗ ତାନି ୱାଲେ କାସ୍ଟୁ ଏତ୍‌ କିନେ, ମାରି ଉନ୍‌ଡ୍ରି ଅଙ୍ଗ ଦନ୍ୟବାଦ ଆତିଙ୍ଗ୍‌ ୱିଜୁ ଅଙ୍ଗପ୍ରତ୍ୟଙ୍ଗ ତାନି ୱାଲେ ୱେଡ଼ିକା କିନେ ।
26 E se um membro sofrer, todos os membros sofrem com ele; e se um membro for honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 ମିର୍‌ କ୍ରିସ୍ତଦି ମେନ୍ଧଲ୍‍, ମାରି ମିର୍‌ ୱିଜୁଲୋକୁ ଆୟା ମେନ୍ଦଲ୍‌ତି ଉନ୍‌ଡ୍ରି ଉନ୍‌ଡ୍ରି ଅଙ୍ଗ ।
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo, e seus membros em particular.
28 ମାରି, ମାପୁରୁ ମଣ୍ତଲିଦୁ ପାର୍‌ତୁମ୍‌ ପ୍ରେରିତ ସିସୁରିଙ୍ଗ୍‌, ତାନିୱେନ୍‌କା ବାବବାଦିରିଙ୍ଗ୍‌, ଆୟାତାନିୱେନ୍‌କା ସିକିୟାଗୁରୁରିଙ୍ଗ୍‌; ତାନିୱେନ୍‌କା ସାକ୍ତିଦି ପାଣି, ତାନିୱେନ୍‌କା ରଗ୍‌ତିଙ୍ଗ୍‌ ନେଗେନ୍‌ କିନି ଦାନ୍‌ତି ସାକ୍ତି, ସାହାଜ୍ୟକିନିକା, ସାଲାବୁଲାକିନି ପାଣିଦି ଅଦିକାର୍‌ ମାରି ଜାତିଜାତିଦି ବାସାଦାନ୍‌ ୱାର୍‌ଗିନି ଲୋକାଙ୍ଗ୍‌ ଆସ୍‌କିତାମାନାନ୍‌ ।
28 E Deus colocou alguns na igreja, primeiro apóstolos, em segundo lugar, profetas, em terceiro, mestres, depois milagres, depois, dons de curar, de ajudar, de governar, de diversidades de línguas.
29 ୱାର୍‌ ୱିଜେରେ ପ୍ରେରିତ ସିସୁ, ବାବବାଦିରି, ସିକିୟାଗୁରୁ, ମାରି କାବାଆନି ସାକ୍ତିଦି ପାଣିକିନିକା ସିଆୟ୍‌ଆତାମାନାତ୍‌ ।
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 ୱିଜେରେ ରୋଗ୍‌ତିଙ୍ଗ୍‌ ନେଗେନ୍‌ କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ଆଟ୍‍ନାର୍‍, ଜାତିଜାତିଦି ବାସାଦାନ୍‌ ୱାର୍‌ଗିଦେଙ୍ଗ୍‌ ଆଟ୍‍ନାର୍‍, ମାରି ଆୟାୱିଜୁ ବାସାଦି ଅର୍ତ କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ଆଟ୍‍ନାର୍‍ ।
30 Têm todos do dom de cura? Falam todos em línguas? Fazem todos interpretações?
31 ମାତର୍‌ ମିର୍‌ ପେରି ଦାନ୍‍ ୱିଜୁ ପୟ୍‌ନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ୱେଡ଼ିକା ଆଦୁ ।
31 Portanto, procurai fervorosamente os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho ainda mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.