Tiago 1
The New Testament in the Konda Porja Language of India. Konda-Dora: ମାପୁରୁଦି ସତ ବାକୟ (Bible) (KFC_PWF) vs NTLH
1 ସାରା ଦୁନିଆଦୁ ଇନ୍ଙ୍ଗାଁଆନିଙ୍ଗାଁ ଆତିମାନି ମାପୁରୁଦି ବାର କୁଟୁମ୍ତି ଲୋକାଙ୍ଗ୍ ମାପୁରୁଦି ମାରି ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ତଦି ଦାସ୍ ଜାକୁବ ମାଡ଼ିସ୍କିନିକା ଜାଣେକିଜି ଇୟା ଆକୁ ରାସ୍ସିନାନ୍ ।
1 Eu, Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio saudações a todo o povo de Deus espalhado pelo mundo inteiro.
2 ଏ ନା ତଡ଼ାନ୍କୁ ନି ତାଙ୍ଗିଁକି, ମିର୍ ଜିନି ସାରିଦୁ ଦୁଃକ୍କାସ୍ଟୁ ୱାତିଙ୍ଗ୍ବା, ଆକା ନିଜେଦିବାଗ୍ୟ ଇଜି ଅଡ଼୍ବିଦୁ ।
2 Meus irmãos, sintam-se felizes quando passarem por todo tipo de aflições.
3 ଇରିଙ୍ଗ୍ ମିର୍ ନେସ୍ନିଦେର୍, ଇୟାୱାଜା ଦୁଃକ୍କାସ୍ଟୁଦି ପରିକା ଜିଣାନିକା ସାମ୍ନା ଆନି ୱାଲେ ବିସ୍ବାସ୍ ଡାଟ୍ ତେବାତିଙ୍ଗ୍, ସାସ୍ଆସ୍ନି ସାକ୍ତି ପିର୍ନାତ୍ ।
3 Pois vocês sabem que, quando a sua fé vence essas provações, ela produz perseverança.
4 ମିର୍ ୱେନ୍କା ସାନ୍ଦି ସାସ୍ ଆସ୍ସି ତେବାତିଙ୍ଗ୍, ଇନି ବିସୟ୍ତୁ ଉଣା ଆଏଣ୍ଗା ପୁରା ନି ପୁରାପୁରିବର୍ତି ଆନାତ୍ ।
4 Que essa perseverança seja perfeita a fim de que vocês sejam maduros e corretos, não falhando em nada!
5 ମାତର୍ ମି ଲୋଇରାନ୍ ଆମାୱାନିଙ୍ଗ୍ ଜଦି ବୁଦି ଉଣାମାନାତ୍, ୱାନ୍ ମାପୁରୁଦି ଲାକ୍ତୁ ପାର୍ତାନା କିପିନ୍, ଆର୍ତିଙ୍ଗ୍ ମାପୁରୁ ୱାନିଙ୍ଗ୍ ବୁଦି ସିନାନ୍, ଇରିଙ୍ଗ୍ ମାପୁରୁ ଦୋସ୍ଆସ୍ଏଣ୍ଗା ମାରି ଲବ୍ରାଆଇ ମୋନ୍ତାନ୍ ୱିଜେରିଙ୍ଗ୍ ଦାନ୍ କିନାନ୍ ।
5 Mas, se alguém tem falta de sabedoria, peça a Deus, e ele a dará porque é generoso e dá com bondade a todos.
6 ମାତର୍ ପାର୍ତାନା କିନିୱାଲେ ମୁଡ଼୍କେ ଅଡ଼୍ବିଏଣ୍ଗା ବିସ୍ବାସ୍ତାନ୍ ପାର୍ତାନା କିପିନ୍ । ଏନ୍ ଆନ୍ମାନ୍ କିନାନ୍, ୱାନ୍ ଗାଲିଦୁ ମିସାଜି ତିର୍ ତେବାଇ ସାମ୍ଦୁର୍ତି ଲଡ଼ି ଏରୁ ୱାଜା ।
6 Porém peçam com fé e não duvidem de modo nenhum, pois quem duvida é como as ondas do mar, que o vento leva de um lado para o outro.
7 ଆୟାୱାଜା ଲୋକ୍ ପ୍ରବୁଦିମାଣୁକୁ ଇନିକା ପୟ୍ନା ଇଜି ଏତ୍କିମାକିନ୍,
7 Quem é assim não pense que vai receber alguma coisa do Senhor,
8 ୱାନ୍ ରିୟାଙ୍ଗ୍ମୋନ୍ତି ଲୋକ୍, ନିଜେଦି ୱିଜୁ ବୁଲାନିମାନୁ ତିର୍ସିଲେତ୍ ।
8 pois não tem firmeza e nunca sabe o que deve fazer.
9 ସିଲିସାତିଅବସ୍ଥାଦାନ୍ ମାନି କ୍ରିସ୍ତ ବିସ୍ବାସ୍ସିଙ୍ଗ୍ଁ ମୁସ୍କୁପେରାତିଙ୍ଗ୍ ୱେଡ଼ିକା କିପିନ୍ ।
9 O irmão que é pobre deve ficar contente quando Deus faz com que melhore de vida;
10 ମାରି, କ୍ରିସ୍ତବିସ୍ବାସ୍ସି ମାଜନଲୋକ୍ ୱାନି ସିଲିସାତିମାନୁ ଗାର୍ବୁ କିପିନ୍, ଇରିଙ୍ଗ୍ ମାଜନଲୋକ୍ ଲାଟାଦି ପୁଙ୍ଗୁଁ ୱାଜା ରାଲ୍ନାସୋନାନ୍ ।
10 e quem é rico deve sentir o mesmo quando Deus faz com que piore de vida. Pois quem é rico desaparecerá como a flor da erva do campo.
11 ୱେଡ଼ାଦି ନାଣ୍ତ୍ ତାତିଦାନ୍ ଲାଟା ୱାର୍ନା ସୋନାତ୍, ତାନି ପୁଙ୍ଗୁଁ ରାଲ୍ନାସୋନାତ୍ ମାରି ତାନି ସୁନ୍ଦର୍ ନାସ୍ଟୁ ଆନାତ୍ । ଆୟାୱାଜା ମାଜନଲୋକ୍ ବା ୱାନି ୱିଜୁ ପାଣିଦାନ୍ଦା ଲଇ ଅର୍ଲେନ୍ ୱାଙ୍ଗ୍ନା ସୋନାନ୍ ।
11 Quando o sol brilha forte, e o seu calor queima a planta, aí a flor cai, e a sua beleza é destruída. Do mesmo modo, quem é rico será destruído no meio dos seus negócios.
12 ଆମା ଲୋକ୍ ଦୁଃକ୍କାସ୍ଟୁଦୁ ସାସ୍ କିନାନ୍, ୱାନ୍ ଆସିର୍ବାଦ୍ତିକାନ୍; ଇରିଙ୍ଗ୍ ଇୟାୱାଜା ଲୋକ୍ ପରିକାଦୁ ଜିଣାତିଙ୍ଗ୍, ମାପୁରୁ ୱାନି ଲୋକାଙ୍ଗ୍ ଆମା ଜିବନ୍ ସିନାନ୍ ଇଜି ପାର୍ମାଣ୍ କିତାମାନାନ୍, ୱାନ୍ ଆକା ପୁର୍ସ୍କାର୍ ୱାଜା ପୟ୍ନାନ୍ ।
12 Feliz é aquele que nas aflições continua fiel! Porque, depois de sair aprovado dessas aflições, receberá como prêmio a vida que Deus promete aos que o amam.
13 ଏନ୍ ଦୁକ୍କାସ୍ଟୁଦୁ ଆର୍ତିଙ୍ଗ୍, ନା ଇୟା ଲାଲୟ୍ଆନିକା ମାପୁରୁମାଣୁକୁ ଆଜିନାତ୍ ଇଜି ଅଡ଼୍ବିମାକିନ୍, ମାପୁରୁ ତାଗ୍ଇ ବିସୟ୍ତାନ୍ ଲାଲାୟ୍ ଆଦେଙ୍ଗ୍ ଆଟ୍ଏନ୍, ମାରିବା ୱାନ୍ ଏଙ୍ଗ୍ବା ଲାଲାୟ୍ ଆଦେଙ୍ଗ୍ ସିଏନ୍ ।
13 Quando alguém for tentado, não diga: “Esta tentação vem de Deus.” Pois Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 ମାତର୍ ଲୋକ୍ ନିଜେଦି ତାଗ୍ଇପାଣିଦୁ ତେବାତିଙ୍ଗ୍ ପରିକାଦୁ ଆର୍ନାର୍ ।
14 Mas as pessoas são tentadas quando são atraídas e enganadas pelos seus próprios maus desejos.
15 ତାଗ୍ଇପାଣିକିନି ୱାନି ପଟାଦାନ୍ ପାପ୍ ଜନମ୍ ଆନାତ୍ ମାରି ଆୟା ପାପ୍ ନାଣ୍ତ୍ନାଣ୍ତ୍ଦାନ୍ ପିର୍ଜି ସାନିତାନିଙ୍ଗ୍ ଜନମ୍ ସିନାତ୍ ।
15 Então esses desejos fazem com que o pecado nasça, e o pecado, quando já está maduro, produz a morte.
16 ଏ ନା ଲାଡ୍ତି ତଡ଼ାନ୍କୁ ନି ତାଙ୍ଗିଁକି, ବାୟା ଆମାଟ୍ !
16 Não se enganem, meus queridos irmãos.
17 ୱିଜୁ ନେଗି ଦାନ୍ ମାରି ୱିଜୁଦିଙ୍ଗ୍ ପେରି ଇନାମ୍ ମୁସ୍କୁପୁରୁତି ବୁବାମାଣୁକୁ ୱାନାତ୍ । ୱାନ୍ ସାରାଦୁନିଆଦି ୱେଡ଼ା, ଲେଜୁ ନି ସୁକେଙ୍ଗାଁ ତିଆର୍ କିତିକାନ୍ । ୱାନ୍ ନିଡ଼ିଗା ୱାଜା ବାଦ୍ଲେଆନିକାନ୍ ଆଏନ୍;
17 Tudo de bom que recebemos e tudo o que é perfeito vêm do céu, vêm de Deus, o Criador das luzes do céu. Ele não muda, nem varia de posição, o que causaria a escuridão.
18 ସାରା ଦୁନିଆଦି ଲୋକୁ ମାପ୍ ଏଣ୍ତେସ୍ ପାର୍ତୁମ୍ ବାଡି ଅଦିକାର୍ କିନାପ୍, ଇୟାଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ୱାନ୍ ନିଜେଦି ବଦାଦାନ୍ ସତ୍ ବାକ୍ୟଦାନ୍ ମାଙ୍ଗିଁ ତିଆର୍ କିତାନ୍ ।
18 Pela sua própria vontade ele fez com que nós nascêssemos , por meio da palavra da verdade, a fim de ocuparmos o primeiro lugar entre todas as suas criaturas.
19 ଏ ନା ଲାଡ୍ତି ତଡ଼ାନ୍କୁ ନି ତାଙ୍ଗିଁକି, ଏତ୍କିଦୁ । ମିର୍ ୱେନ୍ଡ୍ରେଙ୍ଗ୍ ଦାନ୍ଦାଆନିକା ମାନାତ୍, ୱେର୍ତେଙ୍ଗ୍ ସାନ୍ତି, ରିସା କିଦେଙ୍ଗ୍ ତିର୍ ଆପିତ୍, ମାତର୍ ଆଗ୍ଡ଼ିୱେନ୍କା ଅଡ଼୍ବିଜି ମାଟା ଇନ୍ଡ୍ରୁ
19 Lembrem disto, meus queridos irmãos: cada um esteja pronto para ouvir, mas demore para falar e ficar com raiva.
20 ଇରିଙ୍ଗ୍ ଲୋକୁ ରିସାଦାନ୍ ମାପୁରୁଦି ଦାର୍ମୁ ପାଣି ପୟ୍ଦେଙ୍ଗ୍ ଆଟ୍ଏର୍ ।
20 Porque a raiva humana não produz o que Deus aprova.
21 ମାରି ୱିଜୁଜାତିଦି ତାଗ୍ଇଅବ୍ୟାସ୍ ମାରି ତାଗ୍ଇପାଣି ଡ଼ିସ୍ସି । ମାପୁରୁଦି ଲାକ୍ତୁ ନିଜେଦିଙ୍ଗ୍ ସର୍ପେ ଆଦୁ ମାରି ମି ଜିବନ୍ତୁ ୱାନ୍ ଆମା ବାକ୍ୟ ଉରୁତା ମାନାନ୍ ମାରି ଆମାକା ମିଙ୍ଗିଁ ରକିୟା କିଦେଙ୍ଗ୍ ଆଟ୍ନାତ୍, ତାନିଙ୍ଗ୍ ନେଗେନ୍ତାନ୍ ମାନାଦୁ ।
21 Portanto, deixem todo costume imoral e toda má conduta. Aceitem com humildade a mensagem que Deus planta no coração de vocês, a qual pode salvá-los.
22 ମିର୍ ନିଜେ ନିଜେଦିଙ୍ଗ୍ ବାଣ୍ତିସ୍କିମାଟ୍ । ୱାନି ବାକ୍ୟ କେବଲ ୱେରିଙ୍ଗ୍ ନାଣ୍ତ୍ ଆଏତ୍ । ତାନିଙ୍ଗ୍ ପାଣିଦୁ ଲାଗେକିଦୁ ।
22 Não se enganem; não sejam apenas ouvintes dessa mensagem, mas a ponham em prática.
23 ଆମା ଲୋକ୍ ମାପୁରୁଦି ବାକ୍ୟ କେବଲ ୱେନାନ୍, ମାତର୍ ପାଣିଦୁ ଲାଗେ କିଏନ୍, ୱାନ୍ ଦାର୍ପାଣ୍ତୁ ନିଜେଦି ମକମ୍ ସୁଡ଼୍ନି ଲୋକୁ ୱାଜା ।
23 Porque aquele que ouve a mensagem e não a põe em prática é como uma pessoa que olha no espelho e vê como é.
24 ୱାନ୍ ନେଗେନ୍ କିଜି ନିଜେଦି ମକମ୍ତିଙ୍ଗ୍ ସୁଡ଼ୁନାନ୍, ମାତର୍ ଆବେଟ୍କୁ ସର୍ଇ ୱେନ୍କା ୱାନି ନିଜେଦି ମକମ୍ ୱାନ୍ ବାଣାନାନ୍ ।
24 Dá uma boa olhada, depois vai embora e logo esquece a sua aparência.
25 ମାତର୍ ଲୋକାଦି ରକିୟା ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ଉନ୍ଡ୍ରି ପୁରା ନିୟମ୍ ମାନାତ୍ । ଏନ୍ ଆକା ୱେନ୍ଞ୍ଜି ବାଣାଏନ୍ ମାରି ୱାନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ମେନ୍ଦଲ୍ୱିଜୁଦାନ୍ ମୋନ୍ସିଜି ନିଜେଦି ଜିବନ୍ତୁ ମାନାତିଙ୍ଗ୍, ୱାନି ୱିଜୁ ପାଣିଦିଙ୍ଗ୍ ମାପୁରୁ ଆସିର୍ବାଦ୍ କିନାନ୍ ।
25 O evangelho é a lei perfeita que dá liberdade às pessoas. Se alguém examina bem essa lei e não a esquece, mas a põe em prática, Deus vai abençoar tudo o que essa pessoa fizer.
26 ଜଦି ଏନ୍ ନିଜେଦିଙ୍ଗ୍ ଦାର୍ମୁ ଇଜି ଅଡ଼୍ବିଜିନାନ୍ ? ୱାନ୍ ଜଦି ନିଜେଦି ୱେତଲ୍ତିଙ୍ଗ୍ ତିର୍ କିଏନ୍, ଆର୍ତିଙ୍ଗ୍ ୱାନି ଦାର୍ମୁପାଣିୱିଜୁ ୱାରିକା ମାରି ୱାନ୍ କେବଲ୍ ନିଜେଦିଙ୍ଗ୍ ବାଣ୍ତିସ୍କିଜିନାନ୍ ।
26 Alguém está pensando que é religioso? Se não souber controlar a língua, a sua religião não vale nada, e ele está enganando a si mesmo.
27 ଆମା ଦାର୍ମୁପାଣି ବୁବା ମାପୁରୁଦି ଲାକ୍ତୁ ନେଗିକା ମାରି ଟିକ୍, ଆକା ଆଜିନାତ୍ କାକୁର୍ତିମାନି ଟୁରାଲୋକାଙ୍ଗ୍ ମାରି ରାଣ୍ତିଆଇମେକାଙ୍ଗ୍ ଜାତୁନ୍ କିନିକା ମାରି ଦୁନିଆଦାନ୍ ନିଜେଦିଙ୍ଗ୍ ପାପ୍ପାଣିଦାନ୍ ରକିୟା କିନିକା ।
27 Para Deus, o Pai, a religião pura e verdadeira é esta: ajudar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e não se manchar com as coisas más deste mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.