Tito 2
The New Testament in the Konda Porja Language of India. Konda-Dora: ମାପୁରୁଦି ସତ ବାକୟ (Bible) (KFC_PWF) vs ACF
1 ମାତର୍ ମିର୍ ନେଗି ସିକିୟାଦି ନେଗି ମାଟା ୱେର୍ତୁ ।
1 Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina.
2 ପେରିପେରିୱାରିଙ୍ଗ୍ ମାନାଦେଙ୍ଗ୍, ବିସାର୍କିନି ମାରି ନିଜେଦିଙ୍ଗ୍ ଡାଟ୍ଇଡ୍ଦେଙ୍ଗ୍ ଅନୁରଦ୍ କିଦୁ; ୱାର୍ ଟିକ୍ ବିସ୍ବାସ୍, ଜିବନ୍ନୋନିକା ନି ସାସ୍ତାନ୍ ପୁରାବର୍ତି ଆପିର୍ ।
2 Os velhos, que sejam sóbrios, graves, prudentes, sãos na fé, no amor, e na paciência;
3 ବୟ୍ସତି ଆଇମେକାଙ୍ଗ୍ଁ ପବିତ୍ର ଜିନି ମାଡ଼ିଦେଙ୍ଗ୍ ସିକିୟା ସିଦୁ । ୱାକୁ ଆଇ ଲୋକା ସୁରିମାଟା ୱାର୍ଗିମାକିୱି, କାଡ଼ୁ ଉଣିମାନୁ ଦାସ୍ ଆମାକିୱି ।
3 As mulheres idosas, semelhantemente, que sejam sérias no seu viver, como convém a santas, não caluniadoras, não dadas a muito vinho, mestras no bem;
4 ମାପୁରୁଦି ବାକ୍ୟ ଏଣ୍ତେସ୍ ନିଦା ଆଏତ୍, ଇୟାଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ୱାର୍ ଆଇଲିକାଙ୍ଗ୍ ନିଜେଦି କନ୍ଲିରିଙ୍ଗ୍ ମାରି କଡ଼ରିଙ୍ଗ୍ ଜିବନ୍ନୋନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ସିକିୟା ସିଦୁ,
4 Para que ensinem as mulheres novas a serem prudentes, a amarem seus maridos, a amarem seus filhos,
5 ଆର୍ତିଙ୍ଗ୍, ୱାକୁ ପବିତ୍ରତା, ନେଗି ଇଲ୍ତି ଆଇମା, ଦାର୍ମୁ, ମାରି ନିଜେଦି କନ୍ଲିଙ୍ଗ୍ ମାନାପିଉ, ମାଙ୍ଗିଁ ସିଆୟ୍ ଆତିମାନି ମାପୁରୁଦି କାବୁର୍ ବିରୁଦ୍ତାନ୍ ଏନ୍ ଇନି ନିଦା କିଦେଙ୍ଗ୍ ଆଟ୍ଏର୍ ।
5 A serem moderadas, castas, boas donas de casa, sujeitas a seus maridos, a fim de que a palavra de Deus não seja blasfemada.
6 ଆୟାୱାଜା ମୁରୁଲିଆଙ୍ଗ୍ ୱିଜୁ ବିସୟ୍ତାନ୍ ନିଜେଦିଙ୍ଗ୍ ଡାଟ୍ଇଡ୍ଦେଙ୍ଗ୍ ଅଜା କିଦୁ ।
6 Exorta semelhantemente os jovens a que sejam moderados.
7 ୱିଜୁ ବିସୟ୍ତାନ୍ ସତ୍ପାଣି ପୁରା କିଜି ମିର୍ ନିଜେଦି ଜିବନ୍ତୁ ନେଗିକା ତର୍ତୁ । ନେଗିମୋନ୍ତାନ୍ ମାରି ବୁଦିଦାନ୍ ନେଗି ବାସାଦାନ୍ ସିକିୟା ସିଦୁ ।
7 Em tudo te dá por exemplo de boas obras; na doutrina mostra incorrupção, gravidade, sinceridade,
8 ଆର୍ତିଙ୍ଗ୍, ଏନ୍ ମିଙ୍ଗିଁ ସୁରି ୱାର୍ଗିଦେଙ୍ଗ୍ ଆଟ୍ଏନ୍ ମାରି ଏଣ୍ତେସ୍ ମି ସାତ୍ରୁରୁ ମା ବିରୁଦ୍ତାନ୍ ଇନି ତାଗ୍ଇ ମାଟା ଇନ୍ଡ୍ରେଙ୍ଗ୍ ଆଟ୍ଏଜି ସେମାର୍ ଆନାର୍ ।
8 Linguagem sã e irrepreensível, para que o adversário se envergonhe, não tendo nenhum mal que dizer de nós.
9 ଦାସ୍କୁ ମାଲିକ୍କାଙ୍ଗ୍ ମାନାଜି ୱିଜୁ ବିସୟ୍ତୁ ୱାରିଙ୍ଗ୍ ସିକିୟା ସିପିର୍; ମାଲିକ୍କା ମାଟାଦିଙ୍ଗ୍ ଡ଼େସି ୱେର୍ମାକିର୍ ।
9 Exorta os servos a que se sujeitem a seus senhores, e em tudo agradem, não contradizendo,
10 ୱାର୍ ଡଙ୍ଗାଁ କିଏଣ୍ଗା, ୱିଜୁଦିନ୍ ନିଜେଦି ସାଦୁ ମାରି ବିସ୍ବାସ୍ତି ପରିଚୟ ସିପିର୍ । ଆର୍ତିଙ୍ଗ୍, ୱାରି ୱିଜୁ ପାଣିକିତି ୱେନ୍କା ମାଙ୍ଗିଁ ରକିୟାକର୍ତ୍ତା ମାପୁରୁଦି ବିସୟ୍ତାନ୍ ମା ଦାର୍ମୁ ସିକିୟାଦିଙ୍ଗ୍ ଗୌରବ୍ କିନାର୍ ।
10 Não defraudando, antes mostrando toda a boa lealdade, para que em tudo sejam ornamento da doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 ଇରିଙ୍ଗ୍ ୱିଜୁ ଲୋକାଙ୍ଗ୍ ରକିୟା ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ମାପୁରୁଦି ଦୟା ୱେଙ୍ଗିଁତା ମାନାତ୍ ।
11 Porque a graça salvadora de Deus se há manifestado a todos os homens,
12 ମାରି, ୱାନି ଆୟା ଦୟା ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ଦାର୍ମୁସିଲିକା ମାରି ଦୁନିଆ ଆସାଦିଙ୍ଗ୍ ଡ଼ିସ୍ସି, ଇୟା ଜୁଗ୍ତୁ ନେଗିବୁଦି, ଦାର୍ମୁ ମାରି ଦାର୍ମୁ ୱାଜା ଜିନାଟ୍,
12 Ensinando-nos que, renunciando à impiedade e às concupiscências mundanas, vivamos neste presente século sóbria, e justa, e piamente,
13 ମାରି ଆୟା ୱେଡ଼ିକାଦି ଆସା ମାରି ମା ପେରି ମାପୁରୁ ନି ରକିୟାକିତିକାନ୍ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ତଦି ଗୌରବ୍ ୱେଙ୍ଗିଁଦେଙ୍ଗ୍ ସୋଲ୍ସିନାତ୍, ଆୟା ଦିନ୍ତିଙ୍ଗ୍ କାପ୍କିଜି ମାପ୍ ତେବାତାମାନାପ୍ ।
13 Aguardando a bem-aventurada esperança e o aparecimento da glória do grande Deus e nosso Senhor Jesus Cristo;
14 ଆୟା କ୍ରିସ୍ତ ଜିସୁ ମାଙ୍ଗିଁ ୱିଜୁ ତାଗ୍ଇ ପାଣିଦାନ୍ ଡ଼ିସିସ୍ କିଦେଙ୍ଗ୍ ମାରି ନିଜେଦି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ସତ୍ପାଣିଦୁ ୱେଡ଼ିକାଆଜି ନିଜେଦି ଲୋକା ୱାଜା ପୁରା ନେଗେନ୍ କିଦେଙ୍ଗ୍ ମା ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ନିଜେଦିଙ୍ଗ୍ ସିଆୟ୍ଆତାନ୍ ।
14 O qual se deu a si mesmo por nós para nos remir de toda a iniqüidade, e purificar para si um povo seu especial, zeloso de boas obras.
15 ଇୟାୱିଜୁ ବିସୟ୍ ଅଜା କିଦୁ ମାରି ମି ପୁରା ଡାଟ୍ତାନ୍ ଲୋକାଙ୍ଗ୍ ୱେଡ଼ିକା କିଦୁ । ୱାରିଙ୍ଗ୍ ୱେର୍ସି ଜାଗ୍ରାତା କିଦୁ, ମିଙ୍ଗିଁ ଏନ୍ କାଡ଼୍ମାକିନ୍ ।
15 Fala disto, e exorta e repreende com toda a autoridade. Ninguém te despreze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.